All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E34.The.Twelve.Hour.Caper.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,650 --> 00:00:30,230 Good evening. I’ve gone into a new business. 2 00:00:30,260 --> 00:00:35,360 It is the manufacture and sale of ticker tape for parades. 3 00:00:35,400 --> 00:00:40,600 Our motto is, "We can make any street, Wall Street." 4 00:00:40,640 --> 00:00:43,240 A secondary purpose of this paraphernalia, 5 00:00:43,270 --> 00:00:47,580 is to get our audience in the proper mood for tonight’s play, 6 00:00:47,610 --> 00:00:50,280 "The Twelve Hour Caper." 7 00:00:50,310 --> 00:00:55,780 The preceding information has been obtained from sources believed to be reliable. 8 00:00:55,820 --> 00:00:58,450 But it’s accuracy and completeness, 9 00:00:58,490 --> 00:01:01,460 and that of the opinions based thereon, 10 00:01:01,490 --> 00:01:05,060 are not guaranteed. 11 00:01:05,060 --> 00:01:10,700 This is in sharp contrast to the information you are about to receive. 12 00:01:52,740 --> 00:01:55,880 [phone ringing] 13 00:01:55,910 --> 00:01:58,110 Wiggam. Yes, right away! 14 00:01:58,110 --> 00:01:59,180 -Miss Pomfritt. -Yes? 15 00:01:59,210 --> 00:02:00,480 -Morning, beautiful. -[Pomfritt] Shut up! 16 00:02:00,520 --> 00:02:01,780 What is it, Herbert? 17 00:02:01,820 --> 00:02:03,120 That was security downstairs. 18 00:02:03,150 --> 00:02:06,250 8:45, Friday, time to test the alarm. 19 00:02:06,290 --> 00:02:08,160 [alarm sounding] 20 00:02:08,190 --> 00:02:10,060 How’s your mother, Herb? 21 00:02:10,090 --> 00:02:11,190 Well, fine, thanks, Charles. 22 00:02:11,230 --> 00:02:14,060 -Give her my best. -I will. 23 00:02:14,060 --> 00:02:16,500 [alarm continues ringing] 24 00:02:20,940 --> 00:02:22,470 -Hands off! -You love it. 25 00:02:22,500 --> 00:02:24,210 Wanna bet? 26 00:02:24,240 --> 00:02:25,470 Enemy bombers. 27 00:02:25,510 --> 00:02:26,510 Let’s live our last moments together. 28 00:02:26,540 --> 00:02:27,580 It’s bigger than both of us. 29 00:02:27,610 --> 00:02:28,810 -Let me go. -Never! 30 00:02:28,840 --> 00:02:29,740 [door opening] 31 00:02:32,250 --> 00:02:34,120 Mr. Tupper, good morning. 32 00:02:34,150 --> 00:02:35,720 Good morning, Mr. Tupper. 33 00:02:42,960 --> 00:02:45,690 Princeton gets out of hand every Friday. 34 00:02:45,730 --> 00:02:49,200 Mr. Lowe has a multitude of auxiliary talents. 35 00:02:49,230 --> 00:02:52,530 None of which is useful in the investment business. 36 00:02:52,570 --> 00:02:54,840 I suppose so, sir. 37 00:02:54,870 --> 00:02:55,970 Wiggam... 38 00:02:56,000 --> 00:02:57,740 how’s your mother feeling? 39 00:02:57,770 --> 00:02:58,970 She’s fine, thank you, sir. 40 00:02:59,010 --> 00:03:00,080 Good. Did Fennady and Company call 41 00:03:00,110 --> 00:03:02,040 about that bond shipment today? 42 00:03:02,040 --> 00:03:03,880 No, sir. Not since last night. 43 00:03:03,910 --> 00:03:06,880 Well, as far as I know, it gets here around 4:00. 44 00:03:06,920 --> 00:03:08,880 4 o’clock on a Friday. 45 00:03:08,920 --> 00:03:13,420 Can you think of a more awkward time to take delivery on $565,000 46 00:03:13,460 --> 00:03:16,060 worth of negotiable bonds? 47 00:03:16,090 --> 00:03:17,230 Offhand, no, sir. 48 00:03:17,260 --> 00:03:19,190 [mumbles] 49 00:03:19,230 --> 00:03:22,460 Have to put them in the downstairs vault over the weekend. 50 00:03:22,500 --> 00:03:23,730 [Herbert] Yes, sir. 51 00:03:23,770 --> 00:03:25,570 It’s just like money, you know? 52 00:03:25,600 --> 00:03:28,940 Just like over half a million dollars in cash. 53 00:03:28,970 --> 00:03:30,170 [sighs] 54 00:03:30,210 --> 00:03:31,670 Makes a man think, Wiggam. 55 00:03:31,710 --> 00:03:33,240 Yes, sir. I’ve thought about it 56 00:03:33,270 --> 00:03:34,410 quite a great deal. 57 00:03:34,440 --> 00:03:36,210 Oh, good. Good boy! 58 00:03:36,240 --> 00:03:37,750 Keep thinking, Wiggam. 59 00:03:37,780 --> 00:03:40,180 There’s no limit to where you can go in this business. 60 00:03:40,220 --> 00:03:41,480 No limit! 61 00:03:41,520 --> 00:03:42,920 Miss Pomfritt, 62 00:03:42,950 --> 00:03:44,650 would you get me Fennady and Company on the phone? 63 00:03:44,690 --> 00:03:46,620 I want to see what’s going on with those bonds. 64 00:03:48,890 --> 00:03:51,990 Sylvester Tupper calling, Mr. Fennady. 65 00:03:52,090 --> 00:03:54,400 Hello, Mr. Fennady? Mr. Tupper calling. 66 00:03:56,100 --> 00:03:57,500 You pull that one more time. 67 00:03:57,530 --> 00:03:58,830 -Just one more time... -Yeah? Yeah? 68 00:03:58,870 --> 00:04:01,040 ...and I’ll kill you, literally. 69 00:04:02,940 --> 00:04:06,310 Give you three to one he lowers the boom today. 70 00:04:06,340 --> 00:04:10,050 -Hmm? -Tupper! 71 00:04:10,080 --> 00:04:11,750 Oh, what about Tupper? 72 00:04:11,780 --> 00:04:13,580 The promotion, son. 73 00:04:13,620 --> 00:04:17,050 The question of who gets my job. 74 00:04:17,090 --> 00:04:19,120 Oh. 75 00:04:19,150 --> 00:04:22,090 He’ll give you the bad news today. 76 00:04:22,120 --> 00:04:24,630 He never was one to 77 00:04:24,660 --> 00:04:27,360 put off an unhappy duty over the weekend. 78 00:04:28,600 --> 00:04:31,170 Gets in the way of his golf game. 79 00:04:37,570 --> 00:04:40,310 Morning. Good morning, all! 80 00:04:40,340 --> 00:04:41,740 Happy Friday! 81 00:04:44,480 --> 00:04:46,350 Well, how goes it, Herbie? 82 00:04:46,380 --> 00:04:48,080 What’s on the books for the weekend? 83 00:04:49,820 --> 00:04:52,590 Well! Going to Rio! 84 00:04:52,620 --> 00:04:54,860 Gonna break out of the old shell, hmm? 85 00:04:54,890 --> 00:04:56,120 Herbert, you dog! 86 00:04:56,160 --> 00:04:59,090 Well, you-- you’ve been keeping secrets from us? 87 00:04:59,090 --> 00:05:01,300 Momma going too? 88 00:05:01,330 --> 00:05:03,030 Oh, just kidding, Herbie! 89 00:05:03,060 --> 00:05:05,300 Just kidding! 90 00:05:05,330 --> 00:05:07,770 -Wiggam! -Uh, yes, sir. 91 00:05:07,800 --> 00:05:10,110 Would you come here a moment, please? 92 00:05:16,780 --> 00:05:20,180 Well, I just talked to Fennady about postponing the delivery of those bonds until Monday. 93 00:05:21,250 --> 00:05:22,480 Oh? 94 00:05:22,520 --> 00:05:24,490 He agreed with me 100%! 95 00:05:24,520 --> 00:05:26,390 No sense whatsoever 96 00:05:26,420 --> 00:05:29,720 in delivering a shipment like that after banking hours. No sense at all. 97 00:05:29,760 --> 00:05:33,060 If the bonding company knew about it, they would hit the ceiling. So... 98 00:05:33,060 --> 00:05:35,830 So you’re putting it off till Monday? 99 00:05:35,860 --> 00:05:37,070 No! 100 00:05:37,100 --> 00:05:38,530 No. 101 00:05:38,570 --> 00:05:40,800 We’re taking a chance anyway. There’s no alternative. 102 00:05:40,840 --> 00:05:44,070 So, you prepare to handle them in the usual way. 103 00:05:44,110 --> 00:05:46,610 Issue memo-receipts and so forth. 104 00:05:46,640 --> 00:05:49,340 And we’ll put them in the night-vault over the weekend. 105 00:05:49,380 --> 00:05:51,150 Yes, sir. 106 00:05:51,180 --> 00:05:52,780 Oh, Wiggam. 107 00:05:52,810 --> 00:05:54,080 Yes, sir? 108 00:05:54,120 --> 00:05:56,480 One more thing. 109 00:05:56,520 --> 00:05:57,620 Sit down. 110 00:06:00,160 --> 00:06:03,430 I don’t believe we’ve discussed the matter of whose to step into Frisbee’s shoes 111 00:06:03,460 --> 00:06:06,930 as head cashier, when he retires next month, have we? 112 00:06:07,030 --> 00:06:08,560 No, I don’t believe we have, sir. 113 00:06:08,600 --> 00:06:10,670 I know you will agree with my decision. 114 00:06:10,700 --> 00:06:13,640 We’ve been teammates for a long time, you and I, Wiggam. 115 00:06:13,670 --> 00:06:15,700 Together on the firing line. 116 00:06:15,740 --> 00:06:18,610 -Why ten years ago, when you came to us-- -Eleven, sir. 117 00:06:18,640 --> 00:06:20,840 -What was that? -Eleven years ago, sir. 118 00:06:20,880 --> 00:06:22,910 Oh, yes. Oh, yes. Eleven years ago, 119 00:06:22,940 --> 00:06:25,080 I told you that I’d look out for you. 120 00:06:25,110 --> 00:06:27,850 And I still have the same feeling. 121 00:06:27,880 --> 00:06:29,880 You’re going places with Tupper and Sons, Wiggam. 122 00:06:31,450 --> 00:06:34,220 I, uh, I know you’ll understand, 123 00:06:34,260 --> 00:06:39,190 that I had your interests in mind, when I decided to move Westbrook into Frisbee’s spot. 124 00:06:39,230 --> 00:06:40,960 College graduate. 125 00:06:41,060 --> 00:06:42,260 Business Administration School. 126 00:06:42,300 --> 00:06:43,830 The fellow has a lot going for him. 127 00:06:43,870 --> 00:06:45,070 Oh, yes, sir. 128 00:06:45,100 --> 00:06:47,070 But I still have my eye on you, Wiggam. 129 00:06:47,100 --> 00:06:48,770 Don’t you forget that. 130 00:06:48,800 --> 00:06:51,240 -Yes, sir. -And, uh, 131 00:06:51,270 --> 00:06:53,270 rest assured of this, Wiggam. 132 00:06:53,310 --> 00:06:57,310 The fact that Westbrook happen to be my wife’s favorite nephew 133 00:06:57,350 --> 00:07:01,050 had absolutely nothing to do with my decision. 134 00:07:01,080 --> 00:07:03,420 -I understand, sir. -Good boy! 135 00:07:03,450 --> 00:07:06,620 -All right, that’s, that’s all, Wiggam. -Thank you, sir. 136 00:07:08,160 --> 00:07:10,130 Wiggam, 137 00:07:10,160 --> 00:07:12,830 are you ready for those bonds? 138 00:07:12,860 --> 00:07:14,230 I certainly am, sir. 139 00:07:14,260 --> 00:07:16,030 Good thinking! 140 00:07:25,040 --> 00:07:26,740 Did he? 141 00:07:26,780 --> 00:07:28,280 He did. 142 00:07:32,410 --> 00:07:34,720 About time for a coffee, isn’t it, gentlemen? 143 00:07:37,390 --> 00:07:39,620 How about it, Herbie? Can I buy you a cup? 144 00:07:39,650 --> 00:07:42,820 No, thank you, Westbrook. 145 00:07:42,860 --> 00:07:43,930 You mind if I borrow this? 146 00:07:43,960 --> 00:07:46,660 Please, take it. 147 00:07:46,700 --> 00:07:48,900 How’d he phrase it? 148 00:07:48,930 --> 00:07:52,670 He said he had his eye on me, and that I’m going places. 149 00:07:59,640 --> 00:08:01,310 Hello. You know who this is? 150 00:08:01,340 --> 00:08:04,550 Mm-hmm. 151 00:08:04,580 --> 00:08:07,020 See you at lunch? 152 00:08:07,050 --> 00:08:08,820 Same time, same place. 153 00:08:10,120 --> 00:08:11,750 Mm-hmm. 154 00:08:35,080 --> 00:08:37,310 You are now looking at Tupper and Sons 155 00:08:37,350 --> 00:08:40,820 at ten minutes to four, on almost any Friday morning. 156 00:08:40,850 --> 00:08:42,880 Here’s the main door... 157 00:08:42,920 --> 00:08:44,850 here. 158 00:08:44,890 --> 00:08:48,160 Men’s, ladies’ washrooms, here. 159 00:08:50,630 --> 00:08:53,060 Frisbee’s desk, here. 160 00:08:54,230 --> 00:08:56,600 My desk, here. 161 00:08:58,800 --> 00:09:01,570 Miss Pomfritt, here. 162 00:09:01,600 --> 00:09:04,110 Westbrook. 163 00:09:04,140 --> 00:09:06,610 Cranshaw. 164 00:09:06,640 --> 00:09:08,040 Lowe. 165 00:09:08,080 --> 00:09:09,340 Mr. Tupper, of course, 166 00:09:09,380 --> 00:09:10,580 will be here. 167 00:09:10,610 --> 00:09:12,880 In his office. 168 00:09:12,910 --> 00:09:16,480 And most important, gentlemen, the fire stairway door. 169 00:09:18,690 --> 00:09:20,690 Right here. 170 00:09:20,720 --> 00:09:23,020 Now, photograph this plan in your mind, gentlemen. 171 00:09:23,020 --> 00:09:25,060 You’ll only have one minute to look at it, 172 00:09:25,090 --> 00:09:26,430 and you must know it letter-perfect. 173 00:09:31,430 --> 00:09:33,340 Have a deviled egg. 174 00:09:39,740 --> 00:09:42,310 Now, at 4:00, 175 00:09:42,340 --> 00:09:44,150 Westbrook will be gone. 176 00:09:44,180 --> 00:09:47,420 He hasn’t stayed until 4:00 in the two years that he’s been with us. 177 00:09:49,450 --> 00:09:52,590 And by long tradition, exactly at 4 o’clock, 178 00:09:52,620 --> 00:09:55,420 Frisbee will leave. 179 00:09:55,460 --> 00:09:57,590 Followed by Cranshaw, 180 00:09:57,630 --> 00:09:59,730 and Lowe. 181 00:09:59,760 --> 00:10:01,530 That leaves 182 00:10:01,560 --> 00:10:04,370 Miss Pomfritt. 183 00:10:04,400 --> 00:10:07,740 The bonds will arrive by armored car and messenger. 184 00:10:07,770 --> 00:10:10,410 At five minutes after four, 185 00:10:10,440 --> 00:10:13,240 the messenger will have his receipt and be gone. 186 00:10:14,780 --> 00:10:16,640 Now, as you can plainly see, 187 00:10:16,680 --> 00:10:19,580 the deciding factor in our plan 188 00:10:19,610 --> 00:10:21,580 is the presence of Miss Pomfritt. 189 00:10:25,490 --> 00:10:26,620 Here. 190 00:10:26,650 --> 00:10:29,590 Now she must not be present 191 00:10:29,620 --> 00:10:32,860 when you, gentlemen, come through the fire stairway door. 192 00:10:34,860 --> 00:10:36,360 There’s only one moment, 193 00:10:36,400 --> 00:10:39,900 when Miss Pomfritt is not present. 194 00:10:39,930 --> 00:10:45,340 At exactly ten minutes to five she will rise from her desk 195 00:10:45,370 --> 00:10:47,240 and take today’s correspondence 196 00:10:47,280 --> 00:10:49,580 into Mr. Tupper’s office. 197 00:10:49,610 --> 00:10:52,550 She leaves Mr. Tupper’s office 198 00:10:52,580 --> 00:10:54,420 and vanishes 199 00:10:54,450 --> 00:10:56,150 into the ladies’ washroom, 200 00:10:56,180 --> 00:10:58,250 to put on her street makeup. 201 00:10:58,290 --> 00:11:00,860 Her average time in there, for the past seven weeks 202 00:11:00,890 --> 00:11:03,760 has been approximately-- No, exactly 203 00:11:03,790 --> 00:11:06,630 3 minutes and 41 seconds. 204 00:11:06,660 --> 00:11:07,960 Now, that would seem safe enough. 205 00:11:08,060 --> 00:11:10,870 But we can’t be too sure. 206 00:11:10,900 --> 00:11:13,230 Miss Pomfritt, being a very young woman, 207 00:11:13,270 --> 00:11:15,770 is subject to caprice. 208 00:11:15,800 --> 00:11:19,670 She comes out and hits that alarm, the building slams shut like a nervous oyster. 209 00:11:19,710 --> 00:11:22,540 We also got the bonds. 210 00:11:22,580 --> 00:11:24,850 -What if they search us? -Oh, no, no, no. 211 00:11:24,880 --> 00:11:27,480 -You won’t have the bonds. -What do you mean we won’t? 212 00:11:29,350 --> 00:11:30,750 You leave Tupper’s office, here. 213 00:11:33,590 --> 00:11:35,590 Miss Pomfritt’s desk. 214 00:11:35,620 --> 00:11:40,100 Here. Miss Pomfritt’s wastebasket. 215 00:11:40,100 --> 00:11:41,760 I’ll put some papers on top of her desk. 216 00:11:41,800 --> 00:11:44,130 You drop the bonds into the wastebasket, 217 00:11:44,170 --> 00:11:47,800 and sweep the papers off, on top of them. 218 00:11:47,840 --> 00:11:51,670 Then you exit, via the fire stairway door. 219 00:11:51,710 --> 00:11:53,210 Take off your masks, go downstairs, 220 00:11:53,240 --> 00:11:54,980 grab an elevator, and down you go. 221 00:11:55,010 --> 00:11:58,110 The alarm goes off, you’ve nothing to hide. 222 00:11:58,110 --> 00:11:59,810 What about the bonds? 223 00:11:59,850 --> 00:12:01,620 Well, they will question me, of course, 224 00:12:01,650 --> 00:12:03,820 but I have been a trusted employee for over 11 years 225 00:12:03,850 --> 00:12:07,290 and I’ve handled much bigger shipments than this. 226 00:12:07,320 --> 00:12:08,860 So, after they’ve gone, 227 00:12:08,890 --> 00:12:10,590 I’ll take the bonds out of the wastebasket, 228 00:12:10,630 --> 00:12:12,860 slip them into my attaché case 229 00:12:12,890 --> 00:12:14,600 and leave. 230 00:12:14,630 --> 00:12:18,470 We’ll meet, as planned to divide the spoils. 231 00:12:18,500 --> 00:12:24,640 That should bring, $188,333 and 33 and a third cents. 232 00:12:25,710 --> 00:12:27,080 Apiece! 233 00:12:30,810 --> 00:12:33,350 Shall we synchronize our watches, gentlemen? 234 00:12:49,730 --> 00:12:51,100 Have a nice weekend, Herb. 235 00:12:51,100 --> 00:12:52,600 Oh, thanks, Charles. 236 00:12:52,630 --> 00:12:55,200 -Say hello to your mother for me, will you? -I will. 237 00:13:03,410 --> 00:13:05,610 You know this is bigger than both of us, why fight it? 238 00:13:05,650 --> 00:13:06,880 Blow! 239 00:13:06,920 --> 00:13:08,350 [Lowe] Oh, gorgeous, listen to my song. 240 00:13:08,380 --> 00:13:10,820 [Pomfritt] I tuned you out about ten past nine, get lost. 241 00:13:10,850 --> 00:13:12,650 [Lowe] You know you’re driving me into the arms of another? 242 00:13:12,690 --> 00:13:14,360 [Pomfritt] Goodnight, sweet prince! 243 00:13:25,270 --> 00:13:27,440 -Pomfritt, you got the report ready for me? -Right here. 244 00:13:27,470 --> 00:13:28,840 Thank you. 245 00:13:28,870 --> 00:13:31,240 Wiggam, what’s holding up that bond shipment? 246 00:13:31,270 --> 00:13:33,310 I don’t know, sir. They’re 12 and a half minutes late already. 247 00:13:33,340 --> 00:13:35,880 Well, call Fennady, tell him we can’t handle it at this hour. 248 00:13:35,910 --> 00:13:38,080 -But, sir. I’ve-- -It makes no difference. 249 00:13:38,080 --> 00:13:40,280 I’m a reasonable man, but taking on over half a million dollars 250 00:13:40,320 --> 00:13:42,620 in negotiable bonds at this hour on a Friday is idiotic, and I’m-- 251 00:13:42,650 --> 00:13:43,550 [door opens] 252 00:13:46,890 --> 00:13:48,920 -[Tupper] You from Fennady and Company? -Right. 253 00:13:48,960 --> 00:13:50,660 All right, get on it, Wiggam. 254 00:14:00,540 --> 00:14:02,300 What am I doing that’s wrong? 255 00:14:02,340 --> 00:14:03,840 Living. 256 00:14:07,380 --> 00:14:09,140 Goodnight, Herbert. 257 00:14:09,180 --> 00:14:11,080 Ah, goodnight. 258 00:14:24,830 --> 00:14:27,430 [typewriter typing] 259 00:14:38,740 --> 00:14:40,210 [sighs] 260 00:14:42,640 --> 00:14:45,080 [typewriter typing continues] 261 00:15:42,500 --> 00:15:44,070 [door closes] 262 00:16:15,470 --> 00:16:16,500 [door closes] 263 00:16:34,190 --> 00:16:35,320 Yes, that’s right. 264 00:16:35,360 --> 00:16:36,660 Ah, Fennady handled the liquidation. 265 00:16:36,690 --> 00:16:38,960 I have all the information right here. 266 00:16:39,060 --> 00:16:40,630 Yes, George. It’s going to be up to us. 267 00:16:40,660 --> 00:16:44,130 To place the whole half million in tax-free Municipals. 268 00:16:44,170 --> 00:16:46,770 Yeah. Well, let me tell you something, George, this is going-- 269 00:16:52,070 --> 00:16:54,080 Gently, Webster. Gently. 270 00:17:15,300 --> 00:17:17,100 [screams] 271 00:17:21,500 --> 00:17:27,040 [man] And that was what time, Mr. Wiggam? 272 00:17:27,040 --> 00:17:30,350 I’d say about, um, ten minutes to five. 273 00:17:30,380 --> 00:17:33,380 Mr. Wiggam had just brought the bonds into my office. 274 00:17:33,420 --> 00:17:34,950 Yes, first I had to enter them in the-- 275 00:17:38,550 --> 00:17:40,720 [man] In the what? 276 00:17:40,760 --> 00:17:42,820 Uh, I beg your pardon? 277 00:17:42,860 --> 00:17:44,930 You were entering the bonds in something. 278 00:17:46,460 --> 00:17:48,760 Yes, um, in the ledger. 279 00:17:48,800 --> 00:17:51,130 [Tupper] It’s routine when we receive securities, you see. 280 00:17:51,170 --> 00:17:53,100 I see. So, then you 281 00:17:53,130 --> 00:17:56,340 took the bonds into Mr. Tupper’s office 282 00:17:56,370 --> 00:17:58,940 and stood waiting for him to finish on the phone? 283 00:17:58,970 --> 00:18:01,610 I was talking to my associate about the deal, you see. 284 00:18:01,640 --> 00:18:03,550 These securities came to us 285 00:18:03,580 --> 00:18:05,880 as a result of an estate liquidation. 286 00:18:05,910 --> 00:18:09,620 And the principal beneficiary happened to be one of our clients. 287 00:18:09,650 --> 00:18:11,420 I tried to, 288 00:18:11,450 --> 00:18:12,920 to get Fennady 289 00:18:13,020 --> 00:18:15,860 to call off the shipment as a matter of prudence 290 00:18:15,890 --> 00:18:17,590 but-- 291 00:18:17,630 --> 00:18:18,630 [man] I’m sorry! 292 00:18:18,660 --> 00:18:20,160 -Here, let me-- -Oh, no, no, no. 293 00:18:20,200 --> 00:18:23,060 Allow me. Don’t let me interrupt, go ahead. 294 00:18:23,100 --> 00:18:25,030 Then, Miss Pomfritt, 295 00:18:25,070 --> 00:18:27,470 were you close enough at close range 296 00:18:27,500 --> 00:18:29,900 to see either of the men? 297 00:18:29,940 --> 00:18:31,410 Not very. 298 00:18:31,440 --> 00:18:32,510 Couldn’t identify them? 299 00:18:32,540 --> 00:18:34,680 No, they both wore masks. 300 00:18:34,710 --> 00:18:36,880 And by the time you could get a look at them 301 00:18:36,910 --> 00:18:39,380 they both gone out the fire exit door? 302 00:18:39,410 --> 00:18:41,380 I thought something was wrong and then I came closer 303 00:18:41,420 --> 00:18:43,350 and I saw them both on the floor. 304 00:18:43,390 --> 00:18:45,490 I screamed and hit the alarm switch. 305 00:18:45,520 --> 00:18:47,290 -[door opens] -Oh. 306 00:18:51,060 --> 00:18:52,590 I’ve checked on everyone in the building 307 00:18:52,630 --> 00:18:54,600 There’s, uh, no one in here without a good reason 308 00:18:54,630 --> 00:18:56,600 and there’s no sign of the bonds either. 309 00:18:56,630 --> 00:18:58,500 OK. Go on down to the main door, 310 00:18:58,530 --> 00:19:00,600 -I’ll be within a minute. -All right. 311 00:19:00,640 --> 00:19:02,540 Now, Mr. Wiggam, 312 00:19:02,570 --> 00:19:05,710 I wonder if you’d mind coming into Mr. Tupper’s office for a moment. 313 00:19:05,740 --> 00:19:08,040 You too, Mr. Tupper. 314 00:19:08,080 --> 00:19:11,410 I’d like you both to assume the exact positions you were in, 315 00:19:11,450 --> 00:19:12,750 after the robbery. 316 00:19:12,780 --> 00:19:14,550 [Tupper] I was standing over here by my desk. 317 00:19:14,580 --> 00:19:16,820 I was on the telephone with my associate. 318 00:19:16,850 --> 00:19:17,750 And you, Wiggam? 319 00:19:17,790 --> 00:19:18,820 Here, sir. 320 00:19:18,850 --> 00:19:20,420 Would you both lie down, please? 321 00:19:20,460 --> 00:19:23,060 -After you, Wiggam. -Thank you, sir. 322 00:19:27,600 --> 00:19:29,030 Thank you. 323 00:19:29,030 --> 00:19:31,270 Herbert was a little more to his right, I think. 324 00:19:31,300 --> 00:19:33,600 Thank you, Miss Pomfritt. 325 00:19:33,640 --> 00:19:36,370 And, Mr. Tupper, as far as you can recall 326 00:19:36,400 --> 00:19:38,270 you were facing the way you are now? 327 00:19:38,310 --> 00:19:40,180 On the telephone, that is correct. 328 00:19:40,210 --> 00:19:43,110 I knew not whence the blow came, Lieutenant. 329 00:19:43,140 --> 00:19:46,080 One moment I am deep in conversation with my associate 330 00:19:46,110 --> 00:19:48,080 and the next moment... 331 00:19:48,120 --> 00:19:50,090 Yes, yes, of course. 332 00:19:50,120 --> 00:19:52,550 And when you came to, you found Mr. Wiggam 333 00:19:52,590 --> 00:19:54,060 lying there, beside you? 334 00:19:54,060 --> 00:19:56,420 That is right. 335 00:19:56,460 --> 00:19:58,830 All right. Thank you very much, gentlemen. 336 00:20:02,160 --> 00:20:04,230 Uh, gentlemen, 337 00:20:04,270 --> 00:20:05,830 you can get up, now. 338 00:20:05,870 --> 00:20:07,240 Oh. 339 00:20:17,110 --> 00:20:18,850 Oh, thank you, Wiggam. 340 00:20:20,680 --> 00:20:23,080 [man] Of course, you understand this is merely a 341 00:20:23,120 --> 00:20:24,620 preliminary investigation. 342 00:20:24,650 --> 00:20:26,990 [Tupper] Oh, yes. I do, Lieutenant. 343 00:20:27,020 --> 00:20:29,490 These were negotiable bonds. 344 00:20:29,520 --> 00:20:31,860 [man] That’s very good, Mr. Tupper. 345 00:20:33,130 --> 00:20:35,760 Now, Wiggam was on the floor there 346 00:20:35,800 --> 00:20:39,230 in roughly that position when you came in, Miss Pomfritt. 347 00:20:39,270 --> 00:20:41,770 And the minute you saw, what it happened... 348 00:20:41,800 --> 00:20:45,140 I screamed and hit the alarm switch. 349 00:20:45,170 --> 00:20:48,310 [man] But by then, both of the thugs were probably outside the office, 350 00:20:48,340 --> 00:20:51,210 and on their way downstairs. 351 00:20:51,250 --> 00:20:54,320 It’s hardly likely they tried the elevator but 352 00:20:54,350 --> 00:20:56,790 it’s possible they could’ve taken the back stairway. 353 00:20:56,820 --> 00:20:59,120 [Tupper] That is correct. 354 00:20:59,150 --> 00:21:01,120 [man] But in either case, they’d been stopped and checked 355 00:21:01,160 --> 00:21:03,060 by the man on duty at the main door 356 00:21:03,060 --> 00:21:06,290 if they attempted to leave the building with the securities. 357 00:21:06,330 --> 00:21:07,730 -[Tupper] That is right. -[man] Hmm. 358 00:21:10,370 --> 00:21:12,500 So, we’ll have to assume that they 359 00:21:12,530 --> 00:21:15,870 spirited the securities out of the building in some other way. 360 00:21:35,990 --> 00:21:37,960 Nice time of the year to be going to Rio, Mr. Wiggam. 361 00:21:37,990 --> 00:21:39,230 I envy you. 362 00:21:39,260 --> 00:21:40,600 I’m looking forward to it. 363 00:21:40,630 --> 00:21:42,560 There you are, sir. Loading now at Gate 6. 364 00:21:42,600 --> 00:21:43,600 Have a nice flight. 365 00:21:43,630 --> 00:21:45,100 -Thank you. -Happy landing. 366 00:21:45,130 --> 00:21:46,430 Thank you! 367 00:21:51,510 --> 00:21:53,240 Ready, Mother? 368 00:21:53,270 --> 00:21:55,110 Yes, dear. 369 00:22:16,560 --> 00:22:18,870 [ticking] 370 00:22:18,900 --> 00:22:21,640 Here are the closing stock averages. 371 00:22:21,670 --> 00:22:26,570 Thirty industrials down, three point seven. 372 00:22:27,940 --> 00:22:33,080 Fifteen utilities up, one point six. 373 00:22:33,080 --> 00:22:36,250 We shall have more closing quotations in one minute. 374 00:22:39,450 --> 00:22:42,090 There has been a change in our business. 375 00:22:42,090 --> 00:22:44,760 I’ve eliminated the middleman. 376 00:22:44,790 --> 00:22:47,700 As for our final quotations, 377 00:22:47,730 --> 00:22:50,770 they were from Herbert Wiggam and his mother 378 00:22:50,800 --> 00:22:52,570 as they left for prison. 379 00:22:52,600 --> 00:22:56,100 And we decided not to repeat them on the air. 380 00:22:56,100 --> 00:22:58,440 Next week, we shall be back with another story. 381 00:22:58,470 --> 00:23:01,280 Until then, goodnight. 27830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.