All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E36.First.Class.Honeymoon.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,020 --> 00:00:29,820 Good evening, fellow tourists. 2 00:00:29,860 --> 00:00:33,530 Have you longed to visit Europe but lacked the money? 3 00:00:33,560 --> 00:00:35,960 Did you ever think it possible to travel there 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,970 aboard a luxurious ocean liner 5 00:00:39,000 --> 00:00:42,470 for less than $25 roundtrip? 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,840 That is precisely what we are prepared to offer you tonight. 7 00:00:49,010 --> 00:00:53,150 Here is a sample of our luxurious cabins. 8 00:00:53,180 --> 00:00:58,450 All this for only $23.50 to London, England. 9 00:00:58,490 --> 00:01:01,620 Slightly higher if you are discovered. 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,360 All this is prompted by the title of tonight’s fable, 11 00:01:05,390 --> 00:01:07,160 "First Class Honeymoon." 12 00:01:07,200 --> 00:01:12,830 It follows this commercial, which is in a class by itself. 13 00:02:01,420 --> 00:02:04,350 [laughter] 14 00:02:08,720 --> 00:02:10,160 [chuckles] 15 00:02:10,190 --> 00:02:12,130 [alarm clock ringing] 16 00:02:57,440 --> 00:02:59,410 [whooping call] 17 00:03:10,090 --> 00:03:12,050 [grunts] 18 00:03:17,130 --> 00:03:19,960 [happy grunts] 19 00:04:10,380 --> 00:04:12,110 Well, good morning, Mrs. Phelan. 20 00:04:12,150 --> 00:04:13,750 I’m sorry I left so many dirty dishes for you. 21 00:04:13,780 --> 00:04:16,450 No, that’s all right, Mr. Gibson. 22 00:04:16,480 --> 00:04:18,120 Coffee’s ready. Would you like some? 23 00:04:18,150 --> 00:04:19,750 Oh, I’d love some. 24 00:04:19,790 --> 00:04:22,060 How was the ball game last night? 25 00:04:22,090 --> 00:04:24,560 I never saw such sloppy fielding in all my life. 26 00:04:24,590 --> 00:04:28,400 Why that first baseman made three double plays in two innings. 27 00:04:28,430 --> 00:04:30,230 And, as for the pitching, 28 00:04:30,270 --> 00:04:32,630 that ex-wife of yours could throw a plate 29 00:04:32,670 --> 00:04:35,300 faster than this guy could throw a baseball. 30 00:04:35,340 --> 00:04:38,240 I know what you mean. I always said Gloria had a good knuckleball, huh. 31 00:04:40,080 --> 00:04:43,080 You don’t feel too badly about that divorce, do you? 32 00:04:43,080 --> 00:04:45,850 Feel badly? Listen, I’ve never been so happy in my life. 33 00:04:45,880 --> 00:04:48,480 I’m very happy I got you in the settlement, too, Mrs. Phelan. 34 00:04:48,520 --> 00:04:51,250 Well, now, I wasn’t going to let them 35 00:04:51,290 --> 00:04:53,920 trade me off to that woman, Mr. Gibson. 36 00:04:53,960 --> 00:04:56,490 Not even for a season pass, I wouldn’t. 37 00:04:56,520 --> 00:04:58,190 Well, listen, it was a fair exchange, 38 00:04:58,230 --> 00:04:59,890 I got you, she got the Cocker Spaniel, 39 00:04:59,930 --> 00:05:01,600 they deserve each other. 40 00:05:01,630 --> 00:05:05,030 I never did like those little itty-bitty dogs. 41 00:05:05,070 --> 00:05:07,640 Them’s the kind that goes running out in the field 42 00:05:07,670 --> 00:05:09,440 and holding up the game. 43 00:05:09,470 --> 00:05:11,370 Now, is there anything else I could get for you? 44 00:05:11,410 --> 00:05:13,410 No, no, just the bottle of beer. 45 00:05:13,440 --> 00:05:16,280 Oh, heavens. 46 00:05:16,310 --> 00:05:18,310 Ah, this is the life, Mrs. Phalen. 47 00:05:20,050 --> 00:05:21,180 Single blessedness 48 00:05:21,220 --> 00:05:24,250 to do whatever you want, whenever you want. 49 00:05:24,290 --> 00:05:27,160 I know just how you feel, Mr. Gibson. 50 00:05:27,190 --> 00:05:30,660 When poor Mr. Phalen was alive, rest his soul, 51 00:05:30,690 --> 00:05:33,630 I hardly ever got to go to the ballpark. 52 00:05:33,660 --> 00:05:35,430 But now I go all the time. 53 00:05:35,460 --> 00:05:37,570 So you see, Mr. Gibson, 54 00:05:37,600 --> 00:05:40,770 everything always works out for the best. 55 00:05:40,800 --> 00:05:42,600 -Yeah. -See? 56 00:06:11,470 --> 00:06:13,640 No, you get mean when you drink. 57 00:06:20,840 --> 00:06:22,280 [sighs] 58 00:06:25,950 --> 00:06:27,820 [doorbell rings] 59 00:06:35,660 --> 00:06:37,390 -Mr. Gibson. -Yes. 60 00:06:37,430 --> 00:06:40,260 I’m Abner Munroe, from the Tru-Art Galleries. 61 00:06:40,300 --> 00:06:42,900 -The what? -The Tru-Art Galleries, Mr. Gibson. 62 00:06:42,930 --> 00:06:44,470 May I come in? 63 00:06:44,500 --> 00:06:47,070 Oh, thank you, but I don’t think I’m gonna buy a painting today. 64 00:06:47,100 --> 00:06:49,200 I’m afraid you don’t understand, I am not a salesman, 65 00:06:49,240 --> 00:06:51,210 I’m an artist representative. 66 00:06:51,240 --> 00:06:52,940 Oh. 67 00:06:52,970 --> 00:06:55,210 I think you’re going to be very pleased with this, Mr. Gibson, 68 00:06:55,240 --> 00:06:56,310 very pleased. 69 00:06:56,340 --> 00:06:57,710 After all, Raphael O’Connor 70 00:06:57,750 --> 00:07:00,250 has himself said this is his finest work. 71 00:07:00,280 --> 00:07:03,520 You know how difficult is to please Raphael. 72 00:07:03,550 --> 00:07:06,250 Who is Raphael O’Connor? 73 00:07:06,290 --> 00:07:08,060 You’re joking, of course. 74 00:07:08,090 --> 00:07:09,760 Look, shall we unveil the work now? 75 00:07:09,790 --> 00:07:12,430 Or would you prefer to wait until your wife is present? 76 00:07:12,460 --> 00:07:15,600 -My wife? -Yes, this is Mrs. Gibson’s home. 77 00:07:15,630 --> 00:07:17,930 -Oh, now I know you’re making a mistake. -It’s no matter. 78 00:07:18,030 --> 00:07:19,630 -You see, my wife and I-- -You shall have the honor 79 00:07:19,670 --> 00:07:21,170 of being the first to see the painting. 80 00:07:21,200 --> 00:07:23,170 After all, you’re paying for it. 81 00:07:23,200 --> 00:07:24,540 I am? 82 00:07:24,570 --> 00:07:27,740 Oh, well, now I know you’re making a mistake. 83 00:07:27,780 --> 00:07:29,340 You see, I didn’t order any painting. 84 00:07:29,380 --> 00:07:31,850 Surely Mrs. Gibson told you about the commission 85 00:07:31,880 --> 00:07:33,680 she gave to Mr. O’Connor? 86 00:07:33,720 --> 00:07:36,720 No, she didn’t. And even if she had, it wouldn’t make any difference. 87 00:07:36,750 --> 00:07:39,320 My wife and I are divorced. 88 00:07:39,350 --> 00:07:41,490 -Divorced? -Yes. 89 00:07:41,520 --> 00:07:43,090 Well, I’m terribly sorry, but-- 90 00:07:43,120 --> 00:07:44,630 Well, I’m not. Why should you be? 91 00:07:44,660 --> 00:07:46,630 But the painting, I mean, 92 00:07:46,660 --> 00:07:47,960 Mrs. Gibson gave us the commission 93 00:07:48,060 --> 00:07:49,460 and told us to charge it to your account. 94 00:07:49,500 --> 00:07:52,270 That was back in, let’s see, in April. 95 00:07:53,940 --> 00:07:55,640 Well, you just take it right straight back. 96 00:07:55,670 --> 00:07:58,070 Why, I’m sorry, Mr. Gibson, I can’t do that. 97 00:07:58,070 --> 00:08:00,010 I mean, it’s your painting. 98 00:08:00,040 --> 00:08:02,010 I don’t want the painting. 99 00:08:02,040 --> 00:08:04,710 I don’t even know who Raphael O’Connor is! 100 00:08:04,750 --> 00:08:09,020 Sir, Raphael O’Connor is one of America’s foremost portrait painters! 101 00:08:09,050 --> 00:08:10,320 Portrait--? 102 00:08:18,690 --> 00:08:21,200 It’s Gloria. 103 00:08:21,230 --> 00:08:23,130 Isn’t the likeness remarkable? 104 00:08:23,160 --> 00:08:26,030 You know, it’s as if she was right here with us. 105 00:08:26,070 --> 00:08:27,370 Oh, it sure is. 106 00:08:27,400 --> 00:08:29,440 I knew you’d be pleased, Mr. Gibson. 107 00:08:29,470 --> 00:08:31,310 Well now, if you’ll just kindly write me out a check-- 108 00:08:31,340 --> 00:08:32,710 Get that thing out of here. 109 00:08:32,740 --> 00:08:34,580 -I beg your pardon? -Get that thing out of here! 110 00:08:34,610 --> 00:08:37,380 Gibson, I’m terribly sorry about your unfortunate difficulties with your wife, 111 00:08:37,410 --> 00:08:40,280 but she did commission a portrait and a contract is a contract! 112 00:08:40,320 --> 00:08:43,520 -How much is the contract? -It’s $2,500. 113 00:08:43,550 --> 00:08:45,520 It wasn’t an easy assignment, you know. 114 00:08:45,550 --> 00:08:47,620 Mrs. Gibson could only sit for a few minutes at a time 115 00:08:47,660 --> 00:08:49,260 due to her ill health. 116 00:08:49,290 --> 00:08:51,930 You know, I think Raphael absolutely captured 117 00:08:51,960 --> 00:08:53,860 the spirit of Mrs. Gibson. 118 00:08:53,900 --> 00:08:55,300 Don’t you think so? 119 00:08:55,330 --> 00:08:57,570 Well, I must really be going back to my gallery, 120 00:08:57,600 --> 00:09:00,170 so, if you’ll kindly write me out a check. 121 00:09:00,200 --> 00:09:02,900 Mr. Munroe, all I have done for one month 122 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 -is write checks for Gloria. -Well, I’m terribly sorry, but-- 123 00:09:05,070 --> 00:09:06,810 Do you know how much alimony I paid that... 124 00:09:08,310 --> 00:09:10,010 woman? 125 00:09:10,010 --> 00:09:12,210 $2,000 a month. 126 00:09:12,250 --> 00:09:15,050 $2,000. 127 00:09:15,080 --> 00:09:16,280 And if you think for one minute 128 00:09:16,320 --> 00:09:18,490 that I am going to pay you $2500 129 00:09:18,520 --> 00:09:21,190 -for this lousy portrait, you’re crazy! -But the contract... 130 00:09:21,220 --> 00:09:24,090 Now get this cartoon out of here, I don’t ever want to see it again! 131 00:09:24,130 --> 00:09:25,760 -I’m sorry, Mr. Gibson, I-- -When I say, "Get out of here," 132 00:09:25,790 --> 00:09:27,260 I mean get out of her right now! 133 00:09:27,300 --> 00:09:28,930 Mr. Gibson. 134 00:09:29,030 --> 00:09:30,630 I don’t want to bring a legal action against you 135 00:09:30,670 --> 00:09:33,200 but I will if you force me to. 136 00:09:33,230 --> 00:09:35,240 If you don’t want to make any payment now 137 00:09:35,270 --> 00:09:38,370 you can send your check to the Tru-Art Gallery. 138 00:09:38,410 --> 00:09:40,480 -Here’s my card. -Get out! 139 00:09:47,650 --> 00:09:49,450 [sighs] 140 00:09:49,480 --> 00:09:52,050 Just couldn’t leave me alone, could you? 141 00:09:52,090 --> 00:09:53,690 You weren’t satisfied were you? 142 00:09:56,660 --> 00:09:59,290 $2,000 a month. 143 00:09:59,330 --> 00:10:01,260 It’s not enough, huh? 144 00:10:01,300 --> 00:10:04,300 No, you won’t be satisfied until you get every nickel, huh? 145 00:10:05,400 --> 00:10:07,400 Oh, you’re adorable. 146 00:10:08,870 --> 00:10:11,710 Why didn’t you say something? 147 00:10:11,740 --> 00:10:14,940 You realize this is the first time since I’ve known you, you have nothing to say. 148 00:10:16,010 --> 00:10:17,180 You used to have plenty to say. 149 00:10:19,250 --> 00:10:23,250 Yap, yap, yap, yap, phooey. 150 00:10:23,280 --> 00:10:26,490 How ’bout one of your famous fainting spells, huh? Hmm? 151 00:10:26,520 --> 00:10:27,920 Ah, ooh. 152 00:10:27,960 --> 00:10:29,290 [sighs] 153 00:10:29,320 --> 00:10:32,430 Ugh, boy, you’re sick in bed half the time. 154 00:10:32,460 --> 00:10:34,260 You couldn’t get up, but you could get your portrait painted. 155 00:10:34,300 --> 00:10:37,570 Sure, send me the bill, $2500, huh? 156 00:10:39,270 --> 00:10:42,470 Ugh, I could give you one of the great shots of our time. 157 00:10:43,540 --> 00:10:45,610 [doorbell rings] 158 00:10:59,690 --> 00:11:01,220 Good morning, Edward! 159 00:11:01,260 --> 00:11:02,590 Good morning. 160 00:11:02,620 --> 00:11:03,690 What are you doing here? 161 00:11:03,730 --> 00:11:04,890 Well, I just wanted to see 162 00:11:04,930 --> 00:11:07,200 how my old buddy’s surviving. 163 00:11:07,230 --> 00:11:08,700 It’s a little early for you, isn’t it? 164 00:11:08,730 --> 00:11:10,200 I thought you never got up until noon. 165 00:11:10,230 --> 00:11:11,370 Well... 166 00:11:11,400 --> 00:11:12,830 Maybe I’ve changed, old buddy. 167 00:11:12,870 --> 00:11:14,200 Yeah, that’ll be the day. 168 00:11:14,240 --> 00:11:15,970 You still like leading the bachelor life? 169 00:11:16,070 --> 00:11:17,740 [Edward] Oh, crazy about it! 170 00:11:17,770 --> 00:11:20,440 I never realized how great it was till after the divorce. 171 00:11:20,480 --> 00:11:24,180 -Huh? No regrets? -Regrets? Are you kidding? 172 00:11:24,210 --> 00:11:26,980 When I wake up in the morning and realize I don’t have to look at Gloria’s face. 173 00:11:27,080 --> 00:11:28,980 Oh... 174 00:11:29,080 --> 00:11:30,620 Excuse me. Maybe I shouldn’t say that to you. 175 00:11:30,650 --> 00:11:31,920 [laughs] 176 00:11:31,950 --> 00:11:33,420 You can say whatever you want, buddy. 177 00:11:33,460 --> 00:11:35,260 You can’t hurt my feelings. 178 00:11:35,290 --> 00:11:37,990 Yeah, I can see that. 179 00:11:38,090 --> 00:11:40,100 Are you still seeing Gloria? 180 00:11:40,100 --> 00:11:41,530 Practically every night. 181 00:11:41,560 --> 00:11:43,600 We hit it off pretty well together. 182 00:11:43,630 --> 00:11:46,130 She’s not so bad when you get to know her. 183 00:11:47,400 --> 00:11:49,100 Yeah, well I got to know her. 184 00:11:49,140 --> 00:11:51,910 Every curler in her hair, every whine in her voice, 185 00:11:51,940 --> 00:11:53,880 every phony little ailment. 186 00:11:53,910 --> 00:11:56,640 I got to know her all right. I’m doing my best to forget. 187 00:11:56,680 --> 00:11:58,680 -Paying a pretty high price for it, I’m sure. -[groans] 188 00:11:58,710 --> 00:12:00,520 Two thousand bucks a month. 189 00:12:00,550 --> 00:12:02,080 That’s a lot of scratch. 190 00:12:02,120 --> 00:12:04,290 That isn’t all. Wait till you see this. 191 00:12:08,360 --> 00:12:10,790 Is that a beauty? 192 00:12:10,830 --> 00:12:11,960 [chuckles] 193 00:12:13,900 --> 00:12:15,700 She had it commissioned before the divorce. 194 00:12:15,730 --> 00:12:16,900 Sent me the bill. 195 00:12:16,930 --> 00:12:19,800 -$2500. -Ooh. 196 00:12:19,830 --> 00:12:23,070 Hey, Carl. 197 00:12:23,070 --> 00:12:25,410 I’ve got an idea. 198 00:12:25,440 --> 00:12:27,740 You like Gloria so much? 199 00:12:27,780 --> 00:12:28,910 Why don’t you buy the portrait? 200 00:12:28,940 --> 00:12:30,110 I’ll make you a good price. 201 00:12:30,150 --> 00:12:31,410 [laughs] 202 00:12:31,450 --> 00:12:33,110 I’d like to help you out, buddy, but you know me. 203 00:12:33,150 --> 00:12:34,650 I’m always broke. 204 00:12:34,680 --> 00:12:36,450 [exhales] 205 00:12:36,480 --> 00:12:39,590 -No. -Huh? 206 00:12:39,620 --> 00:12:40,960 I may be broke myself pretty soon, 207 00:12:40,990 --> 00:12:43,730 these alimony payments are draining me dry. 208 00:12:43,760 --> 00:12:44,930 That’s a shame. 209 00:12:44,960 --> 00:12:47,630 Oh, yeah, I know your heart’s broken. 210 00:12:47,660 --> 00:12:49,500 Of course there’s a way out. 211 00:12:49,530 --> 00:12:51,870 Oh, sure, I could always jump off a bridge. 212 00:12:51,900 --> 00:12:53,230 No, if Gloria got married again 213 00:12:53,270 --> 00:12:54,970 she wouldn’t be entitled any more alimony, would she? 214 00:12:55,000 --> 00:12:57,970 -That was part of the deal, wasn’t it? -Gloria? Marry? 215 00:12:58,010 --> 00:12:59,840 [laughs] 216 00:12:59,870 --> 00:13:03,950 No, only the world’s prize fool would marry Gloria. 217 00:13:04,050 --> 00:13:05,950 I ought to know, I was it for two years. 218 00:13:06,050 --> 00:13:07,920 There’s no hope there. 219 00:13:07,950 --> 00:13:10,420 -Maybe there is. -Sure. 220 00:13:10,450 --> 00:13:11,790 Maybe I know someone 221 00:13:11,820 --> 00:13:14,460 who’d be willing to marry Gloria. 222 00:13:14,490 --> 00:13:15,760 For a price. 223 00:13:19,590 --> 00:13:22,330 Like me, for instance. 224 00:13:32,070 --> 00:13:34,080 Are you serious? 225 00:13:34,110 --> 00:13:35,980 You mean you would actually marry her? 226 00:13:36,080 --> 00:13:39,450 Now don’t rush me. I just said "maybe." 227 00:13:39,480 --> 00:13:41,780 Carl, I don’t understand you. 228 00:13:41,820 --> 00:13:43,520 You know what a monster Gloria is, 229 00:13:43,550 --> 00:13:45,650 but you’ve been dating her ever since the divorce! 230 00:13:45,690 --> 00:13:47,090 You even gave up that beautiful brunette, 231 00:13:47,090 --> 00:13:48,220 -what’s her name? Uh... -Marian. 232 00:13:48,260 --> 00:13:51,890 Well, Marian’s OK, she’s a real nice dish, 233 00:13:51,930 --> 00:13:53,400 but you know how it is, Edward. 234 00:13:53,430 --> 00:13:55,200 Appearances isn’t everything. 235 00:13:55,230 --> 00:13:58,000 I mean, Gloria may not be the best-looking gal in the world-- 236 00:13:58,100 --> 00:13:59,870 -How can you say that? -But, 237 00:13:59,900 --> 00:14:02,100 there are other factors. 238 00:14:02,140 --> 00:14:04,870 She can be very pleasant at times. 239 00:14:04,910 --> 00:14:07,680 And very generous. 240 00:14:07,710 --> 00:14:11,880 Yeah, well, I’m sure of that. With my money. 241 00:14:11,910 --> 00:14:14,050 That’s, uh, pretty watch you have, Carl. 242 00:14:14,050 --> 00:14:16,620 Oh, yeah, you like it? It’s brand-new. 243 00:14:16,650 --> 00:14:17,820 [chuckles] 244 00:14:17,850 --> 00:14:19,690 Did she have it inscribed for you? 245 00:14:21,460 --> 00:14:24,060 Look, Edward, 246 00:14:24,060 --> 00:14:26,060 I came up here to help you. 247 00:14:26,060 --> 00:14:28,400 I figured out a way to save you a lot of money. 248 00:14:30,130 --> 00:14:31,730 Least you can do is listen. 249 00:14:33,470 --> 00:14:35,070 All right, I’m listening. 250 00:14:35,100 --> 00:14:37,670 All right, I’ll admit that Gloria is no prize package, 251 00:14:37,710 --> 00:14:40,140 but there are times where a guy gets himself into a real jam. 252 00:14:40,180 --> 00:14:41,680 Are you in trouble again? 253 00:14:41,710 --> 00:14:43,880 I’ve been running into a little hard luck lately, Edward. 254 00:14:43,910 --> 00:14:46,950 Some very nasty types are breathing down my neck. 255 00:14:46,980 --> 00:14:48,780 Gambling types. 256 00:14:48,820 --> 00:14:50,590 You’re still at it? 257 00:14:50,620 --> 00:14:53,250 I got an urgent need for a quick bundle, Edward. 258 00:14:53,290 --> 00:14:55,160 I’ve got some debts that just have to be taken care of. 259 00:14:57,390 --> 00:14:59,290 Why don’t you ask Gloria for the money? 260 00:14:59,330 --> 00:15:02,160 Maybe she’ll give you some of mine. 261 00:15:02,200 --> 00:15:03,470 Gloria’s generous all right, I mean, 262 00:15:03,500 --> 00:15:05,270 she’s good for a bar bill, 263 00:15:05,300 --> 00:15:08,800 or half a dozen new shirts or a fancy watch but, uh... 264 00:15:08,840 --> 00:15:11,610 She doesn’t have the kind of spending money I need. 265 00:15:11,640 --> 00:15:13,910 That’s why I came to you, Edward. 266 00:15:13,940 --> 00:15:16,640 Are you making me a proposition? 267 00:15:16,680 --> 00:15:19,050 [snickers] Well, that’s, uh... 268 00:15:19,050 --> 00:15:22,520 Let’s say it’s more of a proposal of marriage. 269 00:15:25,620 --> 00:15:28,260 I’m willing to make one to Gloria, 270 00:15:28,290 --> 00:15:29,890 if you’re willing to pay me for it, 271 00:15:29,920 --> 00:15:31,690 in cash, and right away. 272 00:15:36,330 --> 00:15:39,070 Oh now, you’re not serious. 273 00:15:39,070 --> 00:15:40,370 You wouldn’t actually marry her? 274 00:15:42,600 --> 00:15:44,070 You’d be surprised what I’d do. 275 00:15:44,110 --> 00:15:46,880 Carl, you better think what you’re saying. 276 00:15:46,910 --> 00:15:48,280 She may be generous now, 277 00:15:48,310 --> 00:15:51,110 but when the alimony stops she won’t have a penny. 278 00:15:51,150 --> 00:15:54,120 She has no money of her own, you’ll have to take her just as she is. 279 00:15:54,150 --> 00:15:56,450 I know that. 280 00:15:56,480 --> 00:15:58,290 Oh, no, I don’t think you do. 281 00:15:58,320 --> 00:16:02,220 She may not be so bad with a few dollars in her pocket, but... 282 00:16:02,260 --> 00:16:04,230 You oughta see her medical bills. 283 00:16:04,260 --> 00:16:06,490 She spends $500 a year on pills alone! 284 00:16:09,460 --> 00:16:11,530 Edward, are you trying to talk me out of it? 285 00:16:13,500 --> 00:16:15,840 No. 286 00:16:15,870 --> 00:16:17,810 No, no. 287 00:16:17,840 --> 00:16:20,340 No. 288 00:16:20,380 --> 00:16:22,780 No, if you’re willing to stick your neck out... 289 00:16:24,480 --> 00:16:27,220 How much money do you need? 290 00:16:27,250 --> 00:16:30,320 I need, uh, ten grand. 291 00:16:30,350 --> 00:16:32,320 If I don’t have ten thousand bucks by this afternoon, 292 00:16:32,350 --> 00:16:34,060 I might have to lose my good looks. 293 00:16:34,060 --> 00:16:36,490 But it’s got to be in cash. Do you have that kind of money, Edward? 294 00:16:36,520 --> 00:16:39,230 -In cash? -Oh, yeah, I got $5,000 in there. 295 00:16:39,260 --> 00:16:41,060 Say, if I can get the rest at the bank tomorrow-- 296 00:16:41,100 --> 00:16:43,370 -That’ll be great! -Wait a minute, wait a minute. 297 00:16:44,930 --> 00:16:47,670 Suppose you propose to her. 298 00:16:47,700 --> 00:16:49,670 How do you know she’ll accept? 299 00:16:49,700 --> 00:16:51,440 Are you kidding? 300 00:16:51,470 --> 00:16:52,540 No. 301 00:16:52,570 --> 00:16:55,180 [laughs] 302 00:16:55,210 --> 00:16:58,580 Edward, I don’t like to brag, but I’ve got a way with women. 303 00:16:58,610 --> 00:16:59,810 Especially Gloria. 304 00:16:59,850 --> 00:17:01,520 If I snapped my fingers, she’d jump. 305 00:17:03,650 --> 00:17:05,020 How do I know you’ll go through with it? 306 00:17:05,020 --> 00:17:06,150 I mean, I can give you the money today 307 00:17:06,190 --> 00:17:07,920 and you could back out tomorrow. 308 00:17:08,020 --> 00:17:09,220 I’ll do anything you say. 309 00:17:09,260 --> 00:17:10,890 I’ll put it in writing if you want. 310 00:17:10,930 --> 00:17:14,260 I’ll go over to her apartment and propose to her right now. 311 00:17:14,300 --> 00:17:16,900 Anything you want, I’ll do, Edward. 312 00:17:16,930 --> 00:17:18,470 I’ll tell you what, 313 00:17:18,500 --> 00:17:22,040 suppose I call her from here, right this minute. 314 00:17:23,300 --> 00:17:24,770 You wouldn’t. 315 00:17:24,810 --> 00:17:26,040 I would. 316 00:17:27,580 --> 00:17:28,940 Do it. 317 00:17:33,880 --> 00:17:36,050 [phone dialing] 318 00:17:40,820 --> 00:17:42,490 [exhales] 319 00:17:43,830 --> 00:17:45,460 Hello, Gloria baby. 320 00:17:48,260 --> 00:17:51,270 Well, you know how it is, honey. I had a choice of either dreaming about you, 321 00:17:51,300 --> 00:17:53,740 talking to you in person, so I decided to get up. 322 00:17:53,770 --> 00:17:57,310 [Gloria laughs] 323 00:17:57,340 --> 00:17:59,670 It was a lot of fun last night, wasn’t it? 324 00:18:02,280 --> 00:18:04,010 I didn’t mean that. 325 00:18:04,010 --> 00:18:06,110 Uh, how ’bout dinner tonight? 326 00:18:07,920 --> 00:18:09,080 Sure, 7:00’s fine. 327 00:18:09,120 --> 00:18:10,450 Oh and listen, honey, 328 00:18:10,490 --> 00:18:11,850 uh, do me a favor, will ya? 329 00:18:11,890 --> 00:18:14,020 You know that blue and white thing I like so much? 330 00:18:14,020 --> 00:18:16,320 Wear it, huh? 331 00:18:16,360 --> 00:18:18,030 Listen, baby, uh... 332 00:18:18,060 --> 00:18:21,800 You don’t like the idea of a long engagement, do you? 333 00:18:21,830 --> 00:18:26,030 What would you say if I came up with a plan to eliminate it altogether? 334 00:18:29,540 --> 00:18:32,340 I’ll see you tonight, baby. I can hardly wait. 335 00:18:34,740 --> 00:18:36,710 I love you, Gloria. 336 00:18:38,580 --> 00:18:40,250 I’ll see you tonight. 337 00:18:46,760 --> 00:18:49,560 Oh, you really did it, didn’t you? 338 00:18:49,590 --> 00:18:51,060 You’d actually marry that... 339 00:18:52,390 --> 00:18:54,330 Like I said, I’ll put it in writing if you want, 340 00:18:54,360 --> 00:18:56,100 just as long as I get the money. 341 00:18:56,130 --> 00:18:57,870 Can I have it now? 342 00:18:57,900 --> 00:18:59,770 Yes, you can. 343 00:18:59,800 --> 00:19:01,300 $5,000 now, 344 00:19:01,340 --> 00:19:03,910 $5,000 tomorrow. 345 00:19:04,010 --> 00:19:05,540 And you know what I’m going to do? 346 00:19:05,570 --> 00:19:07,210 I’m going to give you an extra $500 347 00:19:07,240 --> 00:19:09,540 for a first class honeymoon. 348 00:19:09,580 --> 00:19:12,010 Congratulations. 349 00:19:12,010 --> 00:19:13,620 Thank you, Edward. 350 00:19:13,650 --> 00:19:15,220 Thank you. 351 00:19:15,250 --> 00:19:17,120 Oh, you’re so welcome. 352 00:19:18,450 --> 00:19:21,220 Oh, Gloria, my love. 353 00:19:21,260 --> 00:19:24,090 Brings a tear to my eye, I can see the scene. 354 00:19:24,130 --> 00:19:25,890 The city hall, 355 00:19:25,930 --> 00:19:27,600 your handsome bride groom. 356 00:19:27,630 --> 00:19:30,470 You and your bridal gloves. 357 00:19:30,500 --> 00:19:31,730 Hmm. 358 00:19:38,340 --> 00:19:40,040 You better wear a veil. 359 00:19:56,860 --> 00:19:58,090 -Morning, sir. -Morning. 360 00:19:58,130 --> 00:19:59,790 Oh, could you tell me the apartment number 361 00:19:59,830 --> 00:20:01,930 of Mrs. Gloria Gibson, please? 362 00:20:01,960 --> 00:20:03,160 -Mrs. Gibson, sir? -Yes. 363 00:20:03,200 --> 00:20:04,870 Oh, maybe she’s using her maiden name. 364 00:20:04,900 --> 00:20:06,100 Gloria Bailey. 365 00:20:06,130 --> 00:20:07,740 We have a Gloria Gibson at apartment 11-D. 366 00:20:07,770 --> 00:20:09,940 -11-D, thank you very much. -Oh, pardon me, sir. 367 00:20:09,970 --> 00:20:11,670 What’s the matter? Isn’t she home? 368 00:20:11,710 --> 00:20:13,440 May I ask who you are, sir? 369 00:20:13,480 --> 00:20:16,040 Why, yes, I’m her ex-husband. Edward Gibson. 370 00:20:16,080 --> 00:20:18,610 Then, uh, nobody’s told you about her. 371 00:20:20,980 --> 00:20:22,680 Told me about what? 372 00:20:22,720 --> 00:20:24,120 It’s a terrible sad business, sir, 373 00:20:24,150 --> 00:20:26,020 they did everything they could to help the poor lady. 374 00:20:26,050 --> 00:20:28,390 The policeman, the firemen, the oxygen, but it was of no use. 375 00:20:28,420 --> 00:20:30,230 What are you trying to say? 376 00:20:30,260 --> 00:20:32,130 Mr. Seabrook was in the apartment at the time, sir. 377 00:20:32,160 --> 00:20:34,560 -Do you know him? -Carl Seabrook? 378 00:20:34,600 --> 00:20:37,030 I believe that’s his name, sir. He’s the one who told me to call the ambulance 379 00:20:37,070 --> 00:20:39,130 about midnight last night. 380 00:20:39,170 --> 00:20:41,100 They couldn’t save her. It was her heart. 381 00:20:41,140 --> 00:20:43,840 Do you mean she’s dead? Gloria is dead? 382 00:20:43,870 --> 00:20:45,470 I’m sorry to be the one to break the bad-- 383 00:20:45,510 --> 00:20:48,340 -Where’s the telephone? Where is the telephone? -She was buried-- 384 00:20:48,380 --> 00:20:49,310 Right there, sir. 385 00:21:00,660 --> 00:21:03,630 [telephone rings] 386 00:21:09,830 --> 00:21:11,300 Mr. Seabrook’s residence. 387 00:21:11,330 --> 00:21:13,800 Where is he? 388 00:21:13,840 --> 00:21:15,840 This is Edward Gibson. I want to speak to Carl. 389 00:21:15,870 --> 00:21:18,270 Mr. Gibson, Mr. Seabrook... 390 00:21:20,580 --> 00:21:22,180 I’m sorry, Mr. Gibson, 391 00:21:22,210 --> 00:21:24,080 but Mr. Seabrook has gone to the airport. 392 00:21:24,080 --> 00:21:26,680 The airport? 393 00:21:26,720 --> 00:21:28,180 Did he say anything about...? 394 00:21:28,220 --> 00:21:29,880 Well, where’s he going? 395 00:21:29,920 --> 00:21:31,820 He just said he was... 396 00:21:33,890 --> 00:21:35,160 Going on a honeymoon. 397 00:21:38,160 --> 00:21:40,000 [slams the phone] 398 00:21:42,730 --> 00:21:44,700 Goodbye, Mr. Seabrook, Mrs. Seabrook. 399 00:21:44,730 --> 00:21:46,130 Have a nice trip. 400 00:21:46,170 --> 00:21:47,400 We will. 401 00:21:47,440 --> 00:21:49,670 Come on, Marian. 402 00:22:05,520 --> 00:22:07,520 Those of you who were disappointed 403 00:22:07,560 --> 00:22:12,160 because you expected First Class Honeymoon to be a love story, 404 00:22:12,190 --> 00:22:15,130 will be glad to hear that subsequent events 405 00:22:15,160 --> 00:22:17,430 were more to your liking. 406 00:22:17,470 --> 00:22:19,270 While in St. Thomas, 407 00:22:19,300 --> 00:22:22,470 Mr. Seabrook met a beautiful girl, 408 00:22:22,500 --> 00:22:24,770 fell madly in love with her, 409 00:22:24,810 --> 00:22:28,510 and she swindled him out of all his money. 410 00:22:28,540 --> 00:22:32,150 And speaking of money, I should be back in a moment. 411 00:22:34,380 --> 00:22:37,620 That concludes tonight’s entertainment. 412 00:22:37,650 --> 00:22:39,890 We should be back next week with more-- 413 00:22:39,920 --> 00:22:42,160 [geese honking] 414 00:22:57,140 --> 00:23:00,040 Well, I think I got aboard just in time. 415 00:23:00,080 --> 00:23:01,710 Goodnight. 30876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.