All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E29.The.Matched.Pearl.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,690 --> 00:00:30,890 Good evening. 2 00:00:30,930 --> 00:00:33,360 I’m examining this pearl. 3 00:00:33,400 --> 00:00:35,930 You should have seen the oyster. 4 00:00:35,960 --> 00:00:38,170 I already have a customer for this. 5 00:00:38,200 --> 00:00:41,540 He’s a very wealthy but suspicious gentleman, 6 00:00:41,570 --> 00:00:45,340 who plans to give it to his lady friend as a pendant. 7 00:00:45,370 --> 00:00:48,680 I’m sure you agree that this is the kind of gift 8 00:00:48,710 --> 00:00:51,250 which inspires fidelity. 9 00:00:51,280 --> 00:00:57,750 That is why I told him I don’t think it’s necessary to attach it to her ankle. 10 00:00:59,690 --> 00:01:02,060 This is peculiar. 11 00:01:08,360 --> 00:01:13,300 There’s a very sinister gentleman in your future. 12 00:01:13,340 --> 00:01:16,240 I think he’s trying to tell you something. 13 00:01:50,270 --> 00:01:53,110 Huh. Good morning. May I help you? 14 00:01:53,110 --> 00:01:54,910 Why, yes. Are you the manager? 15 00:01:54,940 --> 00:01:56,480 I’m the owner, sir. Laurent Dubois. 16 00:01:56,510 --> 00:01:58,480 How do you do, Mr. Dubois? 17 00:01:58,510 --> 00:02:01,280 I’d like to see something really special today. 18 00:02:01,320 --> 00:02:03,720 For a very special occasion. 19 00:02:03,750 --> 00:02:05,920 Oh, of course, Mr... 20 00:02:05,950 --> 00:02:07,860 Wilkens. Hubert Wilkens. 21 00:02:07,890 --> 00:02:09,360 How do you do, Mr. Wilkens? 22 00:02:09,390 --> 00:02:11,630 Now, if I could have some ideas as to the type of jewelry 23 00:02:11,660 --> 00:02:13,130 and maybe the price range? 24 00:02:13,160 --> 00:02:16,130 Oh, well, we-we don’t have to worry about that. 25 00:02:16,160 --> 00:02:17,870 You see, uh... 26 00:02:17,900 --> 00:02:19,930 it’s for our wedding anniversary. 27 00:02:19,970 --> 00:02:22,770 Oh, well then... 28 00:02:22,800 --> 00:02:25,910 if I may suggest a beautiful 29 00:02:25,940 --> 00:02:27,110 diamond necklace. 30 00:02:27,140 --> 00:02:29,080 Now, this is a particularly fine one here. 31 00:02:29,110 --> 00:02:32,280 Oh. No, I don’t think it ought to be diamonds. 32 00:02:32,310 --> 00:02:35,920 My wife has a lot of diamond pieces already. 33 00:02:35,950 --> 00:02:38,090 Of course, it is not the gem alone that matters. 34 00:02:38,090 --> 00:02:41,920 Mr. Wilkens, it is the design, the workmanship of the piece. 35 00:02:41,960 --> 00:02:43,930 For example, see here this bracelet. 36 00:02:43,960 --> 00:02:46,090 This is diamonds, yes, but rubies. 37 00:02:46,090 --> 00:02:48,800 Eh, I don’t think so. 38 00:02:48,830 --> 00:02:52,800 I know. I know. I have some gems but haven’t been placed in settings as yet. 39 00:02:52,830 --> 00:02:55,270 Some of them were left with me on consignment. Would you like to see those? 40 00:02:55,300 --> 00:02:57,440 -Well, now you’re talking. -Please, be seated. 41 00:02:57,470 --> 00:02:59,110 Thank you. 42 00:03:01,740 --> 00:03:03,950 Here we are, Mr. Wilkens. 43 00:03:04,050 --> 00:03:06,280 Excuse me. 44 00:03:06,310 --> 00:03:09,550 Now... see here. 45 00:03:09,580 --> 00:03:13,320 Look at this one. This is a star sapphire from Rathnapura in Ceylon. 46 00:03:13,360 --> 00:03:15,560 Isn’t this beautiful? 47 00:03:15,590 --> 00:03:16,960 Oh, it’s not bad. 48 00:03:17,060 --> 00:03:20,060 And this pigeon’s blood ruby, Mr. Wilkens, 49 00:03:20,060 --> 00:03:23,260 now, have you seen anything like this before? 50 00:03:23,300 --> 00:03:25,230 Well, it’s all right. 51 00:03:25,270 --> 00:03:26,740 Or... 52 00:03:26,770 --> 00:03:28,940 this pearl here. 53 00:03:28,970 --> 00:03:31,540 Now, look at the color of this pearl. 54 00:03:31,570 --> 00:03:34,840 A black pearl of this size, you know, is very rare. 55 00:03:34,880 --> 00:03:37,280 This is a black Pinctada. 56 00:03:37,310 --> 00:03:39,350 Found only in the Gulf of Mexico. 57 00:03:39,380 --> 00:03:42,880 And this happens to be a very fine specimen. 58 00:03:42,920 --> 00:03:44,890 Now, isn’t that something? 59 00:03:44,920 --> 00:03:48,420 Yes, and it would be so simple to have it mounted in a beautiful setting. 60 00:03:48,460 --> 00:03:49,860 Like a ring or a pendant. 61 00:03:49,890 --> 00:03:52,260 All right, all right, Mr. Dubois. I’ll take it. 62 00:03:52,290 --> 00:03:54,530 Yes, but we haven’t discussed the price yet, Mr. Wilkens. 63 00:03:54,560 --> 00:03:56,360 Well, how much, how much? 64 00:03:56,400 --> 00:03:59,900 Well, as I said, this pearl was left with me on consignment, you see and... 65 00:03:59,930 --> 00:04:02,440 All right, all right, Mr. Dubois. How much? 66 00:04:03,810 --> 00:04:05,440 $5,000. 67 00:04:05,470 --> 00:04:08,280 Without the setting, of course. 68 00:04:08,310 --> 00:04:11,610 I know this is a large amount of money, Mr. Wilkens and I 69 00:04:11,650 --> 00:04:14,180 wouldn’t expect you to be carrying that much cash. 70 00:04:14,220 --> 00:04:16,050 What’s the matter? Is my check no good? 71 00:04:16,080 --> 00:04:18,050 Oh, no, no, no. It’s not that. 72 00:04:18,090 --> 00:04:21,060 All right. I understand, Mr. Dubois. 73 00:04:21,060 --> 00:04:23,120 I’m a businessman myself. 74 00:04:23,160 --> 00:04:26,290 Now, you just take my check over to the Third National Bank 75 00:04:26,330 --> 00:04:27,860 and get your cash. 76 00:04:27,900 --> 00:04:31,270 Then you deliver the pearl tonight to my hotel suite. 77 00:04:31,300 --> 00:04:33,070 I’m staying at the Dover. 78 00:04:33,100 --> 00:04:35,800 Well, that will be fine, Mr. Wilkens. Thank you. 79 00:04:35,840 --> 00:04:38,410 Just make sure you get it there tonight. 80 00:04:38,440 --> 00:04:40,880 I want it in time for our anniversary. 81 00:04:40,910 --> 00:04:42,710 Mr. Wilkens, I will deliver the pearl myself, sir. 82 00:04:42,740 --> 00:04:43,710 Thank you. 83 00:04:43,750 --> 00:04:45,910 -Good day, sir. -Good day. 84 00:04:49,450 --> 00:04:51,150 -Conroy. -Yes, sir? 85 00:04:51,190 --> 00:04:53,150 -Got an errand for you. -Yes, sir. 86 00:04:53,190 --> 00:04:55,560 You know that fellow McCabe the one who left the pearl with us in consignment? 87 00:04:55,590 --> 00:04:58,160 -You mean that sailor person? -Yes, that’s right. 88 00:04:58,190 --> 00:04:59,530 He lives in a boat at Pier 16. 89 00:04:59,560 --> 00:05:01,430 I want you to take him a check this afternoon. 90 00:05:01,460 --> 00:05:02,500 Uh, personally? 91 00:05:02,530 --> 00:05:04,270 Couldn’t you mail it, sir? 92 00:05:04,300 --> 00:05:08,400 No. Because I want to have a signature on the bill of sale today. 93 00:05:08,440 --> 00:05:09,770 As a matter of fact, I can make it out now. 94 00:05:09,800 --> 00:05:12,370 For $4,000, less one-third commission. 95 00:05:12,410 --> 00:05:14,040 Figure it out and I’ll make out the check. 96 00:05:14,080 --> 00:05:16,410 $4,000? I thought we had it priced at five. 97 00:05:19,780 --> 00:05:21,950 Conroy, what did I promise you when I first hired you? 98 00:05:22,050 --> 00:05:25,690 You, uh, you said you would teach me the jewelry business, Mr. Dubois. 99 00:05:26,890 --> 00:05:28,360 You just had your first lesson. 100 00:05:52,080 --> 00:05:53,420 Mr. McCabe? 101 00:05:54,750 --> 00:05:55,880 Mr. McCabe! 102 00:06:03,190 --> 00:06:04,460 What’s all that hollering? 103 00:06:06,190 --> 00:06:08,060 It’s, uh, it’s me, Mr. McCabe. 104 00:06:08,100 --> 00:06:11,100 Conroy, from, uh, Dubois Jewelers. 105 00:06:11,130 --> 00:06:13,340 Yeah. What do you want, sonny? 106 00:06:13,370 --> 00:06:15,340 Uh, may I come on board, Mr. McCabe? 107 00:06:15,370 --> 00:06:18,410 I’ve, uh, I’ve got some business with you. 108 00:06:19,470 --> 00:06:20,740 Come ahead. 109 00:06:37,130 --> 00:06:38,930 May I come in? 110 00:06:40,400 --> 00:06:42,060 You’re in, aren’t you? 111 00:06:50,170 --> 00:06:53,580 What’d you do, sonny? Bring your homework from school? 112 00:06:53,610 --> 00:06:54,910 Mr. McCabe, 113 00:06:54,940 --> 00:06:56,910 I came here on a matter of business. 114 00:06:56,950 --> 00:06:59,810 Regarding that pearl, uh, you left to be sold. 115 00:07:01,150 --> 00:07:03,250 How about a little drink first? 116 00:07:03,280 --> 00:07:05,550 No. No, thank you. 117 00:07:05,590 --> 00:07:08,220 Uh, would you mind if I sat down? 118 00:07:08,260 --> 00:07:09,860 Mr. Dubois, 119 00:07:09,890 --> 00:07:13,500 asked me to, uh, bring you this bill of sale for the pearl. 120 00:07:13,530 --> 00:07:15,760 And his, uh, and his check. 121 00:07:15,800 --> 00:07:18,500 You sold the pearl, did you? 122 00:07:18,530 --> 00:07:21,270 I bet you got a good price for it too. 123 00:07:21,300 --> 00:07:23,570 That sure was a beauty. 124 00:07:23,610 --> 00:07:25,670 Well, what do I get? 125 00:07:25,710 --> 00:07:27,410 Here’s the bill of sale. 126 00:07:27,440 --> 00:07:29,740 Now, uh, you’ll just sign right here on the bottom line. 127 00:07:29,780 --> 00:07:31,250 Now, wait a minute, sonny. 128 00:07:31,280 --> 00:07:33,450 What did that skinflint boss of yours sell it for? 129 00:07:33,480 --> 00:07:36,820 The price was $4,000. 130 00:07:36,850 --> 00:07:39,490 Less the store’s commission of thirty-three and a third percent. 131 00:07:39,520 --> 00:07:42,960 -Now, that makes your total price-- -What did you say? 132 00:07:43,060 --> 00:07:48,600 $2,666. 133 00:07:48,630 --> 00:07:52,470 Sonny, didn’t they teach you at school that black pearls cost more money than that? 134 00:07:52,500 --> 00:07:54,300 -Please, Mr. McCabe! -[yelling] 135 00:07:54,340 --> 00:07:58,240 Please! I’m only Mr. Dubois’ assistant. Mr. Dubois made the sale. 136 00:07:58,270 --> 00:08:01,710 Well, you take that bill of sale back to Mr. Dubois and tell him to... 137 00:08:04,550 --> 00:08:06,410 Then I take it you don’t want to make the deal? 138 00:08:10,520 --> 00:08:13,190 You say you got the check with you? 139 00:08:13,220 --> 00:08:14,160 That’s right. 140 00:08:17,390 --> 00:08:18,930 Well... 141 00:08:19,030 --> 00:08:22,400 I am running low on money and... 142 00:08:22,430 --> 00:08:25,530 that pearl’s been on the market a good two months. 143 00:08:25,570 --> 00:08:30,870 It, uh, it really isn’t a bad price, Mr. McCabe, considering. 144 00:08:39,750 --> 00:08:42,080 All right, let me have that bill of sale. 145 00:08:54,630 --> 00:08:56,630 Is the man here, poopsy? 146 00:08:56,670 --> 00:08:59,370 Yes, sugar cup. He’s here. 147 00:09:05,740 --> 00:09:08,740 Come on. Come on. 148 00:09:17,290 --> 00:09:20,690 Lolly, don’t you want to see the pearl? 149 00:09:20,720 --> 00:09:22,220 No. 150 00:09:22,260 --> 00:09:23,730 Oh. 151 00:09:23,760 --> 00:09:25,790 Oh, Mr. Dubois, 152 00:09:25,830 --> 00:09:28,830 this is Mrs. Wilkens. 153 00:09:28,860 --> 00:09:32,370 Lolly, he came all the way over here 154 00:09:32,400 --> 00:09:36,570 just to bring you this beautiful black pearl. 155 00:09:36,600 --> 00:09:38,070 Mr. Dubois, 156 00:09:38,110 --> 00:09:40,140 tell her where it comes from. 157 00:09:40,180 --> 00:09:41,740 Yes. 158 00:09:41,780 --> 00:09:44,550 Uh, well, this is a black Pinctada, Mrs. Wilkens, 159 00:09:44,580 --> 00:09:46,850 and it is found only in the Gulf of Mexico. 160 00:09:46,880 --> 00:09:49,120 I don’t like Mexico. 161 00:09:49,150 --> 00:09:52,550 The hotel there wasn’t even air conditioned. 162 00:09:55,120 --> 00:09:58,260 Honey bunch, just look at it. 163 00:09:58,290 --> 00:10:02,130 Did you ever see such a gorgeous pearl? 164 00:10:04,670 --> 00:10:07,840 Well, I guess it’s all right if I only had one ear. 165 00:10:07,870 --> 00:10:10,610 I beg your pardon. 166 00:10:10,640 --> 00:10:13,270 Mr. Dubois... 167 00:10:13,310 --> 00:10:15,910 I’m-I’m afraid that’s the trouble, 168 00:10:15,940 --> 00:10:17,510 You see, I told Lolly 169 00:10:17,550 --> 00:10:19,650 that I got her one pearl. 170 00:10:19,680 --> 00:10:23,590 And I guess she just doesn’t know what to do with one pearl. 171 00:10:25,150 --> 00:10:27,460 Oh, I see. 172 00:10:27,490 --> 00:10:30,030 Yes. Uh... 173 00:10:30,060 --> 00:10:31,590 Mrs. Wilkens... 174 00:10:37,070 --> 00:10:38,700 Mrs... 175 00:10:41,470 --> 00:10:44,640 Allow me. Mrs. Wilkens, may I suggest, that a ring... 176 00:10:44,670 --> 00:10:47,210 -A ring? -Oh, please. [mumbles] 177 00:10:47,240 --> 00:10:48,480 A ring! 178 00:10:48,510 --> 00:10:50,610 She doesn’t like rings. 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,710 Oh, that’s all you ever bring me. Rings! 180 00:10:52,750 --> 00:10:54,280 I’ve got rings for every finger. 181 00:10:54,320 --> 00:10:55,720 Rings for every day of the week. 182 00:10:55,750 --> 00:10:57,420 Rings for every month of the year. 183 00:10:57,450 --> 00:10:59,320 Where am I going to put another ring? In my nose? 184 00:10:59,350 --> 00:11:02,190 Oh, now you’re getting yourself all upset. 185 00:11:02,220 --> 00:11:04,760 Now, we won’t say another word about rings. 186 00:11:04,790 --> 00:11:06,660 Not another word! 187 00:11:06,700 --> 00:11:08,430 Oh, I want earrings! 188 00:11:08,460 --> 00:11:09,930 You know I like earrings! 189 00:11:09,960 --> 00:11:11,500 -I know. -Poopsy. 190 00:11:11,530 --> 00:11:13,940 You used to say I had such pretty ears. Didn’t you? 191 00:11:13,970 --> 00:11:15,370 Oh, yes. 192 00:11:15,400 --> 00:11:17,810 Oh, you certainly have. 193 00:11:18,870 --> 00:11:19,770 Here. 194 00:11:19,810 --> 00:11:22,480 You dry your pretty eyes. 195 00:11:25,310 --> 00:11:27,680 She’s such a sensitive girl. 196 00:11:29,150 --> 00:11:31,090 Yes, I can see that. 197 00:11:31,090 --> 00:11:32,850 Yes. 198 00:11:32,890 --> 00:11:34,460 Mr. Dubois... 199 00:11:37,090 --> 00:11:39,960 There’s only one way to solve this problem. 200 00:11:40,000 --> 00:11:41,130 Yes? 201 00:11:41,160 --> 00:11:43,430 I’ll have to get another black pearl. 202 00:11:43,470 --> 00:11:46,370 A matched one, of course, and I can have 203 00:11:46,400 --> 00:11:48,140 a pair of earrings made up. 204 00:11:48,170 --> 00:11:50,240 -Another black pearl? -Yes. 205 00:11:50,270 --> 00:11:53,170 But Mr. Wilkens, I’m afraid that you don’t appreciate how rare a black pearl is. 206 00:11:53,210 --> 00:11:56,610 -I mean-- -I know, I know it’ll cost a lot but... 207 00:11:56,640 --> 00:11:57,950 that’s all right. 208 00:11:57,980 --> 00:11:59,910 You just spend whatever you have to spend. 209 00:11:59,950 --> 00:12:02,650 But he’ll have it in time for our anniversary, won’t he? 210 00:12:04,320 --> 00:12:06,920 Well, it just isn’t possible. I mean, it’s so short a time. 211 00:12:06,960 --> 00:12:10,230 Oh, I know you can do it, Mr. Dubois. 212 00:12:10,260 --> 00:12:12,790 But it might cost you a lot of money, Mr. Wilkens. 213 00:12:12,830 --> 00:12:14,230 Much more than you paid for the first one. 214 00:12:14,260 --> 00:12:16,870 -A matched pair, you know, is-- -It doesn’t matter. 215 00:12:16,900 --> 00:12:18,900 You get me the pearl! 216 00:12:18,930 --> 00:12:21,840 Let me worry about the money. 217 00:12:21,870 --> 00:12:24,210 I want her to be happy. 218 00:12:26,310 --> 00:12:28,780 That’s all I care about. 219 00:12:31,750 --> 00:12:35,150 Well, I-I’ll do my very best, Mr. Wilkens. 220 00:12:35,180 --> 00:12:36,750 Good. 221 00:12:36,790 --> 00:12:38,520 Goodnight, Mrs. Wilkens. 222 00:12:38,550 --> 00:12:40,820 Hmm, goodnight. 223 00:12:40,860 --> 00:12:42,390 Goodnight, Mr. Wilkens. 224 00:12:42,420 --> 00:12:43,860 [sweetly] Goodnight. 225 00:12:43,890 --> 00:12:45,460 [normal voice] Goodnight. 226 00:12:54,570 --> 00:12:56,200 [Mr. Dubois] McCabe. 227 00:12:58,340 --> 00:12:59,710 McCabe. 228 00:12:59,740 --> 00:13:02,080 Dubois. What do you want? 229 00:13:02,110 --> 00:13:05,050 Well, I-I have to talk to you. 230 00:13:05,050 --> 00:13:06,920 Shove off. 231 00:13:06,950 --> 00:13:08,950 I’ve got a proposition for you. 232 00:13:09,050 --> 00:13:10,790 Big proposition. 233 00:13:10,820 --> 00:13:12,920 Don’t try to sweet talk me, Dubois. 234 00:13:12,950 --> 00:13:14,690 I know you cheated on that pearl. 235 00:13:18,330 --> 00:13:20,760 I’m sorry you were disappointed in the price, Captain. 236 00:13:20,800 --> 00:13:22,900 So I thought I’d make it up to you. 237 00:13:24,070 --> 00:13:27,440 Make it up to me? How? 238 00:13:27,470 --> 00:13:29,440 By offering you a new deal, Captain. 239 00:13:29,470 --> 00:13:32,070 Much more profitable deal. 240 00:13:32,110 --> 00:13:34,140 You told me once that, uh, 241 00:13:34,180 --> 00:13:37,410 you had found several black pearls on that expedition of yours. 242 00:13:37,450 --> 00:13:40,080 Well, now, if you happen to have 243 00:13:40,120 --> 00:13:41,780 a matched pearl for the first one, 244 00:13:41,820 --> 00:13:44,450 I’d-I’d be willing to buy it myself, you know. 245 00:13:44,490 --> 00:13:47,560 No commission. Just a straight sale between friends. 246 00:13:47,590 --> 00:13:49,290 You want to buy a pearl from me, huh? 247 00:13:49,320 --> 00:13:50,860 Yes. 248 00:13:50,890 --> 00:13:53,500 And I’d give you twice the money you got for the first one. 249 00:13:58,130 --> 00:13:59,530 All right. 250 00:13:59,570 --> 00:14:02,070 Suppose I do have another black pearl. 251 00:14:02,100 --> 00:14:03,870 Yes? 252 00:14:03,910 --> 00:14:06,880 Only suppose I set my own price like, uh... 253 00:14:06,910 --> 00:14:08,680 $7,000. 254 00:14:08,710 --> 00:14:11,180 Net. 255 00:14:11,210 --> 00:14:14,680 Really, McCabe. Let’s be sensible. 256 00:14:14,720 --> 00:14:16,450 But do you have such a pearl? 257 00:14:27,360 --> 00:14:28,660 You mean, um, 258 00:14:28,700 --> 00:14:31,870 a black pearl like, um, 259 00:14:31,900 --> 00:14:34,640 like, uh, like this? 260 00:14:34,670 --> 00:14:38,410 Yes, yes. Something like this, yes. 261 00:14:38,440 --> 00:14:41,380 You know, Captain, you shouldn’t keep such valuable gems around lose like that. 262 00:14:41,410 --> 00:14:44,280 I mean, you should put them in the bank where they would be safe, you know. 263 00:14:44,310 --> 00:14:46,410 Eh, you may be right. 264 00:14:46,450 --> 00:14:48,880 I’d hate to lose a beauty like this to, 265 00:14:48,920 --> 00:14:50,850 to any kind of thief. 266 00:14:52,650 --> 00:14:53,920 Pretty, isn’t it? 267 00:14:53,960 --> 00:14:56,120 Yes, yes, it’s not bad, yes. 268 00:14:56,160 --> 00:14:58,460 Of course, it’s not a perfect match to the other one. 269 00:14:58,490 --> 00:14:59,860 I don’t know. 270 00:14:59,890 --> 00:15:02,760 Looks like a pretty perfect match to me. 271 00:15:02,800 --> 00:15:04,930 Fine, then. That’ll do fine. 272 00:15:05,030 --> 00:15:06,200 Fine. 273 00:15:06,230 --> 00:15:09,600 So, $7,000 you say, huh? 274 00:15:12,640 --> 00:15:14,380 Well, you want to do business with me or not, Captain? 275 00:15:14,410 --> 00:15:17,050 You give me the pearl, I’ll give you the check. 276 00:15:19,210 --> 00:15:20,680 [chuckles] 277 00:15:20,720 --> 00:15:22,220 What’s the matter? 278 00:15:22,250 --> 00:15:25,090 You must want that pearl awful bad, huh, Dubois? 279 00:15:25,120 --> 00:15:26,390 Well, you’re not getting it. 280 00:15:26,420 --> 00:15:29,190 Not for 7,000, not for 50,000. 281 00:15:29,220 --> 00:15:31,490 -Really, McCabe-- -The only thing you’re getting off this boat 282 00:15:31,530 --> 00:15:33,190 is your own ugly hide! 283 00:15:33,230 --> 00:15:35,560 -Now get off before I throw you off! -7,000... 284 00:15:35,600 --> 00:15:39,070 Get off my boat before I throw you off! 285 00:15:39,070 --> 00:15:40,470 Off! 286 00:15:46,740 --> 00:15:48,440 [telephone rings] 287 00:15:51,250 --> 00:15:53,380 Hello, Laurent Dubois. 288 00:15:53,420 --> 00:15:55,520 Yes, Mr. Leggett, how are you? 289 00:15:55,550 --> 00:15:57,350 Fine. 290 00:15:57,390 --> 00:16:00,060 Yes, that’s right, about 18 or 20 carats, yes. 291 00:16:01,660 --> 00:16:03,590 You don’t have it, huh? 292 00:16:03,630 --> 00:16:06,030 You can’t. 293 00:16:06,060 --> 00:16:07,760 All right, thank you, Mr. Leggett. 294 00:16:07,800 --> 00:16:09,260 Yes, thank you. 295 00:16:11,030 --> 00:16:14,740 Well, there goes my last hope. 296 00:16:14,770 --> 00:16:16,670 I thought Leggett would be sure to come through. 297 00:16:16,710 --> 00:16:21,080 If Mr. Wilkens was willing to go as high as 20,000 for the pearl, 298 00:16:21,110 --> 00:16:24,450 perhaps we could, uh, offer McCabe more money, say, uh, 299 00:16:24,480 --> 00:16:26,250 say 10,000. 300 00:16:26,280 --> 00:16:28,180 10,000? Are you out of your mind, Conroy? 301 00:16:28,220 --> 00:16:30,090 You know that pearl isn’t worth 10,000. 302 00:16:30,120 --> 00:16:32,450 But if Mr. Wilkens was willing to pay 20, 303 00:16:32,490 --> 00:16:35,860 well you-you’d still have 100 percent profit, Mr. Dubois. 304 00:16:37,630 --> 00:16:40,100 100%? 305 00:16:40,130 --> 00:16:42,960 Yes, that’s not bad. 306 00:16:43,060 --> 00:16:44,870 100%. 307 00:16:44,900 --> 00:16:47,170 All right, get me a bottle of whiskey, Conroy. 308 00:16:51,270 --> 00:16:54,840 I just thought we would have a friendly drink together, Captain. 309 00:16:56,440 --> 00:16:58,250 I brought the bottle so we could celebrate. 310 00:16:58,280 --> 00:17:00,050 Celebrate what? 311 00:17:00,080 --> 00:17:03,080 Give me one reason why I should have a drink with you. 312 00:17:03,120 --> 00:17:05,050 A business deal, Captain. 313 00:17:06,820 --> 00:17:08,460 Here. 314 00:17:08,490 --> 00:17:11,330 What’s your proposition, Dubois? 315 00:17:11,360 --> 00:17:14,660 I bet you, you face danger many times. 316 00:17:14,700 --> 00:17:17,730 Diving for those pearls, ten fathoms below the surface. 317 00:17:17,770 --> 00:17:20,440 Now get to the point, what do want from me? 318 00:17:20,470 --> 00:17:23,040 You know what I want, Captain. 319 00:17:23,070 --> 00:17:24,670 I want the pearl. 320 00:17:26,140 --> 00:17:29,080 And I’m willing to give you a price 321 00:17:29,110 --> 00:17:31,410 that even you can’t resist. 322 00:17:31,450 --> 00:17:32,450 Is that so? 323 00:17:32,480 --> 00:17:34,380 That so. 324 00:17:34,420 --> 00:17:37,120 $10,000, Captain. 325 00:17:39,050 --> 00:17:41,420 Now even you know that the pearl isn’t worth 10,000, 326 00:17:41,460 --> 00:17:43,830 but that’s what I’m willing to offer. 327 00:17:43,860 --> 00:17:46,190 -10,000, huh? -Uh-huh. 328 00:17:46,230 --> 00:17:49,160 That’s how much I value your goodwill, Captain. 329 00:17:51,070 --> 00:17:52,930 Is it a deal? 330 00:17:52,970 --> 00:17:55,400 -That sure is a lot of money. -Uh-huh. 331 00:17:56,710 --> 00:17:58,470 Oh, allow me. 332 00:18:01,810 --> 00:18:03,010 Captain McCabe! 333 00:18:03,010 --> 00:18:05,180 Ca-Captain McCabe! 334 00:18:07,450 --> 00:18:10,190 Nothing sweetens the smoke like a $10,000 check. 335 00:18:11,720 --> 00:18:13,690 All right, McCabe. 336 00:18:13,720 --> 00:18:15,520 What do you want? 337 00:18:15,560 --> 00:18:18,290 I came here to do business with you and I’m not going away empty-handed. 338 00:18:18,330 --> 00:18:20,260 So you name your price. 339 00:18:20,300 --> 00:18:21,330 What’s that, sport? 340 00:18:23,500 --> 00:18:25,370 All right. 341 00:18:25,400 --> 00:18:27,770 $13,000, McCabe. 342 00:18:27,800 --> 00:18:29,070 That’s a lot of money. 343 00:18:29,100 --> 00:18:30,710 Not enough. 344 00:18:32,240 --> 00:18:33,640 All right. 345 00:18:33,680 --> 00:18:35,740 14,000. 346 00:18:35,780 --> 00:18:38,050 You can’t turn down an offer like that. 347 00:18:38,050 --> 00:18:40,220 Yes I can and that’s exactly what I’m doing. 348 00:18:43,280 --> 00:18:44,550 McCabe! 349 00:18:45,620 --> 00:18:46,920 McCabe. 350 00:18:48,690 --> 00:18:50,890 $15,000. 351 00:18:59,070 --> 00:19:01,040 Well... 352 00:19:01,070 --> 00:19:04,570 -I’m not one to hold a grudge. -Good. 353 00:19:04,610 --> 00:19:08,010 -Of course, I don’t have the pearls here anymore. -You don’t? 354 00:19:08,010 --> 00:19:10,850 No, I took your advice and put them all in a safe deposit box 355 00:19:10,880 --> 00:19:12,780 at the Third National Bank. 356 00:19:12,810 --> 00:19:14,350 Oh. 357 00:19:14,380 --> 00:19:18,820 Oh, that’s all right. We’ll go to the bank right away. 358 00:19:18,850 --> 00:19:22,690 You give me the pearl, I’ll give you the check. Does that suit you? 359 00:19:22,720 --> 00:19:25,190 Well, that... 360 00:19:25,230 --> 00:19:27,200 That suits me fine. 361 00:19:38,170 --> 00:19:41,610 Wait a minute, aren’t you forgetting something first? 362 00:19:41,640 --> 00:19:43,480 You strike a hard bargain, McCabe. 363 00:19:46,450 --> 00:19:49,620 Here you are, sport. It’s all yours. 364 00:19:49,650 --> 00:19:52,050 Thank you. 365 00:19:52,050 --> 00:19:54,220 I think I better take it to my client right away. 366 00:19:55,390 --> 00:19:57,060 Goodbye, Captain. 367 00:20:26,390 --> 00:20:27,860 [woman] Come in! 368 00:20:37,630 --> 00:20:40,200 This is Laurent Dubois, Mrs. Wilkens. 369 00:20:45,810 --> 00:20:47,910 -Where’s Mrs. Wilkens? -Huh? 370 00:20:47,940 --> 00:20:50,110 Mr. and Mrs. Wilkens, this is their suite, no? 371 00:20:50,150 --> 00:20:52,780 Ain’t nobody here now, mister. 372 00:20:52,810 --> 00:20:55,150 What do you mean ain’t nobody? 373 00:20:55,180 --> 00:20:56,920 That’s ridiculous. 374 00:21:00,290 --> 00:21:01,720 Mrs. Wilkens? 375 00:21:04,590 --> 00:21:06,360 They told me they’d be here on... 376 00:21:10,400 --> 00:21:12,270 But they-- they’ve got to be here! 377 00:21:20,880 --> 00:21:23,080 They can’t do that to me. 378 00:21:48,100 --> 00:21:50,010 Hello, darling. 379 00:21:57,580 --> 00:21:59,680 -Daddy? -Yes, dear? 380 00:21:59,710 --> 00:22:01,480 That Mr. Dubois, 381 00:22:01,520 --> 00:22:03,420 he wasn’t a very nice man, was he? 382 00:22:03,450 --> 00:22:04,550 No. 383 00:22:04,590 --> 00:22:06,720 No, I wouldn’t say he was. 384 00:22:06,760 --> 00:22:09,290 But perhaps he’s been taught a lesson. 385 00:22:13,230 --> 00:22:15,160 Mmm, feels better now. 386 00:22:15,200 --> 00:22:18,200 That was the worst part of this job, that beard. 387 00:22:18,230 --> 00:22:20,070 Oh, and living on that filthy boat. 388 00:22:20,070 --> 00:22:23,440 Well, you played your part to perfection, Randolph. 389 00:22:23,470 --> 00:22:25,810 Mmm, yes, darling, you were wonderful. 390 00:22:25,840 --> 00:22:28,410 Well, thank you. You were pretty wonderful yourself. 391 00:22:28,440 --> 00:22:30,080 Oh, and so was your father. 392 00:22:30,080 --> 00:22:31,850 Daddy’s always marvelous. 393 00:22:31,880 --> 00:22:34,080 Well, thank you, daughter. 394 00:22:34,080 --> 00:22:35,920 Oh, say... 395 00:22:35,950 --> 00:22:38,820 let’s take a look at the balance sheet, huh? 396 00:22:39,920 --> 00:22:43,090 Oh, this is beautiful. 397 00:22:43,120 --> 00:22:46,800 I paid $5,000 for the pearl, 398 00:22:46,830 --> 00:22:49,800 Dubois gave you 2,600, 399 00:22:49,830 --> 00:22:53,840 then he paid $15,000. 400 00:22:53,870 --> 00:22:58,610 Making a profit for us of 12,600. 401 00:22:58,640 --> 00:23:00,310 Not bad, huh, sweetheart? 402 00:23:00,340 --> 00:23:01,740 Poor Mr. Dubois. 403 00:23:01,780 --> 00:23:04,250 He’s probably tearing his hair out right now. 404 00:23:04,280 --> 00:23:08,220 Wait, till he finds out he had to pay $15,000 to buy the same pearl twice. 405 00:23:08,250 --> 00:23:10,090 [laughing] 406 00:23:10,120 --> 00:23:12,250 Well, head you course due south, sport. 407 00:23:12,290 --> 00:23:14,920 There’s bigger and better suckers on the horizon. 408 00:23:22,400 --> 00:23:24,930 Goodness, what cynicism. 409 00:23:24,970 --> 00:23:28,570 Those of you who like to see evil doers punished, 410 00:23:28,600 --> 00:23:30,640 will be overjoyed to know 411 00:23:30,670 --> 00:23:34,180 that is exactly what happened in the next reel. 412 00:23:34,210 --> 00:23:37,080 However, to make the rest of you happy, 413 00:23:37,080 --> 00:23:40,650 we shall spare you the pain of actually seeing it 414 00:23:40,680 --> 00:23:45,520 and shall show a commercial instead, after which, I shall hustle back. 415 00:23:48,620 --> 00:23:50,130 In closing, 416 00:23:50,160 --> 00:23:52,360 I would like to explain something 417 00:23:52,390 --> 00:23:56,830 to Ms. Ethel T., of Pasadena, California. 418 00:23:56,870 --> 00:23:59,700 She doesn’t care for our cynicism, 419 00:23:59,730 --> 00:24:01,200 and has asked 420 00:24:01,240 --> 00:24:05,940 why don’t we present more sweet little stories. 421 00:24:06,040 --> 00:24:08,080 We would like to, Ms. T., 422 00:24:08,110 --> 00:24:10,410 but they’re much too fattening. 423 00:24:10,450 --> 00:24:12,850 So, until next week, at this time, 424 00:24:12,880 --> 00:24:14,150 goodnight. 30928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.