Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,650 --> 00:00:30,230
Good evening.
I’ve gone into a new business.
2
00:00:30,260 --> 00:00:35,360
It is the manufacture and sale
of ticker tape for parades.
3
00:00:35,400 --> 00:00:40,600
Our motto is,
"We can make any street,
Wall Street."
4
00:00:40,640 --> 00:00:43,240
A secondary purpose
of this paraphernalia,
5
00:00:43,270 --> 00:00:47,580
is to get our audience
in the proper mood
for tonight’s play,
6
00:00:47,610 --> 00:00:50,280
"The Twelve Hour Caper."
7
00:00:50,310 --> 00:00:55,780
The preceding information
has been obtained from sources
believed to be reliable.
8
00:00:55,820 --> 00:00:58,450
But it’s accuracy
and completeness,
9
00:00:58,490 --> 00:01:01,460
and that of the opinions
based thereon,
10
00:01:01,490 --> 00:01:05,060
are not guaranteed.
11
00:01:05,060 --> 00:01:10,700
This is in sharp contrast
to the information you are
about to receive.
12
00:01:52,740 --> 00:01:55,880
[phone ringing]
13
00:01:55,910 --> 00:01:58,110
Wiggam.
Yes, right away!
14
00:01:58,110 --> 00:01:59,180
-Miss Pomfritt.
-Yes?
15
00:01:59,210 --> 00:02:00,480
-Morning, beautiful.
-[Pomfritt] Shut up!
16
00:02:00,520 --> 00:02:01,780
What is it, Herbert?
17
00:02:01,820 --> 00:02:03,120
That was security downstairs.
18
00:02:03,150 --> 00:02:06,250
8:45, Friday,
time to test the alarm.
19
00:02:06,290 --> 00:02:08,160
[alarm sounding]
20
00:02:08,190 --> 00:02:10,060
How’s your mother, Herb?
21
00:02:10,090 --> 00:02:11,190
Well, fine, thanks, Charles.
22
00:02:11,230 --> 00:02:14,060
-Give her my best.
-I will.
23
00:02:14,060 --> 00:02:16,500
[alarm continues ringing]
24
00:02:20,940 --> 00:02:22,470
-Hands off!
-You love it.
25
00:02:22,500 --> 00:02:24,210
Wanna bet?
26
00:02:24,240 --> 00:02:25,470
Enemy bombers.
27
00:02:25,510 --> 00:02:26,510
Let’s live our last moments
together.
28
00:02:26,540 --> 00:02:27,580
It’s bigger than both of us.
29
00:02:27,610 --> 00:02:28,810
-Let me go.
-Never!
30
00:02:28,840 --> 00:02:29,740
[door opening]
31
00:02:32,250 --> 00:02:34,120
Mr. Tupper, good morning.
32
00:02:34,150 --> 00:02:35,720
Good morning, Mr. Tupper.
33
00:02:42,960 --> 00:02:45,690
Princeton gets out of hand
every Friday.
34
00:02:45,730 --> 00:02:49,200
Mr. Lowe has a multitude
of auxiliary talents.
35
00:02:49,230 --> 00:02:52,530
None of which is useful
in the investment business.
36
00:02:52,570 --> 00:02:54,840
I suppose so, sir.
37
00:02:54,870 --> 00:02:55,970
Wiggam...
38
00:02:56,000 --> 00:02:57,740
how’s your mother feeling?
39
00:02:57,770 --> 00:02:58,970
She’s fine, thank you, sir.
40
00:02:59,010 --> 00:03:00,080
Good. Did Fennady
and Company call
41
00:03:00,110 --> 00:03:02,040
about that bond shipment today?
42
00:03:02,040 --> 00:03:03,880
No, sir. Not since last night.
43
00:03:03,910 --> 00:03:06,880
Well, as far as I know,
it gets here around 4:00.
44
00:03:06,920 --> 00:03:08,880
4 o’clock on a Friday.
45
00:03:08,920 --> 00:03:13,420
Can you think of a more
awkward time to take delivery
on $565,000
46
00:03:13,460 --> 00:03:16,060
worth of negotiable bonds?
47
00:03:16,090 --> 00:03:17,230
Offhand, no, sir.
48
00:03:17,260 --> 00:03:19,190
[mumbles]
49
00:03:19,230 --> 00:03:22,460
Have to put them
in the downstairs vault
over the weekend.
50
00:03:22,500 --> 00:03:23,730
[Herbert]
Yes, sir.
51
00:03:23,770 --> 00:03:25,570
It’s just like money,
you know?
52
00:03:25,600 --> 00:03:28,940
Just like over half
a million dollars in cash.
53
00:03:28,970 --> 00:03:30,170
[sighs]
54
00:03:30,210 --> 00:03:31,670
Makes a man think, Wiggam.
55
00:03:31,710 --> 00:03:33,240
Yes, sir.
I’ve thought about it
56
00:03:33,270 --> 00:03:34,410
quite a great deal.
57
00:03:34,440 --> 00:03:36,210
Oh, good. Good boy!
58
00:03:36,240 --> 00:03:37,750
Keep thinking, Wiggam.
59
00:03:37,780 --> 00:03:40,180
There’s no limit to where
you can go in this business.
60
00:03:40,220 --> 00:03:41,480
No limit!
61
00:03:41,520 --> 00:03:42,920
Miss Pomfritt,
62
00:03:42,950 --> 00:03:44,650
would you get me Fennady
and Company on the phone?
63
00:03:44,690 --> 00:03:46,620
I want to see what’s going on
with those bonds.
64
00:03:48,890 --> 00:03:51,990
Sylvester Tupper calling,
Mr. Fennady.
65
00:03:52,090 --> 00:03:54,400
Hello, Mr. Fennady?
Mr. Tupper calling.
66
00:03:56,100 --> 00:03:57,500
You pull that one more time.
67
00:03:57,530 --> 00:03:58,830
-Just one more time...
-Yeah? Yeah?
68
00:03:58,870 --> 00:04:01,040
...and I’ll kill you, literally.
69
00:04:02,940 --> 00:04:06,310
Give you three to one
he lowers the boom today.
70
00:04:06,340 --> 00:04:10,050
-Hmm?
-Tupper!
71
00:04:10,080 --> 00:04:11,750
Oh, what about Tupper?
72
00:04:11,780 --> 00:04:13,580
The promotion, son.
73
00:04:13,620 --> 00:04:17,050
The question of who gets my job.
74
00:04:17,090 --> 00:04:19,120
Oh.
75
00:04:19,150 --> 00:04:22,090
He’ll give you
the bad news today.
76
00:04:22,120 --> 00:04:24,630
He never was one to
77
00:04:24,660 --> 00:04:27,360
put off an unhappy duty
over the weekend.
78
00:04:28,600 --> 00:04:31,170
Gets in the way
of his golf game.
79
00:04:37,570 --> 00:04:40,310
Morning. Good morning, all!
80
00:04:40,340 --> 00:04:41,740
Happy Friday!
81
00:04:44,480 --> 00:04:46,350
Well, how goes it, Herbie?
82
00:04:46,380 --> 00:04:48,080
What’s on the books
for the weekend?
83
00:04:49,820 --> 00:04:52,590
Well! Going to Rio!
84
00:04:52,620 --> 00:04:54,860
Gonna break out
of the old shell, hmm?
85
00:04:54,890 --> 00:04:56,120
Herbert, you dog!
86
00:04:56,160 --> 00:04:59,090
Well, you-- you’ve been keeping
secrets from us?
87
00:04:59,090 --> 00:05:01,300
Momma going too?
88
00:05:01,330 --> 00:05:03,030
Oh, just kidding, Herbie!
89
00:05:03,060 --> 00:05:05,300
Just kidding!
90
00:05:05,330 --> 00:05:07,770
-Wiggam!
-Uh, yes, sir.
91
00:05:07,800 --> 00:05:10,110
Would you come
here a moment, please?
92
00:05:16,780 --> 00:05:20,180
Well, I just talked to Fennady
about postponing the delivery
of those bonds until Monday.
93
00:05:21,250 --> 00:05:22,480
Oh?
94
00:05:22,520 --> 00:05:24,490
He agreed with me 100%!
95
00:05:24,520 --> 00:05:26,390
No sense whatsoever
96
00:05:26,420 --> 00:05:29,720
in delivering a shipment
like that after banking hours.
No sense at all.
97
00:05:29,760 --> 00:05:33,060
If the bonding company knew
about it, they would hit
the ceiling. So...
98
00:05:33,060 --> 00:05:35,830
So you’re putting it off
till Monday?
99
00:05:35,860 --> 00:05:37,070
No!
100
00:05:37,100 --> 00:05:38,530
No.
101
00:05:38,570 --> 00:05:40,800
We’re taking a chance anyway.
There’s no alternative.
102
00:05:40,840 --> 00:05:44,070
So, you prepare to handle them
in the usual way.
103
00:05:44,110 --> 00:05:46,610
Issue memo-receipts
and so forth.
104
00:05:46,640 --> 00:05:49,340
And we’ll put them
in the night-vault
over the weekend.
105
00:05:49,380 --> 00:05:51,150
Yes, sir.
106
00:05:51,180 --> 00:05:52,780
Oh, Wiggam.
107
00:05:52,810 --> 00:05:54,080
Yes, sir?
108
00:05:54,120 --> 00:05:56,480
One more thing.
109
00:05:56,520 --> 00:05:57,620
Sit down.
110
00:06:00,160 --> 00:06:03,430
I don’t believe we’ve discussed
the matter of whose to step
into Frisbee’s shoes
111
00:06:03,460 --> 00:06:06,930
as head cashier, when he retires
next month, have we?
112
00:06:07,030 --> 00:06:08,560
No, I don’t believe
we have, sir.
113
00:06:08,600 --> 00:06:10,670
I know you will agree
with my decision.
114
00:06:10,700 --> 00:06:13,640
We’ve been teammates
for a long time,
you and I, Wiggam.
115
00:06:13,670 --> 00:06:15,700
Together on the firing line.
116
00:06:15,740 --> 00:06:18,610
-Why ten years ago,
when you came to us--
-Eleven, sir.
117
00:06:18,640 --> 00:06:20,840
-What was that?
-Eleven years ago, sir.
118
00:06:20,880 --> 00:06:22,910
Oh, yes. Oh, yes.
Eleven years ago,
119
00:06:22,940 --> 00:06:25,080
I told you that
I’d look out for you.
120
00:06:25,110 --> 00:06:27,850
And I still have
the same feeling.
121
00:06:27,880 --> 00:06:29,880
You’re going places with
Tupper and Sons, Wiggam.
122
00:06:31,450 --> 00:06:34,220
I, uh, I know you’ll understand,
123
00:06:34,260 --> 00:06:39,190
that I had your interests
in mind, when I decided to move
Westbrook into Frisbee’s spot.
124
00:06:39,230 --> 00:06:40,960
College graduate.
125
00:06:41,060 --> 00:06:42,260
Business Administration School.
126
00:06:42,300 --> 00:06:43,830
The fellow has a lot
going for him.
127
00:06:43,870 --> 00:06:45,070
Oh, yes, sir.
128
00:06:45,100 --> 00:06:47,070
But I still have my eye on you,
Wiggam.
129
00:06:47,100 --> 00:06:48,770
Don’t you forget that.
130
00:06:48,800 --> 00:06:51,240
-Yes, sir.
-And, uh,
131
00:06:51,270 --> 00:06:53,270
rest assured of this, Wiggam.
132
00:06:53,310 --> 00:06:57,310
The fact that Westbrook happen
to be my wife’s favorite nephew
133
00:06:57,350 --> 00:07:01,050
had absolutely nothing to do
with my decision.
134
00:07:01,080 --> 00:07:03,420
-I understand, sir.
-Good boy!
135
00:07:03,450 --> 00:07:06,620
-All right, that’s,
that’s all, Wiggam.
-Thank you, sir.
136
00:07:08,160 --> 00:07:10,130
Wiggam,
137
00:07:10,160 --> 00:07:12,830
are you ready for those bonds?
138
00:07:12,860 --> 00:07:14,230
I certainly am, sir.
139
00:07:14,260 --> 00:07:16,030
Good thinking!
140
00:07:25,040 --> 00:07:26,740
Did he?
141
00:07:26,780 --> 00:07:28,280
He did.
142
00:07:32,410 --> 00:07:34,720
About time for a coffee,
isn’t it, gentlemen?
143
00:07:37,390 --> 00:07:39,620
How about it, Herbie?
Can I buy you a cup?
144
00:07:39,650 --> 00:07:42,820
No, thank you, Westbrook.
145
00:07:42,860 --> 00:07:43,930
You mind if I borrow this?
146
00:07:43,960 --> 00:07:46,660
Please, take it.
147
00:07:46,700 --> 00:07:48,900
How’d he phrase it?
148
00:07:48,930 --> 00:07:52,670
He said he had his eye on me,
and that I’m going places.
149
00:07:59,640 --> 00:08:01,310
Hello.
You know who this is?
150
00:08:01,340 --> 00:08:04,550
Mm-hmm.
151
00:08:04,580 --> 00:08:07,020
See you at lunch?
152
00:08:07,050 --> 00:08:08,820
Same time, same place.
153
00:08:10,120 --> 00:08:11,750
Mm-hmm.
154
00:08:35,080 --> 00:08:37,310
You are now looking
at Tupper and Sons
155
00:08:37,350 --> 00:08:40,820
at ten minutes to four,
on almost any Friday morning.
156
00:08:40,850 --> 00:08:42,880
Here’s the main door...
157
00:08:42,920 --> 00:08:44,850
here.
158
00:08:44,890 --> 00:08:48,160
Men’s, ladies’ washrooms, here.
159
00:08:50,630 --> 00:08:53,060
Frisbee’s desk, here.
160
00:08:54,230 --> 00:08:56,600
My desk, here.
161
00:08:58,800 --> 00:09:01,570
Miss Pomfritt, here.
162
00:09:01,600 --> 00:09:04,110
Westbrook.
163
00:09:04,140 --> 00:09:06,610
Cranshaw.
164
00:09:06,640 --> 00:09:08,040
Lowe.
165
00:09:08,080 --> 00:09:09,340
Mr. Tupper, of course,
166
00:09:09,380 --> 00:09:10,580
will be here.
167
00:09:10,610 --> 00:09:12,880
In his office.
168
00:09:12,910 --> 00:09:16,480
And most important, gentlemen,
the fire stairway door.
169
00:09:18,690 --> 00:09:20,690
Right here.
170
00:09:20,720 --> 00:09:23,020
Now, photograph this plan
in your mind, gentlemen.
171
00:09:23,020 --> 00:09:25,060
You’ll only have one minute
to look at it,
172
00:09:25,090 --> 00:09:26,430
and you must
know it letter-perfect.
173
00:09:31,430 --> 00:09:33,340
Have a deviled egg.
174
00:09:39,740 --> 00:09:42,310
Now, at 4:00,
175
00:09:42,340 --> 00:09:44,150
Westbrook will be gone.
176
00:09:44,180 --> 00:09:47,420
He hasn’t stayed
until 4:00 in the two years
that he’s been with us.
177
00:09:49,450 --> 00:09:52,590
And by long tradition,
exactly at 4 o’clock,
178
00:09:52,620 --> 00:09:55,420
Frisbee will leave.
179
00:09:55,460 --> 00:09:57,590
Followed by Cranshaw,
180
00:09:57,630 --> 00:09:59,730
and Lowe.
181
00:09:59,760 --> 00:10:01,530
That leaves
182
00:10:01,560 --> 00:10:04,370
Miss Pomfritt.
183
00:10:04,400 --> 00:10:07,740
The bonds will arrive
by armored car and messenger.
184
00:10:07,770 --> 00:10:10,410
At five minutes after four,
185
00:10:10,440 --> 00:10:13,240
the messenger will have
his receipt and be gone.
186
00:10:14,780 --> 00:10:16,640
Now, as you can plainly see,
187
00:10:16,680 --> 00:10:19,580
the deciding factor
in our plan
188
00:10:19,610 --> 00:10:21,580
is the presence
of Miss Pomfritt.
189
00:10:25,490 --> 00:10:26,620
Here.
190
00:10:26,650 --> 00:10:29,590
Now she must not be present
191
00:10:29,620 --> 00:10:32,860
when you, gentlemen, come
through the fire stairway door.
192
00:10:34,860 --> 00:10:36,360
There’s only one moment,
193
00:10:36,400 --> 00:10:39,900
when Miss Pomfritt
is not present.
194
00:10:39,930 --> 00:10:45,340
At exactly ten minutes to five
she will rise from her desk
195
00:10:45,370 --> 00:10:47,240
and take today’s correspondence
196
00:10:47,280 --> 00:10:49,580
into Mr. Tupper’s office.
197
00:10:49,610 --> 00:10:52,550
She leaves Mr. Tupper’s office
198
00:10:52,580 --> 00:10:54,420
and vanishes
199
00:10:54,450 --> 00:10:56,150
into the ladies’ washroom,
200
00:10:56,180 --> 00:10:58,250
to put on her street makeup.
201
00:10:58,290 --> 00:11:00,860
Her average time in there,
for the past seven weeks
202
00:11:00,890 --> 00:11:03,760
has been approximately--
No, exactly
203
00:11:03,790 --> 00:11:06,630
3 minutes and 41 seconds.
204
00:11:06,660 --> 00:11:07,960
Now, that would seem
safe enough.
205
00:11:08,060 --> 00:11:10,870
But we can’t be too sure.
206
00:11:10,900 --> 00:11:13,230
Miss Pomfritt,
being a very young woman,
207
00:11:13,270 --> 00:11:15,770
is subject to caprice.
208
00:11:15,800 --> 00:11:19,670
She comes out and hits
that alarm, the building slams
shut like a nervous oyster.
209
00:11:19,710 --> 00:11:22,540
We also got the bonds.
210
00:11:22,580 --> 00:11:24,850
-What if they search us?
-Oh, no, no, no.
211
00:11:24,880 --> 00:11:27,480
-You won’t have the bonds.
-What do you mean we won’t?
212
00:11:29,350 --> 00:11:30,750
You leave Tupper’s office, here.
213
00:11:33,590 --> 00:11:35,590
Miss Pomfritt’s desk.
214
00:11:35,620 --> 00:11:40,100
Here.
Miss Pomfritt’s wastebasket.
215
00:11:40,100 --> 00:11:41,760
I’ll put some papers on top
of her desk.
216
00:11:41,800 --> 00:11:44,130
You drop the bonds
into the wastebasket,
217
00:11:44,170 --> 00:11:47,800
and sweep the papers off,
on top of them.
218
00:11:47,840 --> 00:11:51,670
Then you exit,
via the fire stairway door.
219
00:11:51,710 --> 00:11:53,210
Take off your masks,
go downstairs,
220
00:11:53,240 --> 00:11:54,980
grab an elevator,
and down you go.
221
00:11:55,010 --> 00:11:58,110
The alarm goes off,
you’ve nothing to hide.
222
00:11:58,110 --> 00:11:59,810
What about the bonds?
223
00:11:59,850 --> 00:12:01,620
Well, they will question me,
of course,
224
00:12:01,650 --> 00:12:03,820
but I have been a trusted
employee for over 11 years
225
00:12:03,850 --> 00:12:07,290
and I’ve handled
much bigger shipments than this.
226
00:12:07,320 --> 00:12:08,860
So, after they’ve gone,
227
00:12:08,890 --> 00:12:10,590
I’ll take the bonds
out of the wastebasket,
228
00:12:10,630 --> 00:12:12,860
slip them into my attaché case
229
00:12:12,890 --> 00:12:14,600
and leave.
230
00:12:14,630 --> 00:12:18,470
We’ll meet, as planned
to divide the spoils.
231
00:12:18,500 --> 00:12:24,640
That should bring, $188,333
and 33 and a third cents.
232
00:12:25,710 --> 00:12:27,080
Apiece!
233
00:12:30,810 --> 00:12:33,350
Shall we synchronize
our watches, gentlemen?
234
00:12:49,730 --> 00:12:51,100
Have a nice weekend, Herb.
235
00:12:51,100 --> 00:12:52,600
Oh, thanks, Charles.
236
00:12:52,630 --> 00:12:55,200
-Say hello to your mother
for me, will you?
-I will.
237
00:13:03,410 --> 00:13:05,610
You know this is bigger
than both of us, why fight it?
238
00:13:05,650 --> 00:13:06,880
Blow!
239
00:13:06,920 --> 00:13:08,350
[Lowe] Oh, gorgeous,
listen to my song.
240
00:13:08,380 --> 00:13:10,820
[Pomfritt] I tuned you out
about ten past nine, get lost.
241
00:13:10,850 --> 00:13:12,650
[Lowe] You know you’re driving
me into the arms of another?
242
00:13:12,690 --> 00:13:14,360
[Pomfritt]
Goodnight, sweet prince!
243
00:13:25,270 --> 00:13:27,440
-Pomfritt, you got the report
ready for me?
-Right here.
244
00:13:27,470 --> 00:13:28,840
Thank you.
245
00:13:28,870 --> 00:13:31,240
Wiggam, what’s holding up
that bond shipment?
246
00:13:31,270 --> 00:13:33,310
I don’t know, sir.
They’re 12 and a half minutes
late already.
247
00:13:33,340 --> 00:13:35,880
Well, call Fennady,
tell him we can’t handle
it at this hour.
248
00:13:35,910 --> 00:13:38,080
-But, sir. I’ve--
-It makes no difference.
249
00:13:38,080 --> 00:13:40,280
I’m a reasonable man,
but taking on over
half a million dollars
250
00:13:40,320 --> 00:13:42,620
in negotiable bonds
at this hour on a Friday
is idiotic, and I’m--
251
00:13:42,650 --> 00:13:43,550
[door opens]
252
00:13:46,890 --> 00:13:48,920
-[Tupper] You from Fennady
and Company?
-Right.
253
00:13:48,960 --> 00:13:50,660
All right, get on it, Wiggam.
254
00:14:00,540 --> 00:14:02,300
What am I doing that’s wrong?
255
00:14:02,340 --> 00:14:03,840
Living.
256
00:14:07,380 --> 00:14:09,140
Goodnight, Herbert.
257
00:14:09,180 --> 00:14:11,080
Ah, goodnight.
258
00:14:24,830 --> 00:14:27,430
[typewriter typing]
259
00:14:38,740 --> 00:14:40,210
[sighs]
260
00:14:42,640 --> 00:14:45,080
[typewriter typing continues]
261
00:15:42,500 --> 00:15:44,070
[door closes]
262
00:16:15,470 --> 00:16:16,500
[door closes]
263
00:16:34,190 --> 00:16:35,320
Yes, that’s right.
264
00:16:35,360 --> 00:16:36,660
Ah, Fennady handled
the liquidation.
265
00:16:36,690 --> 00:16:38,960
I have all the information
right here.
266
00:16:39,060 --> 00:16:40,630
Yes, George.
It’s going to be up to us.
267
00:16:40,660 --> 00:16:44,130
To place the whole half
million in tax-free Municipals.
268
00:16:44,170 --> 00:16:46,770
Yeah. Well, let me tell you
something, George,
this is going--
269
00:16:52,070 --> 00:16:54,080
Gently, Webster.
Gently.
270
00:17:15,300 --> 00:17:17,100
[screams]
271
00:17:21,500 --> 00:17:27,040
[man] And that was
what time, Mr. Wiggam?
272
00:17:27,040 --> 00:17:30,350
I’d say about, um,
ten minutes to five.
273
00:17:30,380 --> 00:17:33,380
Mr. Wiggam had just brought
the bonds into my office.
274
00:17:33,420 --> 00:17:34,950
Yes, first I had to enter them
in the--
275
00:17:38,550 --> 00:17:40,720
[man]
In the what?
276
00:17:40,760 --> 00:17:42,820
Uh, I beg your pardon?
277
00:17:42,860 --> 00:17:44,930
You were entering the bonds
in something.
278
00:17:46,460 --> 00:17:48,760
Yes, um, in the ledger.
279
00:17:48,800 --> 00:17:51,130
[Tupper] It’s routine when we
receive securities, you see.
280
00:17:51,170 --> 00:17:53,100
I see. So, then you
281
00:17:53,130 --> 00:17:56,340
took the bonds
into Mr. Tupper’s office
282
00:17:56,370 --> 00:17:58,940
and stood waiting for him
to finish on the phone?
283
00:17:58,970 --> 00:18:01,610
I was talking to my associate
about the deal, you see.
284
00:18:01,640 --> 00:18:03,550
These securities came to us
285
00:18:03,580 --> 00:18:05,880
as a result of an estate
liquidation.
286
00:18:05,910 --> 00:18:09,620
And the principal beneficiary
happened to be one
of our clients.
287
00:18:09,650 --> 00:18:11,420
I tried to,
288
00:18:11,450 --> 00:18:12,920
to get Fennady
289
00:18:13,020 --> 00:18:15,860
to call off the shipment
as a matter of prudence
290
00:18:15,890 --> 00:18:17,590
but--
291
00:18:17,630 --> 00:18:18,630
[man]
I’m sorry!
292
00:18:18,660 --> 00:18:20,160
-Here, let me--
-Oh, no, no, no.
293
00:18:20,200 --> 00:18:23,060
Allow me. Don’t let me
interrupt, go ahead.
294
00:18:23,100 --> 00:18:25,030
Then, Miss Pomfritt,
295
00:18:25,070 --> 00:18:27,470
were you close enough
at close range
296
00:18:27,500 --> 00:18:29,900
to see either of the men?
297
00:18:29,940 --> 00:18:31,410
Not very.
298
00:18:31,440 --> 00:18:32,510
Couldn’t identify them?
299
00:18:32,540 --> 00:18:34,680
No, they both wore masks.
300
00:18:34,710 --> 00:18:36,880
And by the time you could
get a look at them
301
00:18:36,910 --> 00:18:39,380
they both gone out
the fire exit door?
302
00:18:39,410 --> 00:18:41,380
I thought something was wrong
and then I came closer
303
00:18:41,420 --> 00:18:43,350
and I saw them both
on the floor.
304
00:18:43,390 --> 00:18:45,490
I screamed and hit
the alarm switch.
305
00:18:45,520 --> 00:18:47,290
-[door opens]
-Oh.
306
00:18:51,060 --> 00:18:52,590
I’ve checked on everyone
in the building
307
00:18:52,630 --> 00:18:54,600
There’s, uh, no one in here
without a good reason
308
00:18:54,630 --> 00:18:56,600
and there’s no sign
of the bonds either.
309
00:18:56,630 --> 00:18:58,500
OK. Go on down
to the main door,
310
00:18:58,530 --> 00:19:00,600
-I’ll be within a minute.
-All right.
311
00:19:00,640 --> 00:19:02,540
Now, Mr. Wiggam,
312
00:19:02,570 --> 00:19:05,710
I wonder if you’d mind
coming into Mr. Tupper’s office
for a moment.
313
00:19:05,740 --> 00:19:08,040
You too, Mr. Tupper.
314
00:19:08,080 --> 00:19:11,410
I’d like you both to assume
the exact positions you were in,
315
00:19:11,450 --> 00:19:12,750
after the robbery.
316
00:19:12,780 --> 00:19:14,550
[Tupper] I was standing
over here by my desk.
317
00:19:14,580 --> 00:19:16,820
I was on the telephone
with my associate.
318
00:19:16,850 --> 00:19:17,750
And you, Wiggam?
319
00:19:17,790 --> 00:19:18,820
Here, sir.
320
00:19:18,850 --> 00:19:20,420
Would you both lie down,
please?
321
00:19:20,460 --> 00:19:23,060
-After you, Wiggam.
-Thank you, sir.
322
00:19:27,600 --> 00:19:29,030
Thank you.
323
00:19:29,030 --> 00:19:31,270
Herbert was a little more
to his right, I think.
324
00:19:31,300 --> 00:19:33,600
Thank you, Miss Pomfritt.
325
00:19:33,640 --> 00:19:36,370
And, Mr. Tupper,
as far as you can recall
326
00:19:36,400 --> 00:19:38,270
you were facing
the way you are now?
327
00:19:38,310 --> 00:19:40,180
On the telephone,
that is correct.
328
00:19:40,210 --> 00:19:43,110
I knew not whence
the blow came, Lieutenant.
329
00:19:43,140 --> 00:19:46,080
One moment I am deep
in conversation
with my associate
330
00:19:46,110 --> 00:19:48,080
and the next moment...
331
00:19:48,120 --> 00:19:50,090
Yes, yes, of course.
332
00:19:50,120 --> 00:19:52,550
And when you came to,
you found Mr. Wiggam
333
00:19:52,590 --> 00:19:54,060
lying there, beside you?
334
00:19:54,060 --> 00:19:56,420
That is right.
335
00:19:56,460 --> 00:19:58,830
All right.
Thank you very much, gentlemen.
336
00:20:02,160 --> 00:20:04,230
Uh, gentlemen,
337
00:20:04,270 --> 00:20:05,830
you can get up, now.
338
00:20:05,870 --> 00:20:07,240
Oh.
339
00:20:17,110 --> 00:20:18,850
Oh, thank you, Wiggam.
340
00:20:20,680 --> 00:20:23,080
[man] Of course,
you understand this is merely a
341
00:20:23,120 --> 00:20:24,620
preliminary investigation.
342
00:20:24,650 --> 00:20:26,990
[Tupper] Oh, yes.
I do, Lieutenant.
343
00:20:27,020 --> 00:20:29,490
These were negotiable bonds.
344
00:20:29,520 --> 00:20:31,860
[man] That’s very good,
Mr. Tupper.
345
00:20:33,130 --> 00:20:35,760
Now, Wiggam was on
the floor there
346
00:20:35,800 --> 00:20:39,230
in roughly that position
when you came in, Miss Pomfritt.
347
00:20:39,270 --> 00:20:41,770
And the minute you saw,
what it happened...
348
00:20:41,800 --> 00:20:45,140
I screamed and hit
the alarm switch.
349
00:20:45,170 --> 00:20:48,310
[man] But by then, both of
the thugs were probably outside
the office,
350
00:20:48,340 --> 00:20:51,210
and on their way downstairs.
351
00:20:51,250 --> 00:20:54,320
It’s hardly likely they tried
the elevator but
352
00:20:54,350 --> 00:20:56,790
it’s possible they could’ve
taken the back stairway.
353
00:20:56,820 --> 00:20:59,120
[Tupper]
That is correct.
354
00:20:59,150 --> 00:21:01,120
[man] But in either case,
they’d been stopped and checked
355
00:21:01,160 --> 00:21:03,060
by the man on duty
at the main door
356
00:21:03,060 --> 00:21:06,290
if they attempted
to leave the building
with the securities.
357
00:21:06,330 --> 00:21:07,730
-[Tupper] That is right.
-[man] Hmm.
358
00:21:10,370 --> 00:21:12,500
So, we’ll have to assume
that they
359
00:21:12,530 --> 00:21:15,870
spirited the securities out of
the building in some other way.
360
00:21:35,990 --> 00:21:37,960
Nice time of the year
to be going to Rio, Mr. Wiggam.
361
00:21:37,990 --> 00:21:39,230
I envy you.
362
00:21:39,260 --> 00:21:40,600
I’m looking forward to it.
363
00:21:40,630 --> 00:21:42,560
There you are, sir.
Loading now at Gate 6.
364
00:21:42,600 --> 00:21:43,600
Have a nice flight.
365
00:21:43,630 --> 00:21:45,100
-Thank you.
-Happy landing.
366
00:21:45,130 --> 00:21:46,430
Thank you!
367
00:21:51,510 --> 00:21:53,240
Ready, Mother?
368
00:21:53,270 --> 00:21:55,110
Yes, dear.
369
00:22:16,560 --> 00:22:18,870
[ticking]
370
00:22:18,900 --> 00:22:21,640
Here are the closing
stock averages.
371
00:22:21,670 --> 00:22:26,570
Thirty industrials down,
three point seven.
372
00:22:27,940 --> 00:22:33,080
Fifteen utilities up,
one point six.
373
00:22:33,080 --> 00:22:36,250
We shall have
more closing quotations
in one minute.
374
00:22:39,450 --> 00:22:42,090
There has been a change
in our business.
375
00:22:42,090 --> 00:22:44,760
I’ve eliminated the middleman.
376
00:22:44,790 --> 00:22:47,700
As for our final quotations,
377
00:22:47,730 --> 00:22:50,770
they were from Herbert Wiggam
and his mother
378
00:22:50,800 --> 00:22:52,570
as they left for prison.
379
00:22:52,600 --> 00:22:56,100
And we decided
not to repeat them on the air.
380
00:22:56,100 --> 00:22:58,440
Next week, we shall be back
with another story.
381
00:22:58,470 --> 00:23:01,280
Until then, goodnight.
27830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.