Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,490 --> 00:00:29,060
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:29,090 --> 00:00:31,830
Welcome to Candid Capers.
3
00:00:31,860 --> 00:00:35,060
This is the program
which photographs people
4
00:00:35,100 --> 00:00:38,130
in amusing
and embarrassing scenes,
5
00:00:38,170 --> 00:00:41,940
and then shows them
to the television audience.
6
00:00:41,970 --> 00:00:47,010
Our photographer is returning
with a new set of pictures.
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,780
Thank you.
8
00:00:48,810 --> 00:00:52,480
Allow me to explain
how our program works.
9
00:00:52,510 --> 00:00:55,650
Our photographer
goes into night clubs,
10
00:00:55,680 --> 00:00:57,820
hotels, or parked cars
11
00:00:57,850 --> 00:01:00,620
and snaps these candid pictures.
12
00:01:00,660 --> 00:01:03,760
We then show the photographs
on television
13
00:01:03,790 --> 00:01:06,290
and everyone has a good laugh.
14
00:01:06,330 --> 00:01:09,400
This first picture
15
00:01:09,430 --> 00:01:13,540
was snapped in a dark corner
of the Nouveau Pub Coffee House,
16
00:01:13,570 --> 00:01:16,300
and it shows
Mr. Andrew Spear Math
17
00:01:16,340 --> 00:01:18,340
and Miss G-- Oh.
18
00:01:21,080 --> 00:01:23,580
Oh, there’s something
on this one, excuse me.
19
00:01:23,610 --> 00:01:26,150
It’s from Mr. Spear Math.
20
00:01:27,450 --> 00:01:29,120
I see.
21
00:01:30,520 --> 00:01:33,320
Candid Capers
loves a good laugh,
22
00:01:33,360 --> 00:01:36,990
but we certainly wouldn’t want
to cause any misunderstandings.
23
00:01:38,460 --> 00:01:42,100
Apparently, all he could find
on which to write his note
24
00:01:42,100 --> 00:01:44,330
was a $100 bill.
25
00:01:44,370 --> 00:01:46,100
While I go
through these pictures,
26
00:01:46,100 --> 00:01:48,470
perhaps you’d like to look
at the following
27
00:01:48,500 --> 00:01:52,370
more formal photography.
Thank you.
28
00:02:24,540 --> 00:02:25,940
How about that, Annie?
29
00:02:25,970 --> 00:02:27,780
How about that, huh?
30
00:02:27,810 --> 00:02:29,740
That fellow Rembrandt,
he couldn’t do much better
31
00:02:29,780 --> 00:02:31,680
than that, could he?
32
00:02:31,710 --> 00:02:33,280
No, sir.
33
00:02:37,120 --> 00:02:38,450
There you are.
34
00:02:38,490 --> 00:02:41,560
Now you’ve got
the fanciest doghouse in town.
35
00:02:41,590 --> 00:02:43,320
Oh, yeah.
I bet those other pooches
36
00:02:43,360 --> 00:02:45,930
are gonna be jealous, huh?
37
00:02:45,960 --> 00:02:48,830
Nothing’s too good
for my little Annie.
38
00:02:48,860 --> 00:02:51,000
You know what I’m gonna do
next winter?
39
00:02:51,100 --> 00:02:53,970
I’m gonna put a regular
little heater in there for you.
40
00:02:54,000 --> 00:02:55,640
I bet you’ll like that, huh?
41
00:02:55,670 --> 00:02:57,140
[dog whimpering]
42
00:02:57,170 --> 00:02:59,610
What’s the matter, old girl?
43
00:02:59,640 --> 00:03:02,410
Where’s that old zip?
Don’t you feel so well?
44
00:03:05,050 --> 00:03:06,850
Well, you coming in
to dinner or aren’t you?
45
00:03:06,880 --> 00:03:08,680
I’m coming, I’m coming.
I just wanted to finish up
46
00:03:08,720 --> 00:03:10,050
the painting.
47
00:03:10,050 --> 00:03:12,950
Looks pretty good.
You wanna take a look?
48
00:03:13,050 --> 00:03:14,920
It’s a fine time to be painting.
49
00:03:14,960 --> 00:03:16,830
And you with your good suit on.
50
00:03:16,860 --> 00:03:18,390
[exhales]
51
00:03:18,430 --> 00:03:20,230
Come on, girl.
52
00:03:25,270 --> 00:03:26,740
Look at that jacket.
53
00:03:26,770 --> 00:03:29,200
You think I can afford
dry-cleaning every other day?
54
00:03:29,240 --> 00:03:32,070
Why don’t you do that stuff
on weekends, like other men do?
55
00:03:33,240 --> 00:03:35,380
Other men don’t have a dog
like Annie.
56
00:03:36,710 --> 00:03:37,880
You know?
57
00:03:37,910 --> 00:03:40,080
I don’t think Annie
feels so well.
58
00:03:40,080 --> 00:03:41,580
She doesn’t got that old zip.
59
00:03:41,620 --> 00:03:44,090
Well, what do you expect
with an old dog?
60
00:03:44,120 --> 00:03:45,520
She’s no puppy anymore.
61
00:03:45,550 --> 00:03:48,190
Yeah, well,
she’s been moping around a lot.
62
00:03:48,220 --> 00:03:50,290
Maybe it’s the weather.
63
00:03:50,330 --> 00:03:52,390
You know what I think?
64
00:03:52,430 --> 00:03:53,900
I think she needs exercise.
65
00:03:53,930 --> 00:03:55,400
I ought to take her
to the park more.
66
00:03:55,430 --> 00:03:58,900
Why don’t you take her
to dinner and a show?
67
00:03:58,930 --> 00:04:01,070
Wouldn’t think of taking me
to the park, would you?
68
00:04:01,100 --> 00:04:03,040
That’s different.
69
00:04:04,710 --> 00:04:07,880
You bet your life
it’s different.
70
00:04:07,910 --> 00:04:10,480
You don’t think
I get sick and tired of it?
71
00:04:10,510 --> 00:04:12,550
Watching you treat that dog
like she was a
72
00:04:12,580 --> 00:04:15,650
I don’t know, Queen of Sheba?
73
00:04:15,680 --> 00:04:17,790
You don’t come home
from work to see me.
74
00:04:17,820 --> 00:04:19,250
You come home to see Annie.
75
00:04:19,290 --> 00:04:21,920
You starting that again?
76
00:04:21,960 --> 00:04:24,190
Annie eats better than we do.
77
00:04:24,230 --> 00:04:27,530
She goes to the vet more times
than I go to the doctor.
78
00:04:27,560 --> 00:04:30,070
And me, that really needs it
with my back.
79
00:04:30,100 --> 00:04:31,830
You got any pepper?
80
00:04:34,270 --> 00:04:37,270
It’s "Annie this, Annie that."
81
00:04:37,310 --> 00:04:38,710
I’d hate to have a fire
in this house,
82
00:04:38,740 --> 00:04:40,540
I don’t know
who you’d rescue first!
83
00:04:40,580 --> 00:04:42,240
Oh, come on, now, Thelma.
84
00:04:42,280 --> 00:04:44,080
You know you like the dog too.
85
00:04:44,110 --> 00:04:46,450
Oh? Like?
86
00:04:46,480 --> 00:04:47,980
Like’s one thing.
87
00:04:48,080 --> 00:04:50,350
It’s more than just like
with you.
88
00:04:52,650 --> 00:04:55,090
Here, Annie.
Here, Annie.
89
00:04:55,090 --> 00:04:56,520
Take it, girl.
90
00:04:56,560 --> 00:04:57,890
-Well, take it.
-[whimpers]
91
00:04:57,930 --> 00:05:00,030
Take it.
92
00:05:00,030 --> 00:05:02,560
She doesn’t want any meat.
93
00:05:02,600 --> 00:05:05,100
She didn’t eat any breakfast
this morning either.
94
00:05:05,130 --> 00:05:08,640
Hmm. Maybe she just
doesn’t like it.
95
00:05:08,670 --> 00:05:10,170
Maybe it’s my cooking.
96
00:05:10,210 --> 00:05:11,610
Maybe she don’t like that.
97
00:05:11,640 --> 00:05:13,210
I didn’t say that.
Now, come on, Thelma,
98
00:05:13,240 --> 00:05:15,380
sit down, there’s something
I wanna tell you.
99
00:05:21,520 --> 00:05:23,650
Something happened
at the office this morning.
100
00:05:23,690 --> 00:05:25,720
Mr. McGregor called me in.
101
00:05:25,750 --> 00:05:28,090
He wants me to go
to the Cleveland branch.
102
00:05:28,120 --> 00:05:29,560
You?
103
00:05:31,190 --> 00:05:32,390
What for?
104
00:05:32,430 --> 00:05:33,700
Well, one of their
department heads
105
00:05:33,730 --> 00:05:35,160
out there got sick,
and they don’t know
106
00:05:35,200 --> 00:05:36,730
how long he’ll be out.
107
00:05:36,770 --> 00:05:38,500
He was working
on a market research project
108
00:05:38,530 --> 00:05:41,440
-for one of our big clients.
-So?
109
00:05:41,470 --> 00:05:45,070
So, they want me to go on
out there and finish up the job.
110
00:05:45,070 --> 00:05:46,340
I don’t know how long
it’ll take,
111
00:05:46,370 --> 00:05:47,440
two or three days, maybe.
112
00:05:47,480 --> 00:05:50,250
What do you think of that?
113
00:05:50,280 --> 00:05:53,180
Well, that’s very nice for you.
114
00:05:53,210 --> 00:05:54,780
Well, it is sort of flattering,
115
00:05:54,820 --> 00:05:56,550
I mean,
it’s an important project.
116
00:05:56,580 --> 00:05:59,350
And he thinks I’m the right man
to handle the job.
117
00:06:01,320 --> 00:06:03,020
When are you supposed to leave?
118
00:06:03,020 --> 00:06:05,730
I’m to catch a plane
at 9 o’clock in the morning.
119
00:06:05,760 --> 00:06:07,730
I’ll have to pack tonight.
120
00:06:10,830 --> 00:06:12,930
Well, don’t forget
your pills and stuff.
121
00:06:16,710 --> 00:06:19,640
Well, I guess I’d better
get started. Come on, girl.
122
00:06:46,070 --> 00:06:47,900
Thelma! I’m back.
123
00:06:53,240 --> 00:06:55,640
How are you, Ned?
How was the trip?
124
00:06:55,680 --> 00:06:59,180
Well, it was just fine.
It was OK.
125
00:06:59,210 --> 00:07:01,020
-Oh, let me take that.
-No, that’s all right.
126
00:07:01,020 --> 00:07:02,420
I can manage it.
127
00:07:02,450 --> 00:07:04,190
You must be awfully tired, dear.
128
00:07:04,220 --> 00:07:06,150
I made you some coffee.
129
00:07:06,190 --> 00:07:07,690
Good.
130
00:07:08,860 --> 00:07:11,730
Annie must be getting deaf
in her old age.
131
00:07:11,760 --> 00:07:15,030
I thought sure she’d be barking
when I pulled up in that taxi.
132
00:07:19,930 --> 00:07:21,040
[exhales]
133
00:07:21,070 --> 00:07:23,140
Feels like I’ve been away
a year.
134
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
Everything all right here?
135
00:07:33,180 --> 00:07:35,650
W-What is it?
What’s happened?
136
00:07:37,420 --> 00:07:40,320
-Ned...
-Oh, what is it,
for Pete’s sake?
137
00:07:40,360 --> 00:07:42,660
You’re acting awful funny,
are you sorry
I came home or something?
138
00:07:45,830 --> 00:07:49,060
-I’ve got bad news about Annie.
-What’s wrong?
139
00:07:49,100 --> 00:07:50,070
What’s the matter with Annie?
140
00:07:52,370 --> 00:07:53,840
What? Is Annie sick?
141
00:07:53,870 --> 00:07:55,400
Is she at the vet’s?
142
00:07:55,440 --> 00:07:57,410
Well, what is it, Thelma?
143
00:07:59,140 --> 00:08:01,780
It happened two days
after you left.
144
00:08:03,480 --> 00:08:05,150
She was acting funny.
145
00:08:05,180 --> 00:08:06,610
Well, you saw the way
she was acting,
146
00:08:06,650 --> 00:08:10,150
she just quit eating,
I had to force the food on her.
147
00:08:10,190 --> 00:08:12,520
And then one night,
148
00:08:12,550 --> 00:08:15,020
Friday it was,
149
00:08:15,020 --> 00:08:18,030
she was lying on the floor,
under the dining table,
150
00:08:19,230 --> 00:08:21,660
she was breathing heavy,
151
00:08:21,700 --> 00:08:24,670
and then she began to whimper
like she was having a bad dream,
152
00:08:27,040 --> 00:08:29,100
and then she got up...
153
00:08:41,120 --> 00:08:43,320
Well? Go on, Thelma!
154
00:08:45,690 --> 00:08:47,760
She came over to me and
155
00:08:47,790 --> 00:08:50,430
stood in front of me,
looking at me,
156
00:08:50,460 --> 00:08:52,160
making that funny
little whimpering noise,
157
00:08:52,190 --> 00:08:53,930
like she had to go out
or something...
158
00:08:58,330 --> 00:08:59,630
and then she collapsed.
159
00:09:01,400 --> 00:09:03,840
She just fell over
and lay there.
160
00:09:03,870 --> 00:09:07,410
I bent over her,
but she didn’t move.
161
00:09:08,740 --> 00:09:11,250
She wasn’t even breathing.
162
00:09:11,280 --> 00:09:14,120
I tried to pick her up,
but she weighed a ton.
163
00:09:14,150 --> 00:09:17,050
She wasn’t even breathing, Ned.
164
00:09:17,090 --> 00:09:18,550
I touched her,
165
00:09:18,590 --> 00:09:20,290
I didn’t feel anything,
no heartbeat
166
00:09:20,320 --> 00:09:22,120
or anything like that.
167
00:09:22,160 --> 00:09:23,690
Did you call Dr. Chaff?
168
00:09:23,730 --> 00:09:25,560
Did you call a vet?
169
00:09:25,590 --> 00:09:26,930
She was gone, Ned!
170
00:09:27,030 --> 00:09:28,460
She was dead!
171
00:09:28,500 --> 00:09:31,530
She just stopped living,
that’s all it was.
172
00:09:39,840 --> 00:09:43,140
I-I called Mr. Doyle, next door,
173
00:09:43,180 --> 00:09:46,250
and he said there was nothing
I could do about it.
174
00:09:46,280 --> 00:09:50,790
Nothing I could do, but,
but bury poor Annie.
175
00:09:50,820 --> 00:09:52,720
He-He said that he wished
that he could help me,
176
00:09:52,750 --> 00:09:55,390
but, but he was sick in bed,
with a cold.
177
00:09:55,420 --> 00:09:57,060
He said that...
178
00:09:57,090 --> 00:10:00,130
I should just take Annie
out in the woods,
179
00:10:00,160 --> 00:10:02,100
and bury her.
180
00:10:03,830 --> 00:10:05,870
Did you call Chaff?
181
00:10:05,900 --> 00:10:08,200
Did you tell him
what was happening?
182
00:10:08,240 --> 00:10:11,570
It was 10 o’clock, even later,
nobody was open that late.
183
00:10:12,640 --> 00:10:15,280
What did you do?
184
00:10:15,310 --> 00:10:18,310
I did what Mr. Doyle said, I...
185
00:10:18,350 --> 00:10:20,320
I went out into the woods,
186
00:10:20,350 --> 00:10:21,950
not too far,
187
00:10:21,980 --> 00:10:23,420
I dug a hole,
188
00:10:23,450 --> 00:10:24,850
I put Annie in it,
189
00:10:24,890 --> 00:10:27,390
I covered her up
and came back to the house.
190
00:10:28,920 --> 00:10:31,590
It was the only thing
I could do.
191
00:10:31,630 --> 00:10:33,900
You did that.
192
00:10:33,930 --> 00:10:36,460
It was the
only sensible thing, Ned.
193
00:10:36,500 --> 00:10:38,770
I couldn’t just leave her
lie there.
194
00:10:40,370 --> 00:10:42,070
You buried her?
195
00:10:42,100 --> 00:10:44,040
Yes.
196
00:10:44,070 --> 00:10:46,570
You buried my dog?
197
00:10:50,380 --> 00:10:51,880
How did you know she was dead?
198
00:10:51,910 --> 00:10:53,720
How did you know for sure?
199
00:10:53,750 --> 00:10:55,920
-Ned?
-You know what you did?
200
00:10:55,950 --> 00:10:57,790
You buried Annie alive!
201
00:10:57,820 --> 00:10:59,820
You buried my dog alive!
202
00:10:59,850 --> 00:11:02,060
I didn’t! I didn’t!
203
00:11:02,090 --> 00:11:04,060
She was dead.
204
00:11:04,060 --> 00:11:06,730
She was 13, Ned! She was old!
205
00:11:06,760 --> 00:11:10,300
Dr. Chaff said she was like
a 90-year-old woman!
206
00:11:15,340 --> 00:11:18,670
You buried my dog alive!
207
00:11:18,710 --> 00:11:20,880
[grunts]
208
00:11:20,910 --> 00:11:23,610
[sobs]
209
00:11:23,650 --> 00:11:25,380
Annie!
210
00:11:26,820 --> 00:11:27,880
Annie!
211
00:11:38,130 --> 00:11:40,460
Ned?
212
00:11:40,500 --> 00:11:42,800
Yes, Thelma?
213
00:11:42,830 --> 00:11:44,800
Ned, he’s here.
214
00:11:44,830 --> 00:11:46,970
Who’s here?
215
00:11:47,000 --> 00:11:48,440
Dr. Chaff.
216
00:11:48,470 --> 00:11:50,270
I told you he was coming over
this afternoon.
217
00:11:50,310 --> 00:11:52,410
Will you see him, please?
218
00:11:52,440 --> 00:11:54,940
Yes, sure. I will, Thelma.
219
00:11:57,710 --> 00:11:59,710
Come in, Doctor.
220
00:12:01,880 --> 00:12:03,550
Mr. Malley.
221
00:12:03,590 --> 00:12:06,250
I understand you’ve been away
on a business trip.
222
00:12:06,290 --> 00:12:08,120
Been to Cleveland, I hear.
223
00:12:08,160 --> 00:12:09,560
Nice town, Cleveland.
224
00:12:09,590 --> 00:12:11,630
My daughter married
a Cleveland boy.
225
00:12:11,660 --> 00:12:13,060
Won’t you sit down, Doctor?
226
00:12:13,060 --> 00:12:15,100
Oh, thank you, Mrs. Malley.
227
00:12:17,670 --> 00:12:20,070
Uh, Mr. Malley,
228
00:12:20,100 --> 00:12:22,370
it’s really too bad
about your dog.
229
00:12:22,400 --> 00:12:23,670
Fine animal.
230
00:12:23,710 --> 00:12:26,210
I always liked Kerry Blues.
231
00:12:28,340 --> 00:12:30,650
Your wife told me
about all that happened.
232
00:12:30,680 --> 00:12:33,250
About how upset you were.
233
00:12:33,280 --> 00:12:35,780
I just want
to reassure you that,
234
00:12:35,820 --> 00:12:39,290
well, she did absolutely
the right thing.
235
00:12:39,320 --> 00:12:43,160
The dog was old, you know?
13 years is very old for a dog.
236
00:12:43,190 --> 00:12:46,090
I’m sure there was no doubt
about his being dead.
237
00:12:46,090 --> 00:12:48,200
She was a her.
238
00:12:48,230 --> 00:12:50,570
Annie was a her.
239
00:12:50,600 --> 00:12:53,000
Why, yes, of course, I...
240
00:12:53,100 --> 00:12:55,570
Well, anyway, I just wanted you
to know that Mrs. Malley
241
00:12:55,600 --> 00:12:57,710
did the right thing
by burying her.
242
00:12:57,740 --> 00:12:59,840
The only sensible thing.
243
00:13:03,140 --> 00:13:05,480
You’re a vet, Dr. Chaff.
244
00:13:05,510 --> 00:13:08,550
You ought to know
whether a dog’s dead or alive.
245
00:13:08,580 --> 00:13:10,920
Yes, naturally.
246
00:13:10,950 --> 00:13:12,150
But my wife,
247
00:13:12,190 --> 00:13:14,220
she isn’t a vet, is she?
248
00:13:14,260 --> 00:13:16,560
Well, I really don’t think
there’s any question--
249
00:13:16,590 --> 00:13:18,790
But you don’t really know,
do you?
250
00:13:18,830 --> 00:13:20,760
Because you weren’t here.
251
00:13:20,800 --> 00:13:23,400
Nobody really knows
whether Annie was dead or alive.
252
00:13:23,430 --> 00:13:26,430
Because nobody was here,
except my wife.
253
00:13:26,470 --> 00:13:27,570
You see my point?
254
00:13:29,940 --> 00:13:32,740
-Mrs. Malley, I--
-It’s all right, Doctor.
255
00:13:32,770 --> 00:13:34,510
You did your best.
256
00:13:41,250 --> 00:13:43,150
-[door opens]
-[Chaff] I’m sorry.
257
00:13:43,180 --> 00:13:45,420
[Thelma] Well, thank you
for coming, Doctor.
258
00:13:46,490 --> 00:13:47,960
[door closes]
259
00:13:59,200 --> 00:14:01,570
You can put your shirt on now.
260
00:14:04,110 --> 00:14:06,140
Is something bothering you?
261
00:14:06,170 --> 00:14:09,110
Perhaps a business worry?
Something like that?
262
00:14:09,140 --> 00:14:10,850
No, it’s nothing
like that, Doctor,
263
00:14:10,880 --> 00:14:13,350
it’s just the sleep.
264
00:14:13,380 --> 00:14:14,880
That’s my problem.
265
00:14:14,920 --> 00:14:16,890
Well, you need your rest,
no doubt about that, we all do.
266
00:14:16,920 --> 00:14:18,850
Those, uh, those sleeping pills
you gave me
267
00:14:18,890 --> 00:14:21,820
the last time I was here,
I’m all out of them.
268
00:14:21,860 --> 00:14:24,160
It might be better
if you could try
getting along without them.
269
00:14:24,190 --> 00:14:25,730
I gotta get some sleep, Doctor,
270
00:14:25,760 --> 00:14:28,660
if I can just get some sleep,
I’m sure I’d feel better.
271
00:14:28,700 --> 00:14:29,800
All right, Mr. Malley,
I’ll give you
272
00:14:29,830 --> 00:14:31,970
another prescription.
273
00:14:32,070 --> 00:14:35,700
But use the only when you feel
it’s really necessary.
274
00:14:35,740 --> 00:14:38,070
I will, Doctor.
275
00:14:38,070 --> 00:14:40,740
Only when necessary.
276
00:14:44,950 --> 00:14:46,720
Ned.
277
00:14:48,420 --> 00:14:51,090
Yes, Thelma?
278
00:14:51,090 --> 00:14:53,320
There’s something
I want to tell you.
279
00:14:53,360 --> 00:14:55,460
Is it about Annie?
280
00:14:55,490 --> 00:14:57,290
In a way.
281
00:14:57,330 --> 00:14:59,660
I spoke to Dr. Chaff again,
282
00:14:59,690 --> 00:15:02,030
-and he says--
-Thelma, don’t.
283
00:15:02,060 --> 00:15:03,530
Don’t talk about it.
284
00:15:03,570 --> 00:15:06,300
I don’t wanna hear another word.
285
00:15:06,330 --> 00:15:09,100
[sobbing] But we can’t go on
like this.
286
00:15:09,140 --> 00:15:10,640
You make me feel so--
287
00:15:10,670 --> 00:15:12,040
There’s no sense
crying about it.
288
00:15:12,040 --> 00:15:14,410
It’s all over and done with.
289
00:15:14,440 --> 00:15:16,110
Well, I can’t help it.
290
00:15:16,140 --> 00:15:19,110
Annie’s dead,
and that’s all there’s to it.
291
00:15:19,150 --> 00:15:22,350
Just won’t ever mention
the subject again.
292
00:15:22,380 --> 00:15:24,220
All right?
293
00:15:25,890 --> 00:15:26,860
Do you mean that, Ned?
294
00:15:26,890 --> 00:15:28,760
Of course I mean it!
295
00:15:28,790 --> 00:15:30,230
We’ll forget all about Annie.
296
00:15:30,260 --> 00:15:31,660
Just like she never existed.
297
00:15:37,670 --> 00:15:40,540
How about a nice cup
of hot chocolate?
298
00:15:40,570 --> 00:15:41,840
No. No, thank you, Ned.
299
00:15:41,870 --> 00:15:43,410
I think I’ll get some
when I go to bed.
300
00:15:43,440 --> 00:15:45,670
Have some now.
301
00:15:45,710 --> 00:15:48,340
I’d like some myself.
I’ll even fix it.
302
00:15:50,450 --> 00:15:52,850
You?
303
00:15:52,880 --> 00:15:55,080
Well, all right, Ned.
If you want to.
304
00:16:02,620 --> 00:16:04,330
Is it all right?
305
00:16:04,360 --> 00:16:06,660
Yes. Yes, it’s just fine.
306
00:16:09,200 --> 00:16:11,270
Ned, there is something
I wanna tell you.
307
00:16:11,300 --> 00:16:13,200
It isn’t too sweet?
308
00:16:13,230 --> 00:16:15,500
No. No. No, it’s fine.
309
00:16:18,570 --> 00:16:19,740
Ned--
310
00:16:19,770 --> 00:16:21,640
You know that clock
needs winding?
311
00:16:21,680 --> 00:16:24,910
I’ll bet it hasn’t been wound
since I left.
312
00:16:24,950 --> 00:16:28,320
[clicking, ticking]
313
00:16:42,300 --> 00:16:44,100
Uh...
314
00:16:44,130 --> 00:16:45,400
[breathes heavily]
315
00:16:45,430 --> 00:16:46,940
Ned, I...
316
00:16:46,970 --> 00:16:50,170
I feel so tired
all of the sudden.
317
00:16:50,210 --> 00:16:52,340
Maybe you ought to lie down
a while.
318
00:16:52,370 --> 00:16:54,110
No. No, it’s...
319
00:16:54,140 --> 00:16:56,480
It’s too early to go to bed.
320
00:16:56,510 --> 00:16:58,180
Hmm.
321
00:16:58,210 --> 00:17:00,020
[gasps]
322
00:17:00,020 --> 00:17:02,680
Maybe if I...
323
00:17:02,720 --> 00:17:05,420
Maybe if I got some fresh air.
324
00:17:06,860 --> 00:17:09,820
Ah! I feel so woozy!
325
00:17:09,860 --> 00:17:11,460
No, dear.
326
00:17:11,490 --> 00:17:12,760
You’ve just been knitting
too much.
327
00:17:12,790 --> 00:17:15,460
Your eyes are tired.
328
00:17:15,500 --> 00:17:16,700
Ned, I think I’m gonna faint.
329
00:17:16,730 --> 00:17:18,030
No. No.
330
00:17:18,070 --> 00:17:20,040
You’re going to be all right.
331
00:17:20,040 --> 00:17:21,540
[Ned] You just go in
and lie down a while.
332
00:17:21,570 --> 00:17:23,510
[Thelma] Yes,
I think I’d better.
333
00:17:23,540 --> 00:17:26,840
Ned I, I feel awful.
334
00:17:26,880 --> 00:17:30,310
Ned, I, I feel sick.
335
00:17:30,350 --> 00:17:33,750
No, you’ll be all right.
336
00:17:33,780 --> 00:17:36,120
You just sit down here,
337
00:17:36,150 --> 00:17:38,150
and lie back.
338
00:17:38,190 --> 00:17:39,890
Go to sleep.
339
00:17:39,920 --> 00:17:42,360
Close your eyes.
340
00:17:42,390 --> 00:17:43,490
And go to sleep.
341
00:17:47,060 --> 00:17:49,860
Maybe we’d better call somebody.
342
00:17:49,900 --> 00:17:51,600
A doctor.
343
00:17:51,630 --> 00:17:54,500
No. We don’t need a doctor.
344
00:17:57,140 --> 00:17:59,670
A doctor wouldn’t do you
any good now.
345
00:17:59,710 --> 00:18:01,680
It’s too late for that.
346
00:18:01,710 --> 00:18:03,780
What do you mean?
347
00:18:03,810 --> 00:18:06,450
What do you mean "too late"?
348
00:18:06,480 --> 00:18:09,780
Why it’s just too late.
349
00:18:09,820 --> 00:18:13,150
It’ll all be over
in a few minutes, Thelma.
350
00:18:13,190 --> 00:18:15,320
What are you talking about?
351
00:18:15,360 --> 00:18:18,230
I gave you something
in your hot chocolate, tonight.
352
00:18:18,260 --> 00:18:20,100
That’s why you’re feeling
this way.
353
00:18:22,560 --> 00:18:24,930
You gave me something?
354
00:18:25,030 --> 00:18:27,540
I went to see
Dr. Prentiss today,
355
00:18:27,570 --> 00:18:30,640
and he gave me a prescription
for some sleeping pills.
356
00:18:30,670 --> 00:18:32,640
A whole bottle full of them.
357
00:18:32,670 --> 00:18:35,110
And they were all
in your chocolate, Thelma.
358
00:18:35,140 --> 00:18:36,410
Every single one.
359
00:18:41,050 --> 00:18:43,890
Ned!
360
00:18:43,920 --> 00:18:46,190
Don’t try and fight it, Thelma.
361
00:18:46,220 --> 00:18:49,060
It’s too late
to do anything about it now.
362
00:18:49,060 --> 00:18:51,460
There isn’t a thing
they can do for you now.
363
00:18:51,490 --> 00:18:53,090
Just like
they couldn’t do anything
364
00:18:53,130 --> 00:18:54,660
for poor Annie.
365
00:18:56,530 --> 00:18:59,230
You know what might even happen?
366
00:19:00,640 --> 00:19:02,670
You may not be dead
367
00:19:02,700 --> 00:19:05,610
when I finally decide
to call somebody.
368
00:19:05,640 --> 00:19:08,640
You may only be sleeping.
369
00:19:08,680 --> 00:19:12,210
And maybe they won’t even hear
your heartbeat.
370
00:19:12,250 --> 00:19:15,050
Like you didn’t hear Annie’s.
371
00:19:15,080 --> 00:19:17,890
Maybe they won’t even know
you’re still alive.
372
00:19:21,920 --> 00:19:24,190
And they may bury you, too!
373
00:19:24,230 --> 00:19:26,730
Just like you buried Annie
out there!
374
00:19:26,760 --> 00:19:28,230
Alive!
375
00:19:28,260 --> 00:19:30,230
That’s what might happen!
376
00:19:30,270 --> 00:19:32,800
[heavy breathing]
377
00:19:32,830 --> 00:19:34,570
Ned...
378
00:19:34,600 --> 00:19:36,070
please.
379
00:19:36,100 --> 00:19:38,310
Help me.
380
00:19:38,340 --> 00:19:40,610
Now, just lie still, Thelma.
381
00:19:40,640 --> 00:19:43,380
Don’t make it any harder
for yourself.
382
00:19:43,410 --> 00:19:46,050
It’s gonna be hard enough
383
00:19:46,080 --> 00:19:49,320
when they put that dirt
over you.
384
00:19:49,350 --> 00:19:54,690
When they start to cover up
that grave and you’re in it
385
00:19:54,720 --> 00:19:56,690
alive.
386
00:19:56,730 --> 00:19:59,830
That’s gonna be hard, Thelma.
387
00:19:59,860 --> 00:20:01,930
Just like it was for Annie.
388
00:20:03,160 --> 00:20:05,570
[grunts]
389
00:20:53,010 --> 00:20:55,520
[barking]
390
00:20:58,190 --> 00:20:59,920
[barking]
391
00:21:06,160 --> 00:21:08,060
[barking continues]
392
00:21:12,200 --> 00:21:15,140
[barking continues]
393
00:21:24,750 --> 00:21:25,710
Annie?
394
00:21:25,750 --> 00:21:28,750
[whimpering]
395
00:21:32,550 --> 00:21:33,690
Annie!
396
00:21:49,340 --> 00:21:51,670
You think she’ll be able
to talk now?
397
00:21:51,710 --> 00:21:53,380
[intern]
You could try.
398
00:21:57,110 --> 00:21:58,850
Mrs. Malley?
399
00:22:03,250 --> 00:22:05,150
You’re going
to be all right now, ma’am.
400
00:22:05,190 --> 00:22:08,760
All you have to do now
is just take it easy.
401
00:22:08,790 --> 00:22:10,960
Ned,
402
00:22:11,060 --> 00:22:13,090
my husband?
403
00:22:13,130 --> 00:22:16,060
Well, I’m afraid
this is going to be bad news.
404
00:22:19,100 --> 00:22:20,940
Mrs. Malley...
405
00:22:22,940 --> 00:22:24,810
Patrolman Davis
found your husband
406
00:22:24,840 --> 00:22:26,680
in the backyard.
407
00:22:26,710 --> 00:22:28,540
He must have fallen.
408
00:22:28,580 --> 00:22:31,080
He struck his head
on the concrete and...
409
00:22:32,410 --> 00:22:35,080
well, he’s dead, Mrs. Malley.
I’m sorry.
410
00:22:36,850 --> 00:22:38,150
He’s dead?
411
00:22:39,620 --> 00:22:41,290
It was your neighbor,
Mr. Doyle, who phoned us,
412
00:22:41,320 --> 00:22:42,790
he heard a racket
in your backyard
413
00:22:42,820 --> 00:22:44,660
and thought
it must have been a prowler.
414
00:22:44,690 --> 00:22:47,400
It’s lucky for you that he did.
415
00:22:47,430 --> 00:22:48,760
[sobs]
416
00:22:48,800 --> 00:22:50,800
Look, Mrs. Malley,
417
00:22:50,830 --> 00:22:54,100
I know that you don’t feel much
like talking now,
418
00:22:54,100 --> 00:22:56,840
but there’s something
we have to know.
419
00:22:56,870 --> 00:22:58,410
Now, about that overdose
you took,
420
00:22:58,440 --> 00:23:00,110
those sleeping pills.
421
00:23:00,140 --> 00:23:01,840
He’s dead.
422
00:23:01,880 --> 00:23:04,910
[sobs]
423
00:23:04,950 --> 00:23:08,420
He’s dead.
424
00:23:08,450 --> 00:23:11,050
And he never even knew.
425
00:23:11,090 --> 00:23:12,520
Knew what, Mrs. Malley?
426
00:23:14,620 --> 00:23:18,890
He never knew about the dog.
427
00:23:18,930 --> 00:23:21,860
It was Dr. Chaff’s idea.
428
00:23:21,900 --> 00:23:24,600
To get him another Kerry Blue.
429
00:23:24,630 --> 00:23:28,200
Just like the one that died.
Just like Annie.
430
00:23:28,240 --> 00:23:29,800
To make him feel better.
431
00:23:35,180 --> 00:23:38,650
I was going to surprise
him tonight.
432
00:23:55,830 --> 00:23:57,670
Would you believe it?
433
00:23:59,400 --> 00:24:02,940
We don’t have
a single photograph to show you.
434
00:24:03,040 --> 00:24:06,340
I should tell you more of this
in just a moment.
435
00:24:08,180 --> 00:24:11,380
That concludes
our show for tonight.
436
00:24:11,410 --> 00:24:13,720
As for Candid Capers,
437
00:24:13,750 --> 00:24:16,520
we have added a new feature.
438
00:24:17,820 --> 00:24:20,690
The Telephone-Tapping Hour.
439
00:24:20,720 --> 00:24:24,060
We hope this will be
even more entertaining
440
00:24:24,060 --> 00:24:25,560
and profitable.
441
00:24:25,590 --> 00:24:28,600
So, until next week, goodnight.
30718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.