All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E38.Where.Beauty.Lies.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,890 --> 00:00:30,160 Good evening and welcome to the Arctic. 2 00:00:30,190 --> 00:00:32,990 The original home of frozen food. 3 00:00:33,030 --> 00:00:36,430 One warning about life here in the North: 4 00:00:36,460 --> 00:00:40,200 Always be sure your TV dinner has been killed 5 00:00:40,240 --> 00:00:42,840 before you thaw it out. 6 00:00:53,010 --> 00:00:54,980 This always gives me the feeling that 7 00:00:55,020 --> 00:00:59,220 I’m standing on the edge of an enormous sardine can. 8 00:01:07,330 --> 00:01:10,600 It’s a message. Let’s see what it says. 9 00:01:39,660 --> 00:01:44,470 -Happy? -Oh, oh, yes. Oh, yes. 10 00:01:46,600 --> 00:01:48,700 Well, then relax. 11 00:01:50,370 --> 00:01:54,380 I’m trying to. Oh, Paul... 12 00:01:55,580 --> 00:01:58,650 What if he comes back? 13 00:01:58,680 --> 00:02:00,880 Darling, he’s a very good friend of mine 14 00:02:00,920 --> 00:02:02,580 and, besides, he’s out of town. 15 00:02:06,350 --> 00:02:08,060 Now, forget it. 16 00:02:21,070 --> 00:02:22,870 I’ll help you. 17 00:02:37,750 --> 00:02:40,590 Oh, Paul. Paul. 18 00:02:40,620 --> 00:02:42,720 [doorbell rings] 19 00:02:42,760 --> 00:02:44,430 Who’s that? 20 00:02:44,460 --> 00:02:46,090 Don’t answer. Don’t answer. 21 00:02:46,130 --> 00:02:48,500 Don’t be so guilty! 22 00:02:52,400 --> 00:02:53,470 Hello, darling. 23 00:02:53,500 --> 00:02:55,840 Surprise! 24 00:02:56,910 --> 00:02:59,870 -J-Julie. -None other. 25 00:02:59,910 --> 00:03:01,910 -Julie-- -Save it. 26 00:03:01,940 --> 00:03:03,910 I’ll give you plenty of opportunity to explain 27 00:03:03,950 --> 00:03:05,710 when we get home. 28 00:03:05,750 --> 00:03:08,280 Paul? I don’t understand. 29 00:03:08,320 --> 00:03:11,420 Possibly, if you introduce us she will. 30 00:03:12,720 --> 00:03:14,060 I’m his wife. 31 00:03:17,630 --> 00:03:19,260 Are you ready, Paul? 32 00:03:25,200 --> 00:03:27,640 -I’m sorry, Caroline. -Well, that’s all right. 33 00:03:27,670 --> 00:03:31,070 -I’ll put you in a cab. -Don’t bother, she’ll be fine. 34 00:03:31,070 --> 00:03:34,080 I didn’t come here alone. 35 00:03:34,080 --> 00:03:35,840 Better luck next time, dear. 36 00:03:57,130 --> 00:03:58,870 Well, my dear... 37 00:04:01,200 --> 00:04:02,870 Are you ready to come home now? 38 00:04:35,540 --> 00:04:36,940 Ah... 39 00:04:36,970 --> 00:04:38,710 Wonderful rehearsal. If we do that well 40 00:04:38,740 --> 00:04:40,640 on opening night, we should run forever. 41 00:04:55,790 --> 00:04:57,460 -Caroline. -Yes? 42 00:04:58,860 --> 00:05:01,030 Don’t you think two days of silence is enough? 43 00:05:02,660 --> 00:05:06,030 My dear-- -Don’t "my dear" me. 44 00:05:06,030 --> 00:05:10,410 You wanted to talk, all right. Why did you do it? 45 00:05:10,440 --> 00:05:13,680 Collin you’re my brother, not my husband or my keeper. 46 00:05:13,710 --> 00:05:16,340 Well, as your brother, I couldn’t very well 47 00:05:16,380 --> 00:05:18,310 let you walk into a mess like that, could I? 48 00:05:18,350 --> 00:05:19,850 I’m more than old enough to decide 49 00:05:19,880 --> 00:05:22,420 what I want to walk into without your help. 50 00:05:22,450 --> 00:05:25,050 You mean that you would have gone there with him if you’d known he was married. 51 00:05:25,050 --> 00:05:27,060 I didn’t say that! 52 00:05:27,090 --> 00:05:29,790 Well, then, if you wouldn’t have gone there, 53 00:05:29,820 --> 00:05:32,960 there’s no reason to be angry. 54 00:05:33,060 --> 00:05:36,060 Look, Caroline, I only did it for you. 55 00:05:36,100 --> 00:05:37,870 Oh, no, not for me. 56 00:05:37,900 --> 00:05:39,730 For yourself, Collin. You’ve never done anything 57 00:05:39,770 --> 00:05:42,970 in your whole life that wasn’t for yourself! 58 00:05:43,070 --> 00:05:44,410 Well, thanks a lot. 59 00:05:44,440 --> 00:05:45,910 I certainly never expected that. 60 00:05:45,940 --> 00:05:47,210 What did you expect? Gratitude? 61 00:05:47,240 --> 00:05:48,940 Do you expect me to be grateful 62 00:05:48,980 --> 00:05:51,750 for being dragged back to this house like a runaway child? 63 00:05:51,780 --> 00:05:53,920 I thought that you loved this house. 64 00:05:53,950 --> 00:05:56,550 -You always said you did. -I did love it! I do love it! 65 00:05:56,580 --> 00:05:58,920 But it’s your house, Collin! 66 00:05:58,950 --> 00:06:01,790 It’s your house, and your life. 67 00:06:01,820 --> 00:06:03,760 The perfect house for a famous actor 68 00:06:03,790 --> 00:06:06,360 and the perfect life. You go where you want, you do what you want, 69 00:06:06,390 --> 00:06:08,800 see whom you want. While I stay in the background 70 00:06:08,830 --> 00:06:11,530 and make things easy and comfortable for you. 71 00:06:11,570 --> 00:06:13,070 What kind of a life is that for me? 72 00:06:15,200 --> 00:06:16,870 But I-I didn’t look at it that way. 73 00:06:16,910 --> 00:06:19,340 I never thought that was just my life. 74 00:06:19,370 --> 00:06:21,280 I thought we shared so many things together-- 75 00:06:21,310 --> 00:06:23,040 When you want us to! 76 00:06:23,040 --> 00:06:24,810 When you don’t you’re quite capable of forgetting I’m alive. 77 00:06:24,850 --> 00:06:28,180 Like last week when you and Joan suddenly decided to go on that boat trip. 78 00:06:28,220 --> 00:06:30,320 I sat here all night and most of the next day, 79 00:06:30,350 --> 00:06:32,590 not knowing if you were dead or alive. 80 00:06:32,620 --> 00:06:35,120 Since when have either of us had to report to the other? 81 00:06:35,160 --> 00:06:38,060 I don’t expect it from you, so why should you expect it from me? 82 00:06:38,060 --> 00:06:40,230 You don’t expect it from me because you know it isn’t necessary. 83 00:06:40,260 --> 00:06:42,200 You know I’ll always be here. 84 00:06:42,230 --> 00:06:45,330 Caroline, you didn’t always feel this way. 85 00:06:45,370 --> 00:06:47,770 I haven’t always been 37. 86 00:06:47,800 --> 00:06:51,410 There was a time when I had a chance for something else. 87 00:06:51,440 --> 00:06:55,810 You still have, but I don’t. 88 00:06:55,840 --> 00:06:58,650 Do you really think that you would have been happy with that boy? 89 00:06:58,680 --> 00:07:02,680 An actor who, who lied to you because he thought I might use 90 00:07:02,720 --> 00:07:04,750 my position in the theater to help him? 91 00:07:04,790 --> 00:07:07,860 It wouldn’t occur to you that it might have nothing to do with you, would it? 92 00:07:07,890 --> 00:07:11,630 This might be something between Paul and me? 93 00:07:11,660 --> 00:07:16,160 Do you really believe that? Do you? 94 00:07:16,200 --> 00:07:20,040 No, I don’t! But I’ve had lots of practice 95 00:07:20,040 --> 00:07:22,240 at settling for second best. That’s what I was doing. 96 00:07:22,270 --> 00:07:23,670 There’s no need to. 97 00:07:23,710 --> 00:07:25,710 But I wouldn’t know how to handle anything else. 98 00:07:25,740 --> 00:07:30,180 Don’t you think I know what I look like? What you look like? 99 00:07:30,210 --> 00:07:32,650 Caroline, I wish you’d stop exaggerating! 100 00:07:32,680 --> 00:07:35,080 Is that what I’m doing, Collin? 101 00:07:35,120 --> 00:07:37,890 I’m 37 and you’re 35. 102 00:07:37,920 --> 00:07:41,590 That means I’ve had 35 years of watching people react to you and to me. 103 00:07:41,620 --> 00:07:44,630 Because it’s never been any different even when we were children. 104 00:07:44,660 --> 00:07:48,430 I remember how Mama was always trying tactfully to suggest 105 00:07:48,460 --> 00:07:50,170 to people who were making a fuss over you 106 00:07:50,200 --> 00:07:53,740 that they’d pay some attention to me. 107 00:07:54,940 --> 00:07:57,770 As if you could fool a child. 108 00:07:57,810 --> 00:08:00,010 You’re so sensitive about your looks, Caroline. 109 00:08:00,040 --> 00:08:03,350 And it’s ridiculous because you’re a very attractive woman. 110 00:08:03,380 --> 00:08:05,580 Oh, God! 111 00:08:05,610 --> 00:08:08,350 You’re such a good actor, you almost make me believe you mean that. 112 00:08:08,380 --> 00:08:11,690 But I do mean it. Now, please stop this nonsense! 113 00:08:11,720 --> 00:08:14,620 Oh, yes, it’s a little pointless. 114 00:08:16,020 --> 00:08:18,430 Except... 115 00:08:18,460 --> 00:08:21,730 sometimes I look at you and I want to say... 116 00:08:24,100 --> 00:08:26,940 What is it like to be good-looking? 117 00:08:27,040 --> 00:08:32,340 Have everybody want you? Everybody who looks at you. 118 00:08:32,370 --> 00:08:35,480 Oh, Caroline, no, go ahead and cry. 119 00:08:35,510 --> 00:08:37,280 Oh, leave me alone. 120 00:08:37,310 --> 00:08:41,480 You must be satisfied I’m back. Your routine won’t be upset. 121 00:08:41,520 --> 00:08:43,820 It’s just the way it was. I’ll even trail after you to Boston. 122 00:08:43,850 --> 00:08:48,060 See that nothing disturbs you, so you can shine on your opening night. 123 00:08:51,630 --> 00:08:53,800 Well, I... 124 00:08:53,830 --> 00:08:57,770 I still think that you’ll feel better now that we’ve had a chance to talk about it. 125 00:08:57,800 --> 00:08:59,900 If you say so, Collin. 126 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 -Tell me something. -What? 127 00:09:04,110 --> 00:09:07,240 When you and Joan get married do you expect me to go on being a housekeeper to both of you? 128 00:09:09,510 --> 00:09:11,450 This is your home. You’ve never been a housekeeper here. 129 00:09:12,650 --> 00:09:14,850 Well, I’ve never been paid a salary, 130 00:09:14,880 --> 00:09:17,150 if that’s what you mean. You haven’t answered my question. 131 00:09:20,520 --> 00:09:23,430 I never said anything about marrying Joan. 132 00:09:23,460 --> 00:09:27,560 You didn’t have to. It’s fairly obvious. 133 00:09:27,600 --> 00:09:31,700 -Caroline, listen. -Don’t put your glass down on the table, it’ll spoil it. 134 00:09:33,030 --> 00:09:36,710 Oh, what’s the use? I’m going to bed. 135 00:09:53,360 --> 00:09:55,190 Joan? 136 00:09:55,220 --> 00:09:57,630 Hello, darling. 137 00:09:57,660 --> 00:10:00,430 No, she’s all right. I straightened it out. 138 00:10:00,460 --> 00:10:04,270 But, listen, we’re going to have to change our plans a little for Thursday evening. 139 00:10:05,970 --> 00:10:08,500 Well, it’s the only night I’m not rehearsing and I... 140 00:10:08,540 --> 00:10:12,870 I want to take Caroline out to dinner and cheer her up a little. 141 00:10:23,850 --> 00:10:25,190 What are you thinking about? 142 00:10:25,220 --> 00:10:28,490 I was just thinking that every woman 143 00:10:28,520 --> 00:10:31,160 in this restaurant is envying me because I’m with you. 144 00:10:32,560 --> 00:10:34,500 It’s not true, but very flattering. 145 00:10:34,530 --> 00:10:36,460 It is true. 146 00:10:36,500 --> 00:10:39,230 You don’t see the way they look at you, but I do. 147 00:10:40,900 --> 00:10:44,070 Thank you for tonight, Collin. 148 00:10:44,110 --> 00:10:46,810 We used to do this so often 149 00:10:46,840 --> 00:10:50,710 and lately, well, you’ve been seeing so much of Joan. 150 00:10:50,750 --> 00:10:54,720 Incidentally, I hope she wasn’t annoyed about you taking me out tonight. 151 00:10:54,750 --> 00:10:56,920 Oh no, of course not. As a matter of fact-- 152 00:10:56,950 --> 00:10:58,620 Oh, let’s not talk about Joan. 153 00:11:00,760 --> 00:11:03,560 Maybe it’s the brandy on top of the martinis, 154 00:11:03,590 --> 00:11:05,530 but I feel so gay. 155 00:11:06,590 --> 00:11:08,260 I’m glad. 156 00:11:11,470 --> 00:11:13,500 Collin. 157 00:11:13,540 --> 00:11:15,370 You know what I’d like to do? 158 00:11:15,400 --> 00:11:16,670 What? 159 00:11:16,710 --> 00:11:20,310 Well, I’d like to redecorate the whole house, 160 00:11:20,340 --> 00:11:23,080 and have everything fresh and new, like a new beginning. 161 00:11:24,880 --> 00:11:27,220 If you want to, it’s all right with me. I didn’t-- 162 00:11:28,550 --> 00:11:30,720 Oh, here’s Joan. 163 00:11:30,750 --> 00:11:33,990 Hello, darling, I’m sorry I’m late, angel, 164 00:11:34,090 --> 00:11:37,190 but I made the dreadful mistake of dining with my press agent. 165 00:11:37,230 --> 00:11:40,460 And he just talks, and talks, and talks. 166 00:11:40,500 --> 00:11:42,560 Hello, Caroline, how are you? 167 00:11:42,600 --> 00:11:45,930 -Fine. -You look marvelous. 168 00:11:45,970 --> 00:11:48,270 Uh, would you like some brandy and coffee? 169 00:11:48,300 --> 00:11:50,940 Oh, I’d love to, angel. But I don’t think we have time, do you? 170 00:11:50,970 --> 00:11:53,840 I mean, we promised the Benson’s that we’d be there no later than 9:00. 171 00:11:58,110 --> 00:12:00,050 I’ll just have a little sip of yours instead. 172 00:12:03,320 --> 00:12:04,950 The Bensons? 173 00:12:05,050 --> 00:12:08,090 Yes, they’re actually bores of the world, angel, 174 00:12:08,120 --> 00:12:10,060 but Alex Gordon is going to be there, 175 00:12:10,060 --> 00:12:12,590 and I have to do a little spade work for a part in their play. 176 00:12:13,960 --> 00:12:16,300 Well, I’m certainly not going to subject 177 00:12:16,330 --> 00:12:18,370 -Caroline to that, too. -Oh, I don’t blame you. 178 00:12:18,400 --> 00:12:19,900 -I don’t-- -Caroline, you don’t mind if 179 00:12:19,930 --> 00:12:21,370 I send you home in a cab, do you? 180 00:12:21,400 --> 00:12:24,210 We could drop you, 181 00:12:24,240 --> 00:12:26,070 but it’s so late already and I’d never hear the end of it if 182 00:12:26,110 --> 00:12:28,080 the great director had come and gone 183 00:12:28,110 --> 00:12:31,080 -before we arrived. -Of course, I don’t mind. Why should I? 184 00:12:31,080 --> 00:12:33,650 Uh, check, please. 185 00:12:48,900 --> 00:12:51,830 There you are, miss. It’s up to you. 186 00:12:51,870 --> 00:12:55,140 I still like the off-white best. Let’s have that. 187 00:12:55,170 --> 00:12:56,600 Anything you say. 188 00:12:56,640 --> 00:12:58,310 I’ll finish the dining room and do this room next. 189 00:12:58,340 --> 00:13:00,040 All right. 190 00:13:01,880 --> 00:13:04,310 -Good morning. -Morning. 191 00:13:04,350 --> 00:13:07,750 You know, if there’s anything in the world I hate it’s the smell of paint. 192 00:13:07,780 --> 00:13:10,190 You were the one who was so insistent we start right away. 193 00:13:10,220 --> 00:13:13,360 Well, I thought it would be easier if it was done while I was in Boston. 194 00:13:13,390 --> 00:13:15,290 I wouldn’t be in your way then and it would be something 195 00:13:15,320 --> 00:13:17,730 that’d occupy your time while I was gone. 196 00:13:17,760 --> 00:13:19,830 You mean I’m not going to Boston with you, either? 197 00:13:19,860 --> 00:13:21,860 What do you mean either? 198 00:13:21,900 --> 00:13:25,500 Oh, it doesn’t matter. You don’t want me to go? 199 00:13:25,530 --> 00:13:27,240 There’s no need for you to. 200 00:13:27,270 --> 00:13:29,440 But I always do. 201 00:13:29,470 --> 00:13:31,540 Caroline, dear, I’m only trying to stop 202 00:13:31,570 --> 00:13:34,910 what you accused me of doing last week, imposing on you. 203 00:13:34,940 --> 00:13:37,110 But I enjoy going out of town with the plays. 204 00:13:37,150 --> 00:13:38,880 It’s a change and it’s exciting. 205 00:13:38,910 --> 00:13:40,780 It’s a bore and you know it. 206 00:13:40,820 --> 00:13:44,090 You’ve always pretended to like it just because you wanted to please me. 207 00:13:44,120 --> 00:13:47,620 No, now, you stay here. Buy anything new for the house that you want 208 00:13:47,660 --> 00:13:50,330 and enjoy yourself. Now I’ve got to run, or I’ll be late for the rehearsal. 209 00:13:50,360 --> 00:13:52,690 -Collin? -What? 210 00:13:52,730 --> 00:13:55,730 Who’s going with you to Boston? 211 00:13:55,760 --> 00:13:58,100 What do you mean? Cast and the crew. Why? 212 00:13:58,100 --> 00:14:02,440 Well, I just wondered. Have a good day. 213 00:14:03,810 --> 00:14:05,470 You, too. 214 00:14:30,130 --> 00:14:33,500 Uh, could I speak to Miss Blake, please? 215 00:14:34,670 --> 00:14:36,470 Oh, she’s not in. 216 00:14:36,500 --> 00:14:38,110 Uh, no, no message. 217 00:14:38,140 --> 00:14:42,340 Uh, I just wondered when she was leaving for Boston. 218 00:14:42,380 --> 00:14:46,750 Oh, tomorrow? Uh, thank you, so much. 219 00:15:21,820 --> 00:15:23,790 Thank you. 220 00:15:56,080 --> 00:15:58,650 Mr. Burns. I’d like you to leave this room 221 00:15:58,690 --> 00:16:01,060 and do my brother’s study today, instead. 222 00:16:01,090 --> 00:16:02,820 Well, I’ve almost finished the third coat, miss. 223 00:16:02,860 --> 00:16:05,060 Well, he’s coming home tomorrow and I’d like it to be ready for him. 224 00:16:06,460 --> 00:16:08,630 I can hardly finish the whole room in one day, miss. 225 00:16:08,660 --> 00:16:12,300 I know but you can do most of it and finish it tomorrow morning. 226 00:16:12,330 --> 00:16:14,800 You can leave your things there overnight so as to get an early start tomorrow. 227 00:16:16,470 --> 00:16:18,470 Yes, ma’am. 228 00:18:05,180 --> 00:18:07,180 [screaming] 229 00:18:13,220 --> 00:18:16,420 Collin, I’m here, dear. 230 00:18:18,130 --> 00:18:20,400 A-Are you awake? 231 00:18:20,430 --> 00:18:21,860 Miss Hardy... 232 00:18:21,900 --> 00:18:24,430 Could I see you outside for a moment, please? 233 00:18:24,470 --> 00:18:26,400 Yes, of course. 234 00:18:33,140 --> 00:18:34,780 Yes? 235 00:18:34,810 --> 00:18:36,440 I’ve just talked to the surgeon, Miss Hardy. 236 00:18:36,480 --> 00:18:37,880 I’m afraid the news is not good. 237 00:18:37,910 --> 00:18:39,710 He’s going to be blind. 238 00:18:42,050 --> 00:18:44,620 And his face? 239 00:18:44,650 --> 00:18:46,050 Did you hear what I said? 240 00:18:46,050 --> 00:18:48,420 His face, is it going to be disfigured? 241 00:18:48,460 --> 00:18:51,890 I’m afraid so. But plastic surgery these days can do-- 242 00:18:51,930 --> 00:18:53,260 When can I take him home? 243 00:18:53,290 --> 00:18:54,860 Well, not too soon. 244 00:18:54,900 --> 00:18:57,200 And then he’ll need a tremendous amount of care. 245 00:18:57,230 --> 00:19:01,840 Oh, I don’t mind. I-I’d like to nurse him myself. 246 00:19:10,010 --> 00:19:12,550 Ready for your lunch, dear? 247 00:19:12,580 --> 00:19:14,920 I’m not hungry. 248 00:19:15,020 --> 00:19:17,350 Well, you just eat as much as you can. 249 00:19:19,690 --> 00:19:22,160 Here we are. 250 00:19:22,190 --> 00:19:26,590 Now, we’ll just pretend the potatoes are at 1 o’clock 251 00:19:26,630 --> 00:19:29,060 and the meat is at 6 o’clock, shall we? 252 00:19:29,100 --> 00:19:30,500 Collin! 253 00:19:30,530 --> 00:19:32,370 Will you stop? 254 00:19:32,400 --> 00:19:35,440 I’m blind, but I’m not an idiot child! 255 00:19:36,710 --> 00:19:38,340 I was only trying to help, dear. 256 00:19:38,370 --> 00:19:40,740 Well, don’t! 257 00:19:40,780 --> 00:19:43,350 Collin, how are you ever going to get well if 258 00:19:43,380 --> 00:19:46,410 you don’t eat properly and take care of yourself? 259 00:19:46,450 --> 00:19:48,350 Leave me alone, Caroline. 260 00:19:48,380 --> 00:19:52,120 Just leave me alone. That’s all I want. 261 00:19:52,150 --> 00:19:56,060 You’ve been shut up in this room for weeks now. 262 00:19:56,060 --> 00:19:59,890 You won’t see anyone. Go anywhere. 263 00:20:00,960 --> 00:20:03,800 What’s going to happen to you? 264 00:20:03,830 --> 00:20:06,300 If I’m lucky, I’ll die. 265 00:20:06,330 --> 00:20:08,700 Oh, don’t say that! 266 00:20:10,210 --> 00:20:13,780 Don’t you understand, Caroline? I just don’t care. 267 00:20:13,810 --> 00:20:16,310 But I do. 268 00:20:16,340 --> 00:20:19,150 No one’s stopping you from going anywhere you want to go 269 00:20:19,180 --> 00:20:20,880 or doing anything you want to do. 270 00:20:20,920 --> 00:20:23,750 But I’m not thinking of myself. I love taking care of you. 271 00:20:23,790 --> 00:20:26,720 You don’t have to give your whole life to it. 272 00:20:26,760 --> 00:20:29,560 Collin, don’t turn away from me. 273 00:20:29,590 --> 00:20:32,260 There are people who’ve gone on acting 274 00:20:32,290 --> 00:20:33,530 when they’ve lost their sight. 275 00:20:33,560 --> 00:20:36,000 Yes but, they didn’t lose their looks, too. 276 00:20:38,500 --> 00:20:40,070 I was a leading man, Caroline, 277 00:20:40,100 --> 00:20:44,470 they used to say I was the handsomest man in the theater. 278 00:20:44,510 --> 00:20:47,440 Now, I’m only fit to play in horror pictures. 279 00:20:47,480 --> 00:20:50,110 Caroline, I’m never going to act again. 280 00:20:51,650 --> 00:20:53,480 You have to meet people eventually. You can’t 281 00:20:53,520 --> 00:20:55,250 hide here for the rest of your life. 282 00:20:55,280 --> 00:20:57,390 I can, and I will. 283 00:20:57,420 --> 00:21:01,760 Not that meeting people’s been so much of a problem so far. 284 00:21:01,790 --> 00:21:04,790 Oh, Caroline, all the friends I thought I had. 285 00:21:04,830 --> 00:21:06,930 Why hadn’t they even tried to see me? 286 00:21:06,960 --> 00:21:08,830 I’m sure they meant to, dear. 287 00:21:08,860 --> 00:21:12,730 But you know how theater people are, they... 288 00:21:12,770 --> 00:21:15,700 They run away from anything unpleasant. 289 00:21:15,740 --> 00:21:17,070 Like the way I look. 290 00:21:17,110 --> 00:21:19,310 No, I didn’t mean that. I just meant, 291 00:21:19,340 --> 00:21:22,240 well, they’re like children. 292 00:21:22,280 --> 00:21:24,750 Illness frightens them, so they pretend it doesn’t exist. 293 00:21:27,120 --> 00:21:31,220 Collin, you must stop being so sensitive about your face. 294 00:21:31,250 --> 00:21:36,120 Remember how you used to tell me how good looking you thought I was? 295 00:21:36,160 --> 00:21:40,760 Will you believe, now that, to me, you’re still very good looking. 296 00:21:40,800 --> 00:21:42,560 Stop being kind. 297 00:21:42,600 --> 00:21:43,870 I’m not just being kind. 298 00:21:43,900 --> 00:21:46,840 The plastic surgery did help, quite a lot. 299 00:21:46,870 --> 00:21:50,470 Caroline, you were never a very good liar. 300 00:21:50,510 --> 00:21:52,340 Every time you’ve lied about the operation, 301 00:21:52,370 --> 00:21:54,840 I’ve heard the truth in your voice. 302 00:21:54,880 --> 00:21:57,250 That, that idiot doctor was more convincing. 303 00:21:57,280 --> 00:21:59,410 You mustn’t blame him, Collin. 304 00:21:59,450 --> 00:22:02,620 He did try, did the best he could, it wasn’t his fault the 305 00:22:02,650 --> 00:22:04,820 face was so badly damaged. 306 00:22:04,850 --> 00:22:06,220 I know! I know. 307 00:22:06,250 --> 00:22:10,730 But I’ll tell you something, Caroline. 308 00:22:10,760 --> 00:22:13,260 I’m almost glad I’m blind, 309 00:22:13,290 --> 00:22:17,270 because I can’t see how grotesque I look now. 310 00:22:18,330 --> 00:22:20,400 I understand, dear. 311 00:22:22,070 --> 00:22:24,210 But doesn’t it help at all that... 312 00:22:24,240 --> 00:22:28,580 I don’t mind looking at you in spite of what’s happened to your face? 313 00:22:33,420 --> 00:22:36,420 So what does it matter about anyone else 314 00:22:36,450 --> 00:22:38,650 as long as we have each other? 315 00:22:54,940 --> 00:23:00,110 Unfortunately, Caroline’s defense plea of her act, 316 00:23:00,140 --> 00:23:05,380 was merely a case of sibling rivalry did not hold up in court. 317 00:23:05,410 --> 00:23:08,050 And now for a plea of a different sort 318 00:23:08,050 --> 00:23:11,350 after which I shall skate back. 319 00:23:16,390 --> 00:23:19,460 That concludes our program for today. 320 00:23:19,490 --> 00:23:22,130 I may as well take my catch and mush on. 321 00:23:26,470 --> 00:23:32,110 Not bad and you should’ve seen how many I threw back because they were too small. 322 00:23:32,140 --> 00:23:35,940 Next week, we shall be back with more ice-cold commercials 323 00:23:35,980 --> 00:23:39,080 and a freshly thawed out TV story. 324 00:23:39,080 --> 00:23:41,750 Until then, goodnight. 25906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.