Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,020 --> 00:00:29,820
Good evening, fellow tourists.
2
00:00:29,860 --> 00:00:33,530
Have you longed to visit Europe
but lacked the money?
3
00:00:33,560 --> 00:00:35,960
Did you ever think it possible
to travel there
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,970
aboard a luxurious ocean liner
5
00:00:39,000 --> 00:00:42,470
for less than $25 roundtrip?
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,840
That is precisely
what we are prepared
to offer you tonight.
7
00:00:49,010 --> 00:00:53,150
Here is a sample
of our luxurious cabins.
8
00:00:53,180 --> 00:00:58,450
All this for only $23.50
to London, England.
9
00:00:58,490 --> 00:01:01,620
Slightly higher
if you are discovered.
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,360
All this is prompted
by the title of tonight’s fable,
11
00:01:05,390 --> 00:01:07,160
"First Class Honeymoon."
12
00:01:07,200 --> 00:01:12,830
It follows this commercial,
which is in a class by itself.
13
00:02:01,420 --> 00:02:04,350
[laughter]
14
00:02:08,720 --> 00:02:10,160
[chuckles]
15
00:02:10,190 --> 00:02:12,130
[alarm clock ringing]
16
00:02:57,440 --> 00:02:59,410
[whooping call]
17
00:03:10,090 --> 00:03:12,050
[grunts]
18
00:03:17,130 --> 00:03:19,960
[happy grunts]
19
00:04:10,380 --> 00:04:12,110
Well, good morning, Mrs. Phelan.
20
00:04:12,150 --> 00:04:13,750
I’m sorry I left
so many dirty dishes for you.
21
00:04:13,780 --> 00:04:16,450
No, that’s all right,
Mr. Gibson.
22
00:04:16,480 --> 00:04:18,120
Coffee’s ready.
Would you like some?
23
00:04:18,150 --> 00:04:19,750
Oh, I’d love some.
24
00:04:19,790 --> 00:04:22,060
How was the ball game
last night?
25
00:04:22,090 --> 00:04:24,560
I never saw such sloppy fielding
in all my life.
26
00:04:24,590 --> 00:04:28,400
Why that first baseman
made three double plays
in two innings.
27
00:04:28,430 --> 00:04:30,230
And, as for the pitching,
28
00:04:30,270 --> 00:04:32,630
that ex-wife of yours
could throw a plate
29
00:04:32,670 --> 00:04:35,300
faster than this guy
could throw a baseball.
30
00:04:35,340 --> 00:04:38,240
I know what you mean.
I always said Gloria had
a good knuckleball, huh.
31
00:04:40,080 --> 00:04:43,080
You don’t feel too badly
about that divorce, do you?
32
00:04:43,080 --> 00:04:45,850
Feel badly? Listen, I’ve never
been so happy in my life.
33
00:04:45,880 --> 00:04:48,480
I’m very happy I got you
in the settlement, too,
Mrs. Phelan.
34
00:04:48,520 --> 00:04:51,250
Well, now,
I wasn’t going to let them
35
00:04:51,290 --> 00:04:53,920
trade me off to that woman,
Mr. Gibson.
36
00:04:53,960 --> 00:04:56,490
Not even for a season pass,
I wouldn’t.
37
00:04:56,520 --> 00:04:58,190
Well, listen,
it was a fair exchange,
38
00:04:58,230 --> 00:04:59,890
I got you,
she got the Cocker Spaniel,
39
00:04:59,930 --> 00:05:01,600
they deserve each other.
40
00:05:01,630 --> 00:05:05,030
I never did like
those little itty-bitty dogs.
41
00:05:05,070 --> 00:05:07,640
Them’s the kind that goes
running out in the field
42
00:05:07,670 --> 00:05:09,440
and holding up the game.
43
00:05:09,470 --> 00:05:11,370
Now, is there anything else
I could get for you?
44
00:05:11,410 --> 00:05:13,410
No, no, just the bottle of beer.
45
00:05:13,440 --> 00:05:16,280
Oh, heavens.
46
00:05:16,310 --> 00:05:18,310
Ah, this is the life,
Mrs. Phalen.
47
00:05:20,050 --> 00:05:21,180
Single blessedness
48
00:05:21,220 --> 00:05:24,250
to do whatever you want,
whenever you want.
49
00:05:24,290 --> 00:05:27,160
I know just how you feel,
Mr. Gibson.
50
00:05:27,190 --> 00:05:30,660
When poor Mr. Phalen was alive,
rest his soul,
51
00:05:30,690 --> 00:05:33,630
I hardly ever got
to go to the ballpark.
52
00:05:33,660 --> 00:05:35,430
But now I go all the time.
53
00:05:35,460 --> 00:05:37,570
So you see, Mr. Gibson,
54
00:05:37,600 --> 00:05:40,770
everything always works out
for the best.
55
00:05:40,800 --> 00:05:42,600
-Yeah.
-See?
56
00:06:11,470 --> 00:06:13,640
No, you get mean
when you drink.
57
00:06:20,840 --> 00:06:22,280
[sighs]
58
00:06:25,950 --> 00:06:27,820
[doorbell rings]
59
00:06:35,660 --> 00:06:37,390
-Mr. Gibson.
-Yes.
60
00:06:37,430 --> 00:06:40,260
I’m Abner Munroe,
from the Tru-Art Galleries.
61
00:06:40,300 --> 00:06:42,900
-The what?
-The Tru-Art Galleries,
Mr. Gibson.
62
00:06:42,930 --> 00:06:44,470
May I come in?
63
00:06:44,500 --> 00:06:47,070
Oh, thank you, but I don’t think
I’m gonna buy a painting today.
64
00:06:47,100 --> 00:06:49,200
I’m afraid you don’t understand,
I am not a salesman,
65
00:06:49,240 --> 00:06:51,210
I’m an artist representative.
66
00:06:51,240 --> 00:06:52,940
Oh.
67
00:06:52,970 --> 00:06:55,210
I think you’re going to be
very pleased with this,
Mr. Gibson,
68
00:06:55,240 --> 00:06:56,310
very pleased.
69
00:06:56,340 --> 00:06:57,710
After all, Raphael O’Connor
70
00:06:57,750 --> 00:07:00,250
has himself said
this is his finest work.
71
00:07:00,280 --> 00:07:03,520
You know how difficult
is to please Raphael.
72
00:07:03,550 --> 00:07:06,250
Who is Raphael O’Connor?
73
00:07:06,290 --> 00:07:08,060
You’re joking, of course.
74
00:07:08,090 --> 00:07:09,760
Look, shall we unveil
the work now?
75
00:07:09,790 --> 00:07:12,430
Or would you prefer to wait
until your wife is present?
76
00:07:12,460 --> 00:07:15,600
-My wife?
-Yes, this is
Mrs. Gibson’s home.
77
00:07:15,630 --> 00:07:17,930
-Oh, now I know
you’re making a mistake.
-It’s no matter.
78
00:07:18,030 --> 00:07:19,630
-You see, my wife and I--
-You shall have the honor
79
00:07:19,670 --> 00:07:21,170
of being the first
to see the painting.
80
00:07:21,200 --> 00:07:23,170
After all, you’re paying for it.
81
00:07:23,200 --> 00:07:24,540
I am?
82
00:07:24,570 --> 00:07:27,740
Oh, well, now I know
you’re making a mistake.
83
00:07:27,780 --> 00:07:29,340
You see,
I didn’t order any painting.
84
00:07:29,380 --> 00:07:31,850
Surely Mrs. Gibson told you
about the commission
85
00:07:31,880 --> 00:07:33,680
she gave to Mr. O’Connor?
86
00:07:33,720 --> 00:07:36,720
No, she didn’t.
And even if she had,
it wouldn’t make any difference.
87
00:07:36,750 --> 00:07:39,320
My wife and I are divorced.
88
00:07:39,350 --> 00:07:41,490
-Divorced?
-Yes.
89
00:07:41,520 --> 00:07:43,090
Well, I’m terribly sorry, but--
90
00:07:43,120 --> 00:07:44,630
Well, I’m not.
Why should you be?
91
00:07:44,660 --> 00:07:46,630
But the painting, I mean,
92
00:07:46,660 --> 00:07:47,960
Mrs. Gibson gave us
the commission
93
00:07:48,060 --> 00:07:49,460
and told us to charge it
to your account.
94
00:07:49,500 --> 00:07:52,270
That was back in,
let’s see, in April.
95
00:07:53,940 --> 00:07:55,640
Well, you just take it
right straight back.
96
00:07:55,670 --> 00:07:58,070
Why, I’m sorry, Mr. Gibson,
I can’t do that.
97
00:07:58,070 --> 00:08:00,010
I mean, it’s your painting.
98
00:08:00,040 --> 00:08:02,010
I don’t want the painting.
99
00:08:02,040 --> 00:08:04,710
I don’t even know
who Raphael O’Connor is!
100
00:08:04,750 --> 00:08:09,020
Sir, Raphael O’Connor
is one of America’s
foremost portrait painters!
101
00:08:09,050 --> 00:08:10,320
Portrait--?
102
00:08:18,690 --> 00:08:21,200
It’s Gloria.
103
00:08:21,230 --> 00:08:23,130
Isn’t the likeness remarkable?
104
00:08:23,160 --> 00:08:26,030
You know, it’s as if
she was right here with us.
105
00:08:26,070 --> 00:08:27,370
Oh, it sure is.
106
00:08:27,400 --> 00:08:29,440
I knew you’d be pleased,
Mr. Gibson.
107
00:08:29,470 --> 00:08:31,310
Well now, if you’ll just kindly
write me out a check--
108
00:08:31,340 --> 00:08:32,710
Get that thing out of here.
109
00:08:32,740 --> 00:08:34,580
-I beg your pardon?
-Get that thing out of here!
110
00:08:34,610 --> 00:08:37,380
Gibson, I’m terribly sorry about
your unfortunate difficulties
with your wife,
111
00:08:37,410 --> 00:08:40,280
but she did commission
a portrait and a contract
is a contract!
112
00:08:40,320 --> 00:08:43,520
-How much is the contract?
-It’s $2,500.
113
00:08:43,550 --> 00:08:45,520
It wasn’t an easy assignment,
you know.
114
00:08:45,550 --> 00:08:47,620
Mrs. Gibson could only sit
for a few minutes at a time
115
00:08:47,660 --> 00:08:49,260
due to her ill health.
116
00:08:49,290 --> 00:08:51,930
You know, I think Raphael
absolutely captured
117
00:08:51,960 --> 00:08:53,860
the spirit of Mrs. Gibson.
118
00:08:53,900 --> 00:08:55,300
Don’t you think so?
119
00:08:55,330 --> 00:08:57,570
Well, I must really be
going back to my gallery,
120
00:08:57,600 --> 00:09:00,170
so, if you’ll kindly
write me out a check.
121
00:09:00,200 --> 00:09:02,900
Mr. Munroe,
all I have done for one month
122
00:09:03,000 --> 00:09:05,040
-is write checks for Gloria.
-Well, I’m terribly sorry,
but--
123
00:09:05,070 --> 00:09:06,810
Do you know how much alimony
I paid that...
124
00:09:08,310 --> 00:09:10,010
woman?
125
00:09:10,010 --> 00:09:12,210
$2,000 a month.
126
00:09:12,250 --> 00:09:15,050
$2,000.
127
00:09:15,080 --> 00:09:16,280
And if you think
for one minute
128
00:09:16,320 --> 00:09:18,490
that I am going to pay you
$2500
129
00:09:18,520 --> 00:09:21,190
-for this lousy portrait,
you’re crazy!
-But the contract...
130
00:09:21,220 --> 00:09:24,090
Now get this cartoon out of
here, I don’t ever want to
see it again!
131
00:09:24,130 --> 00:09:25,760
-I’m sorry, Mr. Gibson, I--
-When I say, "Get out of here,"
132
00:09:25,790 --> 00:09:27,260
I mean get out of her right now!
133
00:09:27,300 --> 00:09:28,930
Mr. Gibson.
134
00:09:29,030 --> 00:09:30,630
I don’t want to bring
a legal action against you
135
00:09:30,670 --> 00:09:33,200
but I will if you force me to.
136
00:09:33,230 --> 00:09:35,240
If you don’t want to
make any payment now
137
00:09:35,270 --> 00:09:38,370
you can send your check
to the Tru-Art Gallery.
138
00:09:38,410 --> 00:09:40,480
-Here’s my card.
-Get out!
139
00:09:47,650 --> 00:09:49,450
[sighs]
140
00:09:49,480 --> 00:09:52,050
Just couldn’t leave me alone,
could you?
141
00:09:52,090 --> 00:09:53,690
You weren’t satisfied were you?
142
00:09:56,660 --> 00:09:59,290
$2,000 a month.
143
00:09:59,330 --> 00:10:01,260
It’s not enough, huh?
144
00:10:01,300 --> 00:10:04,300
No, you won’t be satisfied
until you get every nickel, huh?
145
00:10:05,400 --> 00:10:07,400
Oh, you’re adorable.
146
00:10:08,870 --> 00:10:11,710
Why didn’t you say something?
147
00:10:11,740 --> 00:10:14,940
You realize this is
the first time since I’ve known
you, you have nothing to say.
148
00:10:16,010 --> 00:10:17,180
You used to have plenty to say.
149
00:10:19,250 --> 00:10:23,250
Yap, yap, yap, yap,
phooey.
150
00:10:23,280 --> 00:10:26,490
How ’bout one of your famous
fainting spells, huh? Hmm?
151
00:10:26,520 --> 00:10:27,920
Ah, ooh.
152
00:10:27,960 --> 00:10:29,290
[sighs]
153
00:10:29,320 --> 00:10:32,430
Ugh, boy, you’re sick in bed
half the time.
154
00:10:32,460 --> 00:10:34,260
You couldn’t get up,
but you could get
your portrait painted.
155
00:10:34,300 --> 00:10:37,570
Sure, send me the bill,
$2500, huh?
156
00:10:39,270 --> 00:10:42,470
Ugh, I could give you
one of the great shots
of our time.
157
00:10:43,540 --> 00:10:45,610
[doorbell rings]
158
00:10:59,690 --> 00:11:01,220
Good morning, Edward!
159
00:11:01,260 --> 00:11:02,590
Good morning.
160
00:11:02,620 --> 00:11:03,690
What are you doing here?
161
00:11:03,730 --> 00:11:04,890
Well, I just wanted to see
162
00:11:04,930 --> 00:11:07,200
how my old buddy’s surviving.
163
00:11:07,230 --> 00:11:08,700
It’s a little early for you,
isn’t it?
164
00:11:08,730 --> 00:11:10,200
I thought you never got up
until noon.
165
00:11:10,230 --> 00:11:11,370
Well...
166
00:11:11,400 --> 00:11:12,830
Maybe I’ve changed, old buddy.
167
00:11:12,870 --> 00:11:14,200
Yeah, that’ll be the day.
168
00:11:14,240 --> 00:11:15,970
You still like leading
the bachelor life?
169
00:11:16,070 --> 00:11:17,740
[Edward]
Oh, crazy about it!
170
00:11:17,770 --> 00:11:20,440
I never realized
how great it was
till after the divorce.
171
00:11:20,480 --> 00:11:24,180
-Huh? No regrets?
-Regrets? Are you kidding?
172
00:11:24,210 --> 00:11:26,980
When I wake up in the morning
and realize I don’t have to look
at Gloria’s face.
173
00:11:27,080 --> 00:11:28,980
Oh...
174
00:11:29,080 --> 00:11:30,620
Excuse me. Maybe I shouldn’t
say that to you.
175
00:11:30,650 --> 00:11:31,920
[laughs]
176
00:11:31,950 --> 00:11:33,420
You can say whatever you want,
buddy.
177
00:11:33,460 --> 00:11:35,260
You can’t hurt my feelings.
178
00:11:35,290 --> 00:11:37,990
Yeah, I can see that.
179
00:11:38,090 --> 00:11:40,100
Are you still seeing Gloria?
180
00:11:40,100 --> 00:11:41,530
Practically every night.
181
00:11:41,560 --> 00:11:43,600
We hit it off
pretty well together.
182
00:11:43,630 --> 00:11:46,130
She’s not so bad
when you get to know her.
183
00:11:47,400 --> 00:11:49,100
Yeah, well I got to know her.
184
00:11:49,140 --> 00:11:51,910
Every curler in her hair,
every whine in her voice,
185
00:11:51,940 --> 00:11:53,880
every phony little ailment.
186
00:11:53,910 --> 00:11:56,640
I got to know her all right.
I’m doing my best to forget.
187
00:11:56,680 --> 00:11:58,680
-Paying a pretty high price
for it, I’m sure.
-[groans]
188
00:11:58,710 --> 00:12:00,520
Two thousand bucks a month.
189
00:12:00,550 --> 00:12:02,080
That’s a lot of scratch.
190
00:12:02,120 --> 00:12:04,290
That isn’t all.
Wait till you see this.
191
00:12:08,360 --> 00:12:10,790
Is that a beauty?
192
00:12:10,830 --> 00:12:11,960
[chuckles]
193
00:12:13,900 --> 00:12:15,700
She had it commissioned
before the divorce.
194
00:12:15,730 --> 00:12:16,900
Sent me the bill.
195
00:12:16,930 --> 00:12:19,800
-$2500.
-Ooh.
196
00:12:19,830 --> 00:12:23,070
Hey, Carl.
197
00:12:23,070 --> 00:12:25,410
I’ve got an idea.
198
00:12:25,440 --> 00:12:27,740
You like Gloria so much?
199
00:12:27,780 --> 00:12:28,910
Why don’t you buy the portrait?
200
00:12:28,940 --> 00:12:30,110
I’ll make you a good price.
201
00:12:30,150 --> 00:12:31,410
[laughs]
202
00:12:31,450 --> 00:12:33,110
I’d like to help you out, buddy,
but you know me.
203
00:12:33,150 --> 00:12:34,650
I’m always broke.
204
00:12:34,680 --> 00:12:36,450
[exhales]
205
00:12:36,480 --> 00:12:39,590
-No.
-Huh?
206
00:12:39,620 --> 00:12:40,960
I may be broke myself
pretty soon,
207
00:12:40,990 --> 00:12:43,730
these alimony payments
are draining me dry.
208
00:12:43,760 --> 00:12:44,930
That’s a shame.
209
00:12:44,960 --> 00:12:47,630
Oh, yeah,
I know your heart’s broken.
210
00:12:47,660 --> 00:12:49,500
Of course there’s a way out.
211
00:12:49,530 --> 00:12:51,870
Oh, sure, I could always
jump off a bridge.
212
00:12:51,900 --> 00:12:53,230
No, if Gloria got married again
213
00:12:53,270 --> 00:12:54,970
she wouldn’t be entitled
any more alimony, would she?
214
00:12:55,000 --> 00:12:57,970
-That was part of the deal,
wasn’t it?
-Gloria? Marry?
215
00:12:58,010 --> 00:12:59,840
[laughs]
216
00:12:59,870 --> 00:13:03,950
No, only the world’s prize fool
would marry Gloria.
217
00:13:04,050 --> 00:13:05,950
I ought to know,
I was it for two years.
218
00:13:06,050 --> 00:13:07,920
There’s no hope there.
219
00:13:07,950 --> 00:13:10,420
-Maybe there is.
-Sure.
220
00:13:10,450 --> 00:13:11,790
Maybe I know someone
221
00:13:11,820 --> 00:13:14,460
who’d be willing
to marry Gloria.
222
00:13:14,490 --> 00:13:15,760
For a price.
223
00:13:19,590 --> 00:13:22,330
Like me, for instance.
224
00:13:32,070 --> 00:13:34,080
Are you serious?
225
00:13:34,110 --> 00:13:35,980
You mean you would actually
marry her?
226
00:13:36,080 --> 00:13:39,450
Now don’t rush me.
I just said "maybe."
227
00:13:39,480 --> 00:13:41,780
Carl, I don’t understand you.
228
00:13:41,820 --> 00:13:43,520
You know what a monster
Gloria is,
229
00:13:43,550 --> 00:13:45,650
but you’ve been dating her
ever since the divorce!
230
00:13:45,690 --> 00:13:47,090
You even gave up
that beautiful brunette,
231
00:13:47,090 --> 00:13:48,220
-what’s her name? Uh...
-Marian.
232
00:13:48,260 --> 00:13:51,890
Well, Marian’s OK,
she’s a real nice dish,
233
00:13:51,930 --> 00:13:53,400
but you know how it is,
Edward.
234
00:13:53,430 --> 00:13:55,200
Appearances isn’t everything.
235
00:13:55,230 --> 00:13:58,000
I mean, Gloria may not be
the best-looking gal
in the world--
236
00:13:58,100 --> 00:13:59,870
-How can you say that?
-But,
237
00:13:59,900 --> 00:14:02,100
there are other factors.
238
00:14:02,140 --> 00:14:04,870
She can be very pleasant
at times.
239
00:14:04,910 --> 00:14:07,680
And very generous.
240
00:14:07,710 --> 00:14:11,880
Yeah, well, I’m sure of that.
With my money.
241
00:14:11,910 --> 00:14:14,050
That’s, uh, pretty watch
you have, Carl.
242
00:14:14,050 --> 00:14:16,620
Oh, yeah, you like it?
It’s brand-new.
243
00:14:16,650 --> 00:14:17,820
[chuckles]
244
00:14:17,850 --> 00:14:19,690
Did she have it
inscribed for you?
245
00:14:21,460 --> 00:14:24,060
Look, Edward,
246
00:14:24,060 --> 00:14:26,060
I came up here to help you.
247
00:14:26,060 --> 00:14:28,400
I figured out a way
to save you a lot of money.
248
00:14:30,130 --> 00:14:31,730
Least you can do is listen.
249
00:14:33,470 --> 00:14:35,070
All right, I’m listening.
250
00:14:35,100 --> 00:14:37,670
All right, I’ll admit
that Gloria is no prize package,
251
00:14:37,710 --> 00:14:40,140
but there are times where a guy
gets himself into a real jam.
252
00:14:40,180 --> 00:14:41,680
Are you in trouble again?
253
00:14:41,710 --> 00:14:43,880
I’ve been running into
a little hard luck lately,
Edward.
254
00:14:43,910 --> 00:14:46,950
Some very nasty types
are breathing down my neck.
255
00:14:46,980 --> 00:14:48,780
Gambling types.
256
00:14:48,820 --> 00:14:50,590
You’re still at it?
257
00:14:50,620 --> 00:14:53,250
I got an urgent need
for a quick bundle, Edward.
258
00:14:53,290 --> 00:14:55,160
I’ve got some debts that just
have to be taken care of.
259
00:14:57,390 --> 00:14:59,290
Why don’t you ask Gloria
for the money?
260
00:14:59,330 --> 00:15:02,160
Maybe she’ll give you
some of mine.
261
00:15:02,200 --> 00:15:03,470
Gloria’s generous all right,
I mean,
262
00:15:03,500 --> 00:15:05,270
she’s good for a bar bill,
263
00:15:05,300 --> 00:15:08,800
or half a dozen new shirts
or a fancy watch but, uh...
264
00:15:08,840 --> 00:15:11,610
She doesn’t have the kind
of spending money I need.
265
00:15:11,640 --> 00:15:13,910
That’s why I came to you,
Edward.
266
00:15:13,940 --> 00:15:16,640
Are you making me a proposition?
267
00:15:16,680 --> 00:15:19,050
[snickers]
Well, that’s, uh...
268
00:15:19,050 --> 00:15:22,520
Let’s say it’s more
of a proposal of marriage.
269
00:15:25,620 --> 00:15:28,260
I’m willing to make one
to Gloria,
270
00:15:28,290 --> 00:15:29,890
if you’re willing
to pay me for it,
271
00:15:29,920 --> 00:15:31,690
in cash, and right away.
272
00:15:36,330 --> 00:15:39,070
Oh now, you’re not serious.
273
00:15:39,070 --> 00:15:40,370
You wouldn’t actually marry her?
274
00:15:42,600 --> 00:15:44,070
You’d be surprised what I’d do.
275
00:15:44,110 --> 00:15:46,880
Carl, you better think
what you’re saying.
276
00:15:46,910 --> 00:15:48,280
She may be generous now,
277
00:15:48,310 --> 00:15:51,110
but when the alimony stops
she won’t have a penny.
278
00:15:51,150 --> 00:15:54,120
She has no money of her own,
you’ll have to take her
just as she is.
279
00:15:54,150 --> 00:15:56,450
I know that.
280
00:15:56,480 --> 00:15:58,290
Oh, no, I don’t think you do.
281
00:15:58,320 --> 00:16:02,220
She may not be so bad
with a few dollars
in her pocket, but...
282
00:16:02,260 --> 00:16:04,230
You oughta see
her medical bills.
283
00:16:04,260 --> 00:16:06,490
She spends $500
a year on pills alone!
284
00:16:09,460 --> 00:16:11,530
Edward, are you trying
to talk me out of it?
285
00:16:13,500 --> 00:16:15,840
No.
286
00:16:15,870 --> 00:16:17,810
No, no.
287
00:16:17,840 --> 00:16:20,340
No.
288
00:16:20,380 --> 00:16:22,780
No, if you’re willing
to stick your neck out...
289
00:16:24,480 --> 00:16:27,220
How much money do you need?
290
00:16:27,250 --> 00:16:30,320
I need, uh, ten grand.
291
00:16:30,350 --> 00:16:32,320
If I don’t have ten thousand
bucks by this afternoon,
292
00:16:32,350 --> 00:16:34,060
I might have to lose
my good looks.
293
00:16:34,060 --> 00:16:36,490
But it’s got to be in cash.
Do you have that kind of money,
Edward?
294
00:16:36,520 --> 00:16:39,230
-In cash?
-Oh, yeah,
I got $5,000 in there.
295
00:16:39,260 --> 00:16:41,060
Say, if I can get the rest
at the bank tomorrow--
296
00:16:41,100 --> 00:16:43,370
-That’ll be great!
-Wait a minute, wait a minute.
297
00:16:44,930 --> 00:16:47,670
Suppose you propose to her.
298
00:16:47,700 --> 00:16:49,670
How do you know she’ll accept?
299
00:16:49,700 --> 00:16:51,440
Are you kidding?
300
00:16:51,470 --> 00:16:52,540
No.
301
00:16:52,570 --> 00:16:55,180
[laughs]
302
00:16:55,210 --> 00:16:58,580
Edward, I don’t like to brag,
but I’ve got a way with women.
303
00:16:58,610 --> 00:16:59,810
Especially Gloria.
304
00:16:59,850 --> 00:17:01,520
If I snapped my fingers,
she’d jump.
305
00:17:03,650 --> 00:17:05,020
How do I know you’ll go through
with it?
306
00:17:05,020 --> 00:17:06,150
I mean, I can give you
the money today
307
00:17:06,190 --> 00:17:07,920
and you could back out tomorrow.
308
00:17:08,020 --> 00:17:09,220
I’ll do anything you say.
309
00:17:09,260 --> 00:17:10,890
I’ll put it in writing
if you want.
310
00:17:10,930 --> 00:17:14,260
I’ll go over to her apartment
and propose to her right now.
311
00:17:14,300 --> 00:17:16,900
Anything you want,
I’ll do, Edward.
312
00:17:16,930 --> 00:17:18,470
I’ll tell you what,
313
00:17:18,500 --> 00:17:22,040
suppose I call her from here,
right this minute.
314
00:17:23,300 --> 00:17:24,770
You wouldn’t.
315
00:17:24,810 --> 00:17:26,040
I would.
316
00:17:27,580 --> 00:17:28,940
Do it.
317
00:17:33,880 --> 00:17:36,050
[phone dialing]
318
00:17:40,820 --> 00:17:42,490
[exhales]
319
00:17:43,830 --> 00:17:45,460
Hello, Gloria baby.
320
00:17:48,260 --> 00:17:51,270
Well, you know how it is, honey.
I had a choice of either
dreaming about you,
321
00:17:51,300 --> 00:17:53,740
talking to you in person,
so I decided to get up.
322
00:17:53,770 --> 00:17:57,310
[Gloria laughs]
323
00:17:57,340 --> 00:17:59,670
It was a lot of fun last night,
wasn’t it?
324
00:18:02,280 --> 00:18:04,010
I didn’t mean that.
325
00:18:04,010 --> 00:18:06,110
Uh, how ’bout dinner tonight?
326
00:18:07,920 --> 00:18:09,080
Sure, 7:00’s fine.
327
00:18:09,120 --> 00:18:10,450
Oh and listen, honey,
328
00:18:10,490 --> 00:18:11,850
uh, do me a favor, will ya?
329
00:18:11,890 --> 00:18:14,020
You know that blue and white
thing I like so much?
330
00:18:14,020 --> 00:18:16,320
Wear it, huh?
331
00:18:16,360 --> 00:18:18,030
Listen, baby, uh...
332
00:18:18,060 --> 00:18:21,800
You don’t like the idea
of a long engagement, do you?
333
00:18:21,830 --> 00:18:26,030
What would you say if I came up
with a plan to eliminate it
altogether?
334
00:18:29,540 --> 00:18:32,340
I’ll see you tonight, baby.
I can hardly wait.
335
00:18:34,740 --> 00:18:36,710
I love you, Gloria.
336
00:18:38,580 --> 00:18:40,250
I’ll see you tonight.
337
00:18:46,760 --> 00:18:49,560
Oh, you really did it,
didn’t you?
338
00:18:49,590 --> 00:18:51,060
You’d actually marry that...
339
00:18:52,390 --> 00:18:54,330
Like I said, I’ll put it
in writing if you want,
340
00:18:54,360 --> 00:18:56,100
just as long as I get the money.
341
00:18:56,130 --> 00:18:57,870
Can I have it now?
342
00:18:57,900 --> 00:18:59,770
Yes, you can.
343
00:18:59,800 --> 00:19:01,300
$5,000 now,
344
00:19:01,340 --> 00:19:03,910
$5,000 tomorrow.
345
00:19:04,010 --> 00:19:05,540
And you know
what I’m going to do?
346
00:19:05,570 --> 00:19:07,210
I’m going to give you
an extra $500
347
00:19:07,240 --> 00:19:09,540
for a first class honeymoon.
348
00:19:09,580 --> 00:19:12,010
Congratulations.
349
00:19:12,010 --> 00:19:13,620
Thank you, Edward.
350
00:19:13,650 --> 00:19:15,220
Thank you.
351
00:19:15,250 --> 00:19:17,120
Oh, you’re so welcome.
352
00:19:18,450 --> 00:19:21,220
Oh, Gloria, my love.
353
00:19:21,260 --> 00:19:24,090
Brings a tear to my eye,
I can see the scene.
354
00:19:24,130 --> 00:19:25,890
The city hall,
355
00:19:25,930 --> 00:19:27,600
your handsome bride groom.
356
00:19:27,630 --> 00:19:30,470
You and your bridal gloves.
357
00:19:30,500 --> 00:19:31,730
Hmm.
358
00:19:38,340 --> 00:19:40,040
You better wear a veil.
359
00:19:56,860 --> 00:19:58,090
-Morning, sir.
-Morning.
360
00:19:58,130 --> 00:19:59,790
Oh, could you tell me
the apartment number
361
00:19:59,830 --> 00:20:01,930
of Mrs. Gloria Gibson, please?
362
00:20:01,960 --> 00:20:03,160
-Mrs. Gibson, sir?
-Yes.
363
00:20:03,200 --> 00:20:04,870
Oh, maybe she’s using
her maiden name.
364
00:20:04,900 --> 00:20:06,100
Gloria Bailey.
365
00:20:06,130 --> 00:20:07,740
We have a Gloria Gibson
at apartment 11-D.
366
00:20:07,770 --> 00:20:09,940
-11-D, thank you very much.
-Oh, pardon me, sir.
367
00:20:09,970 --> 00:20:11,670
What’s the matter?
Isn’t she home?
368
00:20:11,710 --> 00:20:13,440
May I ask who you are, sir?
369
00:20:13,480 --> 00:20:16,040
Why, yes, I’m her ex-husband.
Edward Gibson.
370
00:20:16,080 --> 00:20:18,610
Then, uh, nobody’s told you
about her.
371
00:20:20,980 --> 00:20:22,680
Told me about what?
372
00:20:22,720 --> 00:20:24,120
It’s a terrible sad business,
sir,
373
00:20:24,150 --> 00:20:26,020
they did everything they could
to help the poor lady.
374
00:20:26,050 --> 00:20:28,390
The policeman, the firemen,
the oxygen,
but it was of no use.
375
00:20:28,420 --> 00:20:30,230
What are you trying to say?
376
00:20:30,260 --> 00:20:32,130
Mr. Seabrook
was in the apartment
at the time, sir.
377
00:20:32,160 --> 00:20:34,560
-Do you know him?
-Carl Seabrook?
378
00:20:34,600 --> 00:20:37,030
I believe that’s his name, sir.
He’s the one who told me
to call the ambulance
379
00:20:37,070 --> 00:20:39,130
about midnight last night.
380
00:20:39,170 --> 00:20:41,100
They couldn’t save her.
It was her heart.
381
00:20:41,140 --> 00:20:43,840
Do you mean she’s dead?
Gloria is dead?
382
00:20:43,870 --> 00:20:45,470
I’m sorry to be the one
to break the bad--
383
00:20:45,510 --> 00:20:48,340
-Where’s the telephone?
Where is the telephone?
-She was buried--
384
00:20:48,380 --> 00:20:49,310
Right there, sir.
385
00:21:00,660 --> 00:21:03,630
[telephone rings]
386
00:21:09,830 --> 00:21:11,300
Mr. Seabrook’s residence.
387
00:21:11,330 --> 00:21:13,800
Where is he?
388
00:21:13,840 --> 00:21:15,840
This is Edward Gibson.
I want to speak to Carl.
389
00:21:15,870 --> 00:21:18,270
Mr. Gibson, Mr. Seabrook...
390
00:21:20,580 --> 00:21:22,180
I’m sorry, Mr. Gibson,
391
00:21:22,210 --> 00:21:24,080
but Mr. Seabrook has gone
to the airport.
392
00:21:24,080 --> 00:21:26,680
The airport?
393
00:21:26,720 --> 00:21:28,180
Did he say anything about...?
394
00:21:28,220 --> 00:21:29,880
Well, where’s he going?
395
00:21:29,920 --> 00:21:31,820
He just said he was...
396
00:21:33,890 --> 00:21:35,160
Going on a honeymoon.
397
00:21:38,160 --> 00:21:40,000
[slams the phone]
398
00:21:42,730 --> 00:21:44,700
Goodbye, Mr. Seabrook,
Mrs. Seabrook.
399
00:21:44,730 --> 00:21:46,130
Have a nice trip.
400
00:21:46,170 --> 00:21:47,400
We will.
401
00:21:47,440 --> 00:21:49,670
Come on, Marian.
402
00:22:05,520 --> 00:22:07,520
Those of you
who were disappointed
403
00:22:07,560 --> 00:22:12,160
because you expected
First Class Honeymoon
to be a love story,
404
00:22:12,190 --> 00:22:15,130
will be glad to hear
that subsequent events
405
00:22:15,160 --> 00:22:17,430
were more to your liking.
406
00:22:17,470 --> 00:22:19,270
While in St. Thomas,
407
00:22:19,300 --> 00:22:22,470
Mr. Seabrook met
a beautiful girl,
408
00:22:22,500 --> 00:22:24,770
fell madly in love with her,
409
00:22:24,810 --> 00:22:28,510
and she swindled him
out of all his money.
410
00:22:28,540 --> 00:22:32,150
And speaking of money,
I should be back in a moment.
411
00:22:34,380 --> 00:22:37,620
That concludes
tonight’s entertainment.
412
00:22:37,650 --> 00:22:39,890
We should be back
next week with more--
413
00:22:39,920 --> 00:22:42,160
[geese honking]
414
00:22:57,140 --> 00:23:00,040
Well, I think I got aboard
just in time.
415
00:23:00,080 --> 00:23:01,710
Goodnight.
30876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.