All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E32.Victim.Four.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,460 --> 00:00:30,190 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:30,230 --> 00:00:33,430 This chair is more modern than you imagine. 3 00:00:33,460 --> 00:00:36,500 You see, it not only rocks, 4 00:00:36,530 --> 00:00:38,500 but also rolls. 5 00:00:38,530 --> 00:00:41,340 Actually, all of this is by way 6 00:00:41,370 --> 00:00:43,540 of answering certain of our listeners 7 00:00:43,570 --> 00:00:45,840 who like a bit of homey philosophy 8 00:00:45,870 --> 00:00:48,510 dispensed with their television. 9 00:00:48,540 --> 00:00:51,980 Most of our philosophizing will be done later in the program. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,820 But the entire show is fraught with meaning. 11 00:00:55,850 --> 00:01:02,390 Listen especially to this next minute. It is very, very fraught. 12 00:02:14,360 --> 00:02:16,630 [man on the radio] Now for the hourly newsbreak. 13 00:02:16,670 --> 00:02:20,840 Local news continues to be dominated by the specter of the butcher. 14 00:02:20,870 --> 00:02:25,870 Police silence late this evening indicates no headway in attempts to identify 15 00:02:25,910 --> 00:02:27,540 the knife-wielder who has so far 16 00:02:27,580 --> 00:02:30,380 killed three people by slashing or stabbing. 17 00:02:30,410 --> 00:02:33,280 The body of the third victim, an elderly man, 18 00:02:33,310 --> 00:02:36,950 was found early yesterday by a newspaper carrier who-- 19 00:02:44,290 --> 00:02:46,360 [knocking] 20 00:02:58,970 --> 00:03:01,680 -Hello, Joe. -Ralph Morrow. 21 00:03:02,880 --> 00:03:05,580 -I didn’t expect-- -Expect to see me? 22 00:03:05,610 --> 00:03:09,050 After all, six months is quite a while. 23 00:03:09,080 --> 00:03:10,820 The last we knew you were Europe, 24 00:03:10,850 --> 00:03:13,460 we read a thing in the paper. 25 00:03:14,790 --> 00:03:16,360 Aren’t you going to invite me in? 26 00:03:30,270 --> 00:03:31,640 How was the trip? 27 00:03:31,670 --> 00:03:33,840 It was all right. I had a good time. 28 00:03:33,880 --> 00:03:36,510 Saw some interesting places. 29 00:03:36,540 --> 00:03:38,980 Picked up a few items for my weapons collection, 30 00:03:41,550 --> 00:03:44,090 including a Napoleonic saber. 31 00:03:46,220 --> 00:03:49,220 The old man who owned it had no intention of selling it to me. 32 00:03:50,460 --> 00:03:52,590 I brought him around to my way of thinking. 33 00:03:59,600 --> 00:04:01,640 How’s your wife? 34 00:04:01,670 --> 00:04:03,870 Oh, Madeline’s OK. 35 00:04:09,110 --> 00:04:12,110 You made a mistake coming here. 36 00:04:12,150 --> 00:04:14,580 Have I? 37 00:04:14,620 --> 00:04:15,920 After six months it seems to me 38 00:04:15,950 --> 00:04:18,050 that Madeline would’ve had a chance to 39 00:04:18,050 --> 00:04:20,490 think about mistakes. 40 00:04:23,560 --> 00:04:25,430 What’s with the leg? 41 00:04:25,460 --> 00:04:27,200 An accident. 42 00:04:27,230 --> 00:04:30,430 I’ll be good as new in a couple of months. 43 00:04:30,470 --> 00:04:34,970 You know, I sort of expected you’d be around here sooner or later. 44 00:04:36,910 --> 00:04:39,870 -You did? -yeah. 45 00:04:39,910 --> 00:04:42,780 You haven’t given up with Madeline yet, have you? 46 00:04:42,810 --> 00:04:45,480 -Oh, I wouldn’t say that. -I say it. 47 00:04:45,510 --> 00:04:47,150 And I want to tell you something. 48 00:04:47,180 --> 00:04:49,080 I’m glad you came. 49 00:04:49,120 --> 00:04:51,090 Then you don’t mind if I see her? 50 00:04:51,090 --> 00:04:52,850 It wouldn’t make any difference. 51 00:04:52,890 --> 00:04:55,190 You and Madeline are ancient history. 52 00:04:56,360 --> 00:04:57,990 And what makes you so sure? 53 00:04:59,690 --> 00:05:02,260 Something she said on our honeymoon. 54 00:05:03,670 --> 00:05:05,530 Hey, honey, come here, look at this. 55 00:05:09,370 --> 00:05:11,040 Hey, you OK? 56 00:05:11,040 --> 00:05:12,910 You sure? 57 00:05:12,940 --> 00:05:15,480 It’s a long climb up from the hotel. I’ve got to catch my breath. 58 00:05:15,510 --> 00:05:17,910 Right. You can relax now. We’ve got all day. 59 00:05:17,950 --> 00:05:20,180 Come on, let’s sit down. 60 00:05:20,220 --> 00:05:22,280 Oh. 61 00:05:22,320 --> 00:05:24,650 -Joe. -Yeah? 62 00:05:24,690 --> 00:05:27,220 Isn’t it beautiful up here? 63 00:05:27,260 --> 00:05:29,260 Away from the hotel and all the people. 64 00:05:29,290 --> 00:05:31,060 There are people? 65 00:05:31,060 --> 00:05:34,060 You know, I never thought I’d have a honeymoon. 66 00:05:34,060 --> 00:05:35,360 Oh, I thought I’d get married, 67 00:05:35,400 --> 00:05:39,930 but people like me, waitresses... 68 00:05:39,970 --> 00:05:42,670 A honeymoon always seemed like such a luxury. 69 00:05:42,700 --> 00:05:45,240 You like luxury? 70 00:05:45,270 --> 00:05:47,180 Who doesn’t? 71 00:05:47,210 --> 00:05:49,610 It’s true. 72 00:05:49,640 --> 00:05:52,750 Well, just give me a chance and time, 73 00:05:52,780 --> 00:05:55,350 I’ll get it all for you. 74 00:05:55,380 --> 00:05:58,220 After all, Ralph Morrow had dough, loads of it. 75 00:05:58,250 --> 00:06:00,190 And you threw him over. 76 00:06:00,220 --> 00:06:03,220 I must have had some attraction for you besides my lack of money. 77 00:06:04,290 --> 00:06:05,760 You poop. 78 00:06:09,030 --> 00:06:12,430 Hey, how about that wedding gift Ralph sent? 79 00:06:12,470 --> 00:06:14,470 An expensive carving set like that. 80 00:06:14,500 --> 00:06:15,800 Solid silver handles. 81 00:06:15,840 --> 00:06:17,910 I wish he hadn’t. 82 00:06:17,940 --> 00:06:20,040 I don’t like it. 83 00:06:20,040 --> 00:06:23,610 After all the things Ralph said when we broke up. 84 00:06:23,650 --> 00:06:25,810 A person like Ralph just doesn’t give a gift like that 85 00:06:25,850 --> 00:06:28,250 out of the goodness of his heart. 86 00:06:28,280 --> 00:06:30,050 It’s just a carving set, honey, 87 00:06:30,050 --> 00:06:31,920 except that it costs more than I make in a week. 88 00:06:33,290 --> 00:06:37,290 Joe, no matter what Ralph does, 89 00:06:37,330 --> 00:06:40,730 he can’t hurt us. He can’t come between us. 90 00:06:40,760 --> 00:06:41,900 Forget him. 91 00:06:47,940 --> 00:06:49,700 Come on! 92 00:06:49,740 --> 00:06:51,910 Hey, I thought you were tired! 93 00:06:58,650 --> 00:07:00,550 Ah! 94 00:07:00,580 --> 00:07:02,180 Ah, honey, look, 95 00:07:02,220 --> 00:07:04,220 why don’t I get a shot of you by the waterfall? 96 00:07:04,250 --> 00:07:06,090 Look, get over by the railing. 97 00:07:06,120 --> 00:07:09,590 OK, now. Big smile, OK? 98 00:07:10,790 --> 00:07:11,930 Hold it. 99 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Madeline! 100 00:07:16,100 --> 00:07:17,800 [Madeline screaming] 101 00:07:34,680 --> 00:07:36,220 Madeline? 102 00:07:37,790 --> 00:07:39,650 [groaning] 103 00:07:51,300 --> 00:07:53,470 [grunting] 104 00:08:02,340 --> 00:08:03,910 Madeline. 105 00:08:06,680 --> 00:08:08,220 Joe. 106 00:08:11,590 --> 00:08:13,590 He can’t hurt us. 107 00:08:14,760 --> 00:08:17,230 He can’t come between us. 108 00:08:18,630 --> 00:08:20,460 Not now. 109 00:08:23,400 --> 00:08:25,770 -Madeline. -Easy, easy, Joe. 110 00:08:27,140 --> 00:08:29,240 Ma-Madeline. 111 00:08:29,270 --> 00:08:30,710 Are you all right? 112 00:08:30,740 --> 00:08:32,510 I’m fine. 113 00:08:32,540 --> 00:08:34,540 I just had a slight concussion. 114 00:08:34,580 --> 00:08:36,950 Doctor says no broken bones. 115 00:08:38,050 --> 00:08:40,420 I remember trying to reach you. 116 00:08:41,550 --> 00:08:43,520 You fainted from the pain. 117 00:08:45,550 --> 00:08:46,690 Joe. 118 00:08:51,060 --> 00:08:53,500 Yo-Your leg. 119 00:08:53,530 --> 00:08:56,330 No more power poles for a few weeks? 120 00:09:02,100 --> 00:09:04,610 What have they told you? 121 00:09:04,640 --> 00:09:06,340 What’s wrong with me? 122 00:09:06,370 --> 00:09:09,140 The bone’s splintered. 123 00:09:09,180 --> 00:09:13,010 This small hospital hasn’t got the equipment to take care of it. 124 00:09:13,010 --> 00:09:14,620 They’re making arrangements to have you moved. 125 00:09:17,120 --> 00:09:19,150 I need more than a cast? 126 00:09:19,190 --> 00:09:20,660 Surgery? 127 00:09:34,740 --> 00:09:36,300 Well, whatever she said on the honeymoon, 128 00:09:36,340 --> 00:09:39,170 she still had six months to think it over. 129 00:09:39,210 --> 00:09:42,810 And, women have a habit of changing their minds. 130 00:09:42,840 --> 00:09:45,080 So hear it from her tonight. 131 00:09:45,110 --> 00:09:48,050 You’re willing to keep her in this rat-trap indefinitely? 132 00:09:48,080 --> 00:09:50,850 No, that doesn’t even rate an answer. 133 00:09:50,890 --> 00:09:52,920 How do you plan to take care of her? 134 00:09:52,950 --> 00:09:56,160 What can you do? You’ve never worked in an office, or sold anything. 135 00:09:56,190 --> 00:09:59,760 Or had any experience to enable a cripple to make a living. 136 00:09:59,790 --> 00:10:01,900 The leg’s getting better every day. 137 00:10:01,930 --> 00:10:05,500 There are stop-gaps until I-I can get back to pole work. 138 00:10:05,530 --> 00:10:07,000 Anyway, you’ll hear it from Madeline tonight. 139 00:10:07,040 --> 00:10:08,800 It’s truly none of your business. 140 00:10:24,050 --> 00:10:25,750 What time do you have? 141 00:10:28,520 --> 00:10:31,090 Almost 1:00. 142 00:10:31,130 --> 00:10:34,560 Madeline’s slinging hash on the night shift, I suppose. 143 00:10:36,800 --> 00:10:39,200 What time will she be back? 144 00:10:39,230 --> 00:10:40,940 She’s late. 145 00:10:40,970 --> 00:10:43,170 she’s never been this late before. 146 00:10:46,070 --> 00:10:48,110 Where is the restaurant? 147 00:10:48,140 --> 00:10:50,250 On Gramercy, near Oak. 148 00:10:50,280 --> 00:10:52,550 That’s not much of a drive. 149 00:10:52,580 --> 00:10:54,880 Maybe she had car trouble. 150 00:10:54,920 --> 00:10:59,550 We sold the car after the second operation on my leg. 151 00:10:59,590 --> 00:11:02,060 She’s walking all the way from Gramercy 152 00:11:02,060 --> 00:11:04,760 with a guy like the butcher on the prowl? 153 00:11:04,790 --> 00:11:07,130 I was expecting her when you came. 154 00:11:07,160 --> 00:11:09,300 From Gramercy 155 00:11:09,330 --> 00:11:12,070 right through the area where the butcher operates? 156 00:11:13,300 --> 00:11:15,640 He’s killed three people already. 157 00:11:22,110 --> 00:11:24,150 That leg won’t take you far. 158 00:11:24,180 --> 00:11:26,280 Far enough. It’ll carry me more than an hour, 159 00:11:26,310 --> 00:11:27,750 that’s further than Gramercy. 160 00:11:27,780 --> 00:11:30,090 My car’s right downstairs. 161 00:11:31,490 --> 00:11:33,320 Let’s go. 162 00:11:55,610 --> 00:11:58,910 [Ralph] Maybe this guy has seen her. Let’s ask him. 163 00:12:06,520 --> 00:12:07,920 [Joe] Hey, pop. 164 00:12:13,290 --> 00:12:14,500 What’s your hurry, pop? 165 00:12:14,530 --> 00:12:17,330 No hurry. Are you guys cops? 166 00:12:17,370 --> 00:12:19,330 You got no business stopping me if you ain’t cops. 167 00:12:19,370 --> 00:12:20,770 The idea of cops worry you? 168 00:12:20,800 --> 00:12:23,240 -We’re not the police. -Well, then leave me alone. 169 00:12:23,270 --> 00:12:25,070 I-I got nothing to interest you. 170 00:12:25,110 --> 00:12:26,910 Relax, we just want to ask you a question. 171 00:12:26,940 --> 00:12:29,180 We’re looking for a young woman. 172 00:12:29,210 --> 00:12:31,780 Blond hair, wearing a green waitress uniform. 173 00:12:31,810 --> 00:12:35,620 No, I ain’t seen her. I ain’t seen anyone since I left that joint around the corner, 174 00:12:35,650 --> 00:12:38,090 until you guys pulled over here and scared me. 175 00:12:38,090 --> 00:12:39,920 Scared? 176 00:12:39,950 --> 00:12:41,960 You got a reason to be afraid, old man? 177 00:12:41,990 --> 00:12:44,560 What is that supposed to mean? 178 00:12:44,590 --> 00:12:46,160 Who’s this guy think he is? 179 00:12:46,190 --> 00:12:48,160 I want to know why you’re afraid. 180 00:12:48,200 --> 00:12:50,300 With a car pulling over like that? 181 00:12:50,330 --> 00:12:53,000 I thought of this butcher character. 182 00:12:53,100 --> 00:12:54,340 Really? 183 00:12:54,370 --> 00:12:55,800 Well, how you gonna know? Until they catch him. 184 00:12:55,840 --> 00:12:58,540 He might be a guy having a beer right next to you. 185 00:12:58,570 --> 00:13:01,140 Or a man walking down a dark street? 186 00:13:01,180 --> 00:13:04,510 Or riding in a car. 187 00:13:04,550 --> 00:13:07,650 If you see the young woman, tell her that her husband’s looking for her. 188 00:13:07,680 --> 00:13:09,920 Ain’t likely that I’ll see her. 189 00:13:09,950 --> 00:13:13,420 You see I live down the block, and when I get in... [scoffs] 190 00:13:13,460 --> 00:13:16,830 I ain’t coming out again tonight, you bet your life. 191 00:13:47,190 --> 00:13:49,090 [Joe] Mr. Tittle. 192 00:13:50,160 --> 00:13:51,790 Oh, it’s you, Joe. 193 00:13:51,830 --> 00:13:54,160 You’re kicking around kind of late, aren’t you? 194 00:13:54,200 --> 00:13:55,660 Is Madeline still inside? 195 00:13:55,700 --> 00:13:58,970 Hey, that’s a real great car you got there. 196 00:13:59,000 --> 00:14:01,670 -Who’s that with you? -He’s an acquaintance. 197 00:14:01,700 --> 00:14:04,040 Ah, having a stag night on the town. 198 00:14:04,070 --> 00:14:08,810 I’m glad that leg’s finally making it possible for you to get around. 199 00:14:08,840 --> 00:14:13,250 But if you boys were figuring on, uh, giving Madeline a lift, 200 00:14:13,280 --> 00:14:16,280 well, you should have passed up that last beer. 201 00:14:16,320 --> 00:14:17,920 She didn’t work late? 202 00:14:17,950 --> 00:14:19,590 You mean that she left at the usual time? 203 00:14:19,620 --> 00:14:22,860 No, she stayed around a few extra minutes, 204 00:14:22,890 --> 00:14:24,730 I had some book work to do, 205 00:14:24,760 --> 00:14:27,060 you know income tax and all that. 206 00:14:27,060 --> 00:14:31,370 Well, she helped me clean up I guess she’s home by now. 207 00:14:31,400 --> 00:14:34,540 Mr. Tittle, I haven’t been on the town this evening. 208 00:14:34,570 --> 00:14:37,140 I didn’t come by on the off-chance of giving Madeline a lift. 209 00:14:37,170 --> 00:14:39,110 I came by especially from the apartment 210 00:14:39,140 --> 00:14:41,710 along the street she usually takes. 211 00:14:41,740 --> 00:14:43,580 Oh? And you didn’t see her? 212 00:14:43,610 --> 00:14:45,710 No, I didn’t. 213 00:14:45,750 --> 00:14:49,580 Well, I guess there’s no law that says she has to take the same street every night. 214 00:14:50,990 --> 00:14:52,390 Come to think of it though. 215 00:14:52,420 --> 00:14:53,890 Yeah, what is it? 216 00:14:53,920 --> 00:14:56,490 She did complain about having a pretty bad headache. 217 00:14:56,520 --> 00:14:59,660 It’s been a long, hot night, and we were short-handed. 218 00:14:59,690 --> 00:15:02,460 She told me how hot that apartment of yours is. 219 00:15:02,500 --> 00:15:05,470 She said she’d like to get a breath of fresh air. 220 00:15:05,500 --> 00:15:08,800 I bet she took a detour, to cool off. 221 00:15:08,840 --> 00:15:12,140 -You got nothing to worry about. -With the butcher still loose? 222 00:15:14,540 --> 00:15:17,610 Is that what’s bothering you? Forget it. 223 00:15:19,510 --> 00:15:21,850 Those things you read about in the newspapers. 224 00:15:21,880 --> 00:15:25,050 They never happen to you or, or anybody you know, 225 00:15:25,050 --> 00:15:26,760 not to you or me. 226 00:15:26,790 --> 00:15:28,660 Now you think back. 227 00:15:28,690 --> 00:15:30,960 You ever know anyone made them kind of headlines? 228 00:15:32,060 --> 00:15:35,260 No, Course not. Neither have I. 229 00:15:35,300 --> 00:15:38,330 Now you get hold of yourself there, son. 230 00:15:38,370 --> 00:15:40,840 Being cooped up in that apartment hasn’t been good for you. 231 00:15:42,500 --> 00:15:45,070 Makes a man tense, nervous. 232 00:15:57,620 --> 00:15:59,220 You go on home 233 00:15:59,250 --> 00:16:02,090 and when you find her there, you call me up. 234 00:16:02,120 --> 00:16:04,090 Not that I’m worried, mind you, 235 00:16:04,130 --> 00:16:06,590 I just want to know, that’s all. 236 00:16:06,630 --> 00:16:08,630 Yeah, OK, Mr. Tittle. 237 00:16:11,830 --> 00:16:13,600 Maybe Tittle’s right. 238 00:16:13,640 --> 00:16:15,100 Maybe she decided to get some air. 239 00:16:15,140 --> 00:16:17,570 It’s cooler now. 240 00:16:17,610 --> 00:16:20,210 Fifteen minutes. 241 00:16:20,240 --> 00:16:23,240 If we don’t find her in 15 minutes, I’m gonna call the police. 242 00:16:23,280 --> 00:16:25,150 Maybe we should split up. 243 00:16:25,180 --> 00:16:28,380 -Split up? -Sure. 244 00:16:28,420 --> 00:16:30,790 You’re not afraid, are you, Joe? 245 00:16:30,820 --> 00:16:32,820 -Only for her. -Good. 246 00:16:32,850 --> 00:16:36,360 By splitting up we can cover twice as much territory. 247 00:16:36,390 --> 00:16:40,800 Leaving her regular route, she might have gone east or she might have gone west. 248 00:16:40,830 --> 00:16:42,530 Take your pick. 249 00:16:47,200 --> 00:16:49,100 I’ll take east. 250 00:16:49,140 --> 00:16:51,140 Fifteen minutes. 251 00:17:45,360 --> 00:17:47,060 Sorry, buddy we’re closed. 252 00:17:47,060 --> 00:17:49,260 -I was looking for-- -No more drinks tonight, pal. 253 00:17:49,300 --> 00:17:51,570 I said I was looking for a young woman. 254 00:17:51,600 --> 00:17:53,540 We haven’t gotten any of those either. 255 00:17:53,570 --> 00:17:55,640 Look, pal, have a heart, will you? 256 00:17:55,670 --> 00:17:57,440 It’s been a long hot day, huh? 257 00:17:57,470 --> 00:18:01,880 This girl, she was wearing a green waitresses uniform. 258 00:18:01,910 --> 00:18:03,550 I’ll tell you she wasn’t in. 259 00:18:03,580 --> 00:18:06,250 Nobody here tonight but the regulars. 260 00:18:06,280 --> 00:18:08,720 Have a look in the all-night diner, why don’t you? 261 00:18:08,750 --> 00:18:11,520 -Where is it? -Right around the corner. 262 00:18:11,550 --> 00:18:14,090 And come back again when you can’t stay so long, huh? 263 00:18:57,070 --> 00:18:59,870 [woman laughing] 264 00:19:09,180 --> 00:19:11,580 [woman laughing] 265 00:19:19,190 --> 00:19:21,120 Freddie, you know this guy? 266 00:19:21,160 --> 00:19:23,020 Nah, I never glommed him before. 267 00:19:23,060 --> 00:19:24,760 What’s with you, dad? 268 00:19:24,790 --> 00:19:27,460 I’m sorry, I was looking for someone. 269 00:19:27,500 --> 00:19:30,600 Yeah, buzz me another. Who do you expect? 270 00:19:30,630 --> 00:19:34,300 My wife, she didn’t come home this evening. 271 00:19:34,340 --> 00:19:36,400 Maybe you’ve seen her. 272 00:19:36,440 --> 00:19:39,510 Blond hair, not too tall, wearing a green waitress uniform. 273 00:19:39,540 --> 00:19:41,310 We haven’t seen anybody. 274 00:19:41,340 --> 00:19:43,140 Freddie was just walking me home from a party down the block. 275 00:19:43,180 --> 00:19:45,410 -If you happen to see-- -Get lost. 276 00:19:45,450 --> 00:19:47,780 You’ve heard the man, get lost. 277 00:19:49,050 --> 00:19:51,050 [door closes] 278 00:20:08,670 --> 00:20:11,570 [man whistling] 279 00:20:16,380 --> 00:20:18,750 [whistling continues] 280 00:21:22,440 --> 00:21:23,980 Ralph? 281 00:21:43,330 --> 00:21:45,100 Madeline? 282 00:21:47,400 --> 00:21:49,470 Madeline it’s me, Joe. 283 00:21:54,010 --> 00:21:55,740 Joe? 284 00:21:58,280 --> 00:22:00,680 He was after me Joe. 285 00:22:03,220 --> 00:22:05,250 You see, don’t you? 286 00:22:06,720 --> 00:22:09,360 My headaches after the accident. 287 00:22:11,230 --> 00:22:14,860 I-I had to protect myself with this night after night. 288 00:22:20,700 --> 00:22:22,870 Because you needed me so much. 289 00:22:26,540 --> 00:22:29,080 He kept coming back. 290 00:22:29,080 --> 00:22:31,650 Changing his appearance, trying to fool me. 291 00:22:33,720 --> 00:22:35,720 I killed him three times. 292 00:22:38,390 --> 00:22:40,760 Tonight he came back again. 293 00:22:44,460 --> 00:22:46,590 But you’re here now. 294 00:22:48,530 --> 00:22:52,470 And I don’t need the knife any longer, do I, Joe? 295 00:22:53,970 --> 00:22:55,470 Do I? 296 00:22:55,500 --> 00:22:56,770 [knife clatters] 297 00:23:07,050 --> 00:23:09,450 So much for our story. 298 00:23:09,480 --> 00:23:12,620 Now, for some inspirational verse. 299 00:23:14,220 --> 00:23:18,260 "As down life’s rugged road you roam, 300 00:23:18,290 --> 00:23:22,360 ever nearing that home sweet home, 301 00:23:22,400 --> 00:23:26,530 bear this in mind, as troubles round you team, 302 00:23:26,570 --> 00:23:31,170 that things are not as bad as they would seem, 303 00:23:31,210 --> 00:23:34,910 that all is darkest just before the dawn, 304 00:23:34,940 --> 00:23:39,080 that when you will if you but carry on, 305 00:23:39,080 --> 00:23:43,080 that though your bloody head is also bowed, 306 00:23:43,080 --> 00:23:47,690 remember that there’s silver in each cloud." 307 00:23:49,090 --> 00:23:52,230 I find it difficult to go on. 308 00:23:52,260 --> 00:23:56,670 So to prove that into each life some rain must fall, 309 00:23:56,700 --> 00:24:02,040 my sponsor will fill this void with his own idea of inspiration. 310 00:24:02,040 --> 00:24:05,670 After the deluge, me. 311 00:24:05,710 --> 00:24:09,310 Proving that all things do come to those who wait. 312 00:24:12,950 --> 00:24:16,280 I find myself so emotionally drained, 313 00:24:16,320 --> 00:24:18,220 that all I have the strength to do 314 00:24:18,250 --> 00:24:21,790 is to give you the postscript to our story. 315 00:24:21,820 --> 00:24:26,730 That Joe reluctantly placed Madeline in the hands of the law. 316 00:24:26,760 --> 00:24:29,500 And to bid you goodnight. 317 00:24:29,530 --> 00:24:31,870 Until next week. 23504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.