All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E28.The.Kerry.Blue.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,490 --> 00:00:29,060 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,090 --> 00:00:31,830 Welcome to Candid Capers. 3 00:00:31,860 --> 00:00:35,060 This is the program which photographs people 4 00:00:35,100 --> 00:00:38,130 in amusing and embarrassing scenes, 5 00:00:38,170 --> 00:00:41,940 and then shows them to the television audience. 6 00:00:41,970 --> 00:00:47,010 Our photographer is returning with a new set of pictures. 7 00:00:47,040 --> 00:00:48,780 Thank you. 8 00:00:48,810 --> 00:00:52,480 Allow me to explain how our program works. 9 00:00:52,510 --> 00:00:55,650 Our photographer goes into night clubs, 10 00:00:55,680 --> 00:00:57,820 hotels, or parked cars 11 00:00:57,850 --> 00:01:00,620 and snaps these candid pictures. 12 00:01:00,660 --> 00:01:03,760 We then show the photographs on television 13 00:01:03,790 --> 00:01:06,290 and everyone has a good laugh. 14 00:01:06,330 --> 00:01:09,400 This first picture 15 00:01:09,430 --> 00:01:13,540 was snapped in a dark corner of the Nouveau Pub Coffee House, 16 00:01:13,570 --> 00:01:16,300 and it shows Mr. Andrew Spear Math 17 00:01:16,340 --> 00:01:18,340 and Miss G-- Oh. 18 00:01:21,080 --> 00:01:23,580 Oh, there’s something on this one, excuse me. 19 00:01:23,610 --> 00:01:26,150 It’s from Mr. Spear Math. 20 00:01:27,450 --> 00:01:29,120 I see. 21 00:01:30,520 --> 00:01:33,320 Candid Capers loves a good laugh, 22 00:01:33,360 --> 00:01:36,990 but we certainly wouldn’t want to cause any misunderstandings. 23 00:01:38,460 --> 00:01:42,100 Apparently, all he could find on which to write his note 24 00:01:42,100 --> 00:01:44,330 was a $100 bill. 25 00:01:44,370 --> 00:01:46,100 While I go through these pictures, 26 00:01:46,100 --> 00:01:48,470 perhaps you’d like to look at the following 27 00:01:48,500 --> 00:01:52,370 more formal photography. Thank you. 28 00:02:24,540 --> 00:02:25,940 How about that, Annie? 29 00:02:25,970 --> 00:02:27,780 How about that, huh? 30 00:02:27,810 --> 00:02:29,740 That fellow Rembrandt, he couldn’t do much better 31 00:02:29,780 --> 00:02:31,680 than that, could he? 32 00:02:31,710 --> 00:02:33,280 No, sir. 33 00:02:37,120 --> 00:02:38,450 There you are. 34 00:02:38,490 --> 00:02:41,560 Now you’ve got the fanciest doghouse in town. 35 00:02:41,590 --> 00:02:43,320 Oh, yeah. I bet those other pooches 36 00:02:43,360 --> 00:02:45,930 are gonna be jealous, huh? 37 00:02:45,960 --> 00:02:48,830 Nothing’s too good for my little Annie. 38 00:02:48,860 --> 00:02:51,000 You know what I’m gonna do next winter? 39 00:02:51,100 --> 00:02:53,970 I’m gonna put a regular little heater in there for you. 40 00:02:54,000 --> 00:02:55,640 I bet you’ll like that, huh? 41 00:02:55,670 --> 00:02:57,140 [dog whimpering] 42 00:02:57,170 --> 00:02:59,610 What’s the matter, old girl? 43 00:02:59,640 --> 00:03:02,410 Where’s that old zip? Don’t you feel so well? 44 00:03:05,050 --> 00:03:06,850 Well, you coming in to dinner or aren’t you? 45 00:03:06,880 --> 00:03:08,680 I’m coming, I’m coming. I just wanted to finish up 46 00:03:08,720 --> 00:03:10,050 the painting. 47 00:03:10,050 --> 00:03:12,950 Looks pretty good. You wanna take a look? 48 00:03:13,050 --> 00:03:14,920 It’s a fine time to be painting. 49 00:03:14,960 --> 00:03:16,830 And you with your good suit on. 50 00:03:16,860 --> 00:03:18,390 [exhales] 51 00:03:18,430 --> 00:03:20,230 Come on, girl. 52 00:03:25,270 --> 00:03:26,740 Look at that jacket. 53 00:03:26,770 --> 00:03:29,200 You think I can afford dry-cleaning every other day? 54 00:03:29,240 --> 00:03:32,070 Why don’t you do that stuff on weekends, like other men do? 55 00:03:33,240 --> 00:03:35,380 Other men don’t have a dog like Annie. 56 00:03:36,710 --> 00:03:37,880 You know? 57 00:03:37,910 --> 00:03:40,080 I don’t think Annie feels so well. 58 00:03:40,080 --> 00:03:41,580 She doesn’t got that old zip. 59 00:03:41,620 --> 00:03:44,090 Well, what do you expect with an old dog? 60 00:03:44,120 --> 00:03:45,520 She’s no puppy anymore. 61 00:03:45,550 --> 00:03:48,190 Yeah, well, she’s been moping around a lot. 62 00:03:48,220 --> 00:03:50,290 Maybe it’s the weather. 63 00:03:50,330 --> 00:03:52,390 You know what I think? 64 00:03:52,430 --> 00:03:53,900 I think she needs exercise. 65 00:03:53,930 --> 00:03:55,400 I ought to take her to the park more. 66 00:03:55,430 --> 00:03:58,900 Why don’t you take her to dinner and a show? 67 00:03:58,930 --> 00:04:01,070 Wouldn’t think of taking me to the park, would you? 68 00:04:01,100 --> 00:04:03,040 That’s different. 69 00:04:04,710 --> 00:04:07,880 You bet your life it’s different. 70 00:04:07,910 --> 00:04:10,480 You don’t think I get sick and tired of it? 71 00:04:10,510 --> 00:04:12,550 Watching you treat that dog like she was a 72 00:04:12,580 --> 00:04:15,650 I don’t know, Queen of Sheba? 73 00:04:15,680 --> 00:04:17,790 You don’t come home from work to see me. 74 00:04:17,820 --> 00:04:19,250 You come home to see Annie. 75 00:04:19,290 --> 00:04:21,920 You starting that again? 76 00:04:21,960 --> 00:04:24,190 Annie eats better than we do. 77 00:04:24,230 --> 00:04:27,530 She goes to the vet more times than I go to the doctor. 78 00:04:27,560 --> 00:04:30,070 And me, that really needs it with my back. 79 00:04:30,100 --> 00:04:31,830 You got any pepper? 80 00:04:34,270 --> 00:04:37,270 It’s "Annie this, Annie that." 81 00:04:37,310 --> 00:04:38,710 I’d hate to have a fire in this house, 82 00:04:38,740 --> 00:04:40,540 I don’t know who you’d rescue first! 83 00:04:40,580 --> 00:04:42,240 Oh, come on, now, Thelma. 84 00:04:42,280 --> 00:04:44,080 You know you like the dog too. 85 00:04:44,110 --> 00:04:46,450 Oh? Like? 86 00:04:46,480 --> 00:04:47,980 Like’s one thing. 87 00:04:48,080 --> 00:04:50,350 It’s more than just like with you. 88 00:04:52,650 --> 00:04:55,090 Here, Annie. Here, Annie. 89 00:04:55,090 --> 00:04:56,520 Take it, girl. 90 00:04:56,560 --> 00:04:57,890 -Well, take it. -[whimpers] 91 00:04:57,930 --> 00:05:00,030 Take it. 92 00:05:00,030 --> 00:05:02,560 She doesn’t want any meat. 93 00:05:02,600 --> 00:05:05,100 She didn’t eat any breakfast this morning either. 94 00:05:05,130 --> 00:05:08,640 Hmm. Maybe she just doesn’t like it. 95 00:05:08,670 --> 00:05:10,170 Maybe it’s my cooking. 96 00:05:10,210 --> 00:05:11,610 Maybe she don’t like that. 97 00:05:11,640 --> 00:05:13,210 I didn’t say that. Now, come on, Thelma, 98 00:05:13,240 --> 00:05:15,380 sit down, there’s something I wanna tell you. 99 00:05:21,520 --> 00:05:23,650 Something happened at the office this morning. 100 00:05:23,690 --> 00:05:25,720 Mr. McGregor called me in. 101 00:05:25,750 --> 00:05:28,090 He wants me to go to the Cleveland branch. 102 00:05:28,120 --> 00:05:29,560 You? 103 00:05:31,190 --> 00:05:32,390 What for? 104 00:05:32,430 --> 00:05:33,700 Well, one of their department heads 105 00:05:33,730 --> 00:05:35,160 out there got sick, and they don’t know 106 00:05:35,200 --> 00:05:36,730 how long he’ll be out. 107 00:05:36,770 --> 00:05:38,500 He was working on a market research project 108 00:05:38,530 --> 00:05:41,440 -for one of our big clients. -So? 109 00:05:41,470 --> 00:05:45,070 So, they want me to go on out there and finish up the job. 110 00:05:45,070 --> 00:05:46,340 I don’t know how long it’ll take, 111 00:05:46,370 --> 00:05:47,440 two or three days, maybe. 112 00:05:47,480 --> 00:05:50,250 What do you think of that? 113 00:05:50,280 --> 00:05:53,180 Well, that’s very nice for you. 114 00:05:53,210 --> 00:05:54,780 Well, it is sort of flattering, 115 00:05:54,820 --> 00:05:56,550 I mean, it’s an important project. 116 00:05:56,580 --> 00:05:59,350 And he thinks I’m the right man to handle the job. 117 00:06:01,320 --> 00:06:03,020 When are you supposed to leave? 118 00:06:03,020 --> 00:06:05,730 I’m to catch a plane at 9 o’clock in the morning. 119 00:06:05,760 --> 00:06:07,730 I’ll have to pack tonight. 120 00:06:10,830 --> 00:06:12,930 Well, don’t forget your pills and stuff. 121 00:06:16,710 --> 00:06:19,640 Well, I guess I’d better get started. Come on, girl. 122 00:06:46,070 --> 00:06:47,900 Thelma! I’m back. 123 00:06:53,240 --> 00:06:55,640 How are you, Ned? How was the trip? 124 00:06:55,680 --> 00:06:59,180 Well, it was just fine. It was OK. 125 00:06:59,210 --> 00:07:01,020 -Oh, let me take that. -No, that’s all right. 126 00:07:01,020 --> 00:07:02,420 I can manage it. 127 00:07:02,450 --> 00:07:04,190 You must be awfully tired, dear. 128 00:07:04,220 --> 00:07:06,150 I made you some coffee. 129 00:07:06,190 --> 00:07:07,690 Good. 130 00:07:08,860 --> 00:07:11,730 Annie must be getting deaf in her old age. 131 00:07:11,760 --> 00:07:15,030 I thought sure she’d be barking when I pulled up in that taxi. 132 00:07:19,930 --> 00:07:21,040 [exhales] 133 00:07:21,070 --> 00:07:23,140 Feels like I’ve been away a year. 134 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 Everything all right here? 135 00:07:33,180 --> 00:07:35,650 W-What is it? What’s happened? 136 00:07:37,420 --> 00:07:40,320 -Ned... -Oh, what is it, for Pete’s sake? 137 00:07:40,360 --> 00:07:42,660 You’re acting awful funny, are you sorry I came home or something? 138 00:07:45,830 --> 00:07:49,060 -I’ve got bad news about Annie. -What’s wrong? 139 00:07:49,100 --> 00:07:50,070 What’s the matter with Annie? 140 00:07:52,370 --> 00:07:53,840 What? Is Annie sick? 141 00:07:53,870 --> 00:07:55,400 Is she at the vet’s? 142 00:07:55,440 --> 00:07:57,410 Well, what is it, Thelma? 143 00:07:59,140 --> 00:08:01,780 It happened two days after you left. 144 00:08:03,480 --> 00:08:05,150 She was acting funny. 145 00:08:05,180 --> 00:08:06,610 Well, you saw the way she was acting, 146 00:08:06,650 --> 00:08:10,150 she just quit eating, I had to force the food on her. 147 00:08:10,190 --> 00:08:12,520 And then one night, 148 00:08:12,550 --> 00:08:15,020 Friday it was, 149 00:08:15,020 --> 00:08:18,030 she was lying on the floor, under the dining table, 150 00:08:19,230 --> 00:08:21,660 she was breathing heavy, 151 00:08:21,700 --> 00:08:24,670 and then she began to whimper like she was having a bad dream, 152 00:08:27,040 --> 00:08:29,100 and then she got up... 153 00:08:41,120 --> 00:08:43,320 Well? Go on, Thelma! 154 00:08:45,690 --> 00:08:47,760 She came over to me and 155 00:08:47,790 --> 00:08:50,430 stood in front of me, looking at me, 156 00:08:50,460 --> 00:08:52,160 making that funny little whimpering noise, 157 00:08:52,190 --> 00:08:53,930 like she had to go out or something... 158 00:08:58,330 --> 00:08:59,630 and then she collapsed. 159 00:09:01,400 --> 00:09:03,840 She just fell over and lay there. 160 00:09:03,870 --> 00:09:07,410 I bent over her, but she didn’t move. 161 00:09:08,740 --> 00:09:11,250 She wasn’t even breathing. 162 00:09:11,280 --> 00:09:14,120 I tried to pick her up, but she weighed a ton. 163 00:09:14,150 --> 00:09:17,050 She wasn’t even breathing, Ned. 164 00:09:17,090 --> 00:09:18,550 I touched her, 165 00:09:18,590 --> 00:09:20,290 I didn’t feel anything, no heartbeat 166 00:09:20,320 --> 00:09:22,120 or anything like that. 167 00:09:22,160 --> 00:09:23,690 Did you call Dr. Chaff? 168 00:09:23,730 --> 00:09:25,560 Did you call a vet? 169 00:09:25,590 --> 00:09:26,930 She was gone, Ned! 170 00:09:27,030 --> 00:09:28,460 She was dead! 171 00:09:28,500 --> 00:09:31,530 She just stopped living, that’s all it was. 172 00:09:39,840 --> 00:09:43,140 I-I called Mr. Doyle, next door, 173 00:09:43,180 --> 00:09:46,250 and he said there was nothing I could do about it. 174 00:09:46,280 --> 00:09:50,790 Nothing I could do, but, but bury poor Annie. 175 00:09:50,820 --> 00:09:52,720 He-He said that he wished that he could help me, 176 00:09:52,750 --> 00:09:55,390 but, but he was sick in bed, with a cold. 177 00:09:55,420 --> 00:09:57,060 He said that... 178 00:09:57,090 --> 00:10:00,130 I should just take Annie out in the woods, 179 00:10:00,160 --> 00:10:02,100 and bury her. 180 00:10:03,830 --> 00:10:05,870 Did you call Chaff? 181 00:10:05,900 --> 00:10:08,200 Did you tell him what was happening? 182 00:10:08,240 --> 00:10:11,570 It was 10 o’clock, even later, nobody was open that late. 183 00:10:12,640 --> 00:10:15,280 What did you do? 184 00:10:15,310 --> 00:10:18,310 I did what Mr. Doyle said, I... 185 00:10:18,350 --> 00:10:20,320 I went out into the woods, 186 00:10:20,350 --> 00:10:21,950 not too far, 187 00:10:21,980 --> 00:10:23,420 I dug a hole, 188 00:10:23,450 --> 00:10:24,850 I put Annie in it, 189 00:10:24,890 --> 00:10:27,390 I covered her up and came back to the house. 190 00:10:28,920 --> 00:10:31,590 It was the only thing I could do. 191 00:10:31,630 --> 00:10:33,900 You did that. 192 00:10:33,930 --> 00:10:36,460 It was the only sensible thing, Ned. 193 00:10:36,500 --> 00:10:38,770 I couldn’t just leave her lie there. 194 00:10:40,370 --> 00:10:42,070 You buried her? 195 00:10:42,100 --> 00:10:44,040 Yes. 196 00:10:44,070 --> 00:10:46,570 You buried my dog? 197 00:10:50,380 --> 00:10:51,880 How did you know she was dead? 198 00:10:51,910 --> 00:10:53,720 How did you know for sure? 199 00:10:53,750 --> 00:10:55,920 -Ned? -You know what you did? 200 00:10:55,950 --> 00:10:57,790 You buried Annie alive! 201 00:10:57,820 --> 00:10:59,820 You buried my dog alive! 202 00:10:59,850 --> 00:11:02,060 I didn’t! I didn’t! 203 00:11:02,090 --> 00:11:04,060 She was dead. 204 00:11:04,060 --> 00:11:06,730 She was 13, Ned! She was old! 205 00:11:06,760 --> 00:11:10,300 Dr. Chaff said she was like a 90-year-old woman! 206 00:11:15,340 --> 00:11:18,670 You buried my dog alive! 207 00:11:18,710 --> 00:11:20,880 [grunts] 208 00:11:20,910 --> 00:11:23,610 [sobs] 209 00:11:23,650 --> 00:11:25,380 Annie! 210 00:11:26,820 --> 00:11:27,880 Annie! 211 00:11:38,130 --> 00:11:40,460 Ned? 212 00:11:40,500 --> 00:11:42,800 Yes, Thelma? 213 00:11:42,830 --> 00:11:44,800 Ned, he’s here. 214 00:11:44,830 --> 00:11:46,970 Who’s here? 215 00:11:47,000 --> 00:11:48,440 Dr. Chaff. 216 00:11:48,470 --> 00:11:50,270 I told you he was coming over this afternoon. 217 00:11:50,310 --> 00:11:52,410 Will you see him, please? 218 00:11:52,440 --> 00:11:54,940 Yes, sure. I will, Thelma. 219 00:11:57,710 --> 00:11:59,710 Come in, Doctor. 220 00:12:01,880 --> 00:12:03,550 Mr. Malley. 221 00:12:03,590 --> 00:12:06,250 I understand you’ve been away on a business trip. 222 00:12:06,290 --> 00:12:08,120 Been to Cleveland, I hear. 223 00:12:08,160 --> 00:12:09,560 Nice town, Cleveland. 224 00:12:09,590 --> 00:12:11,630 My daughter married a Cleveland boy. 225 00:12:11,660 --> 00:12:13,060 Won’t you sit down, Doctor? 226 00:12:13,060 --> 00:12:15,100 Oh, thank you, Mrs. Malley. 227 00:12:17,670 --> 00:12:20,070 Uh, Mr. Malley, 228 00:12:20,100 --> 00:12:22,370 it’s really too bad about your dog. 229 00:12:22,400 --> 00:12:23,670 Fine animal. 230 00:12:23,710 --> 00:12:26,210 I always liked Kerry Blues. 231 00:12:28,340 --> 00:12:30,650 Your wife told me about all that happened. 232 00:12:30,680 --> 00:12:33,250 About how upset you were. 233 00:12:33,280 --> 00:12:35,780 I just want to reassure you that, 234 00:12:35,820 --> 00:12:39,290 well, she did absolutely the right thing. 235 00:12:39,320 --> 00:12:43,160 The dog was old, you know? 13 years is very old for a dog. 236 00:12:43,190 --> 00:12:46,090 I’m sure there was no doubt about his being dead. 237 00:12:46,090 --> 00:12:48,200 She was a her. 238 00:12:48,230 --> 00:12:50,570 Annie was a her. 239 00:12:50,600 --> 00:12:53,000 Why, yes, of course, I... 240 00:12:53,100 --> 00:12:55,570 Well, anyway, I just wanted you to know that Mrs. Malley 241 00:12:55,600 --> 00:12:57,710 did the right thing by burying her. 242 00:12:57,740 --> 00:12:59,840 The only sensible thing. 243 00:13:03,140 --> 00:13:05,480 You’re a vet, Dr. Chaff. 244 00:13:05,510 --> 00:13:08,550 You ought to know whether a dog’s dead or alive. 245 00:13:08,580 --> 00:13:10,920 Yes, naturally. 246 00:13:10,950 --> 00:13:12,150 But my wife, 247 00:13:12,190 --> 00:13:14,220 she isn’t a vet, is she? 248 00:13:14,260 --> 00:13:16,560 Well, I really don’t think there’s any question-- 249 00:13:16,590 --> 00:13:18,790 But you don’t really know, do you? 250 00:13:18,830 --> 00:13:20,760 Because you weren’t here. 251 00:13:20,800 --> 00:13:23,400 Nobody really knows whether Annie was dead or alive. 252 00:13:23,430 --> 00:13:26,430 Because nobody was here, except my wife. 253 00:13:26,470 --> 00:13:27,570 You see my point? 254 00:13:29,940 --> 00:13:32,740 -Mrs. Malley, I-- -It’s all right, Doctor. 255 00:13:32,770 --> 00:13:34,510 You did your best. 256 00:13:41,250 --> 00:13:43,150 -[door opens] -[Chaff] I’m sorry. 257 00:13:43,180 --> 00:13:45,420 [Thelma] Well, thank you for coming, Doctor. 258 00:13:46,490 --> 00:13:47,960 [door closes] 259 00:13:59,200 --> 00:14:01,570 You can put your shirt on now. 260 00:14:04,110 --> 00:14:06,140 Is something bothering you? 261 00:14:06,170 --> 00:14:09,110 Perhaps a business worry? Something like that? 262 00:14:09,140 --> 00:14:10,850 No, it’s nothing like that, Doctor, 263 00:14:10,880 --> 00:14:13,350 it’s just the sleep. 264 00:14:13,380 --> 00:14:14,880 That’s my problem. 265 00:14:14,920 --> 00:14:16,890 Well, you need your rest, no doubt about that, we all do. 266 00:14:16,920 --> 00:14:18,850 Those, uh, those sleeping pills you gave me 267 00:14:18,890 --> 00:14:21,820 the last time I was here, I’m all out of them. 268 00:14:21,860 --> 00:14:24,160 It might be better if you could try getting along without them. 269 00:14:24,190 --> 00:14:25,730 I gotta get some sleep, Doctor, 270 00:14:25,760 --> 00:14:28,660 if I can just get some sleep, I’m sure I’d feel better. 271 00:14:28,700 --> 00:14:29,800 All right, Mr. Malley, I’ll give you 272 00:14:29,830 --> 00:14:31,970 another prescription. 273 00:14:32,070 --> 00:14:35,700 But use the only when you feel it’s really necessary. 274 00:14:35,740 --> 00:14:38,070 I will, Doctor. 275 00:14:38,070 --> 00:14:40,740 Only when necessary. 276 00:14:44,950 --> 00:14:46,720 Ned. 277 00:14:48,420 --> 00:14:51,090 Yes, Thelma? 278 00:14:51,090 --> 00:14:53,320 There’s something I want to tell you. 279 00:14:53,360 --> 00:14:55,460 Is it about Annie? 280 00:14:55,490 --> 00:14:57,290 In a way. 281 00:14:57,330 --> 00:14:59,660 I spoke to Dr. Chaff again, 282 00:14:59,690 --> 00:15:02,030 -and he says-- -Thelma, don’t. 283 00:15:02,060 --> 00:15:03,530 Don’t talk about it. 284 00:15:03,570 --> 00:15:06,300 I don’t wanna hear another word. 285 00:15:06,330 --> 00:15:09,100 [sobbing] But we can’t go on like this. 286 00:15:09,140 --> 00:15:10,640 You make me feel so-- 287 00:15:10,670 --> 00:15:12,040 There’s no sense crying about it. 288 00:15:12,040 --> 00:15:14,410 It’s all over and done with. 289 00:15:14,440 --> 00:15:16,110 Well, I can’t help it. 290 00:15:16,140 --> 00:15:19,110 Annie’s dead, and that’s all there’s to it. 291 00:15:19,150 --> 00:15:22,350 Just won’t ever mention the subject again. 292 00:15:22,380 --> 00:15:24,220 All right? 293 00:15:25,890 --> 00:15:26,860 Do you mean that, Ned? 294 00:15:26,890 --> 00:15:28,760 Of course I mean it! 295 00:15:28,790 --> 00:15:30,230 We’ll forget all about Annie. 296 00:15:30,260 --> 00:15:31,660 Just like she never existed. 297 00:15:37,670 --> 00:15:40,540 How about a nice cup of hot chocolate? 298 00:15:40,570 --> 00:15:41,840 No. No, thank you, Ned. 299 00:15:41,870 --> 00:15:43,410 I think I’ll get some when I go to bed. 300 00:15:43,440 --> 00:15:45,670 Have some now. 301 00:15:45,710 --> 00:15:48,340 I’d like some myself. I’ll even fix it. 302 00:15:50,450 --> 00:15:52,850 You? 303 00:15:52,880 --> 00:15:55,080 Well, all right, Ned. If you want to. 304 00:16:02,620 --> 00:16:04,330 Is it all right? 305 00:16:04,360 --> 00:16:06,660 Yes. Yes, it’s just fine. 306 00:16:09,200 --> 00:16:11,270 Ned, there is something I wanna tell you. 307 00:16:11,300 --> 00:16:13,200 It isn’t too sweet? 308 00:16:13,230 --> 00:16:15,500 No. No. No, it’s fine. 309 00:16:18,570 --> 00:16:19,740 Ned-- 310 00:16:19,770 --> 00:16:21,640 You know that clock needs winding? 311 00:16:21,680 --> 00:16:24,910 I’ll bet it hasn’t been wound since I left. 312 00:16:24,950 --> 00:16:28,320 [clicking, ticking] 313 00:16:42,300 --> 00:16:44,100 Uh... 314 00:16:44,130 --> 00:16:45,400 [breathes heavily] 315 00:16:45,430 --> 00:16:46,940 Ned, I... 316 00:16:46,970 --> 00:16:50,170 I feel so tired all of the sudden. 317 00:16:50,210 --> 00:16:52,340 Maybe you ought to lie down a while. 318 00:16:52,370 --> 00:16:54,110 No. No, it’s... 319 00:16:54,140 --> 00:16:56,480 It’s too early to go to bed. 320 00:16:56,510 --> 00:16:58,180 Hmm. 321 00:16:58,210 --> 00:17:00,020 [gasps] 322 00:17:00,020 --> 00:17:02,680 Maybe if I... 323 00:17:02,720 --> 00:17:05,420 Maybe if I got some fresh air. 324 00:17:06,860 --> 00:17:09,820 Ah! I feel so woozy! 325 00:17:09,860 --> 00:17:11,460 No, dear. 326 00:17:11,490 --> 00:17:12,760 You’ve just been knitting too much. 327 00:17:12,790 --> 00:17:15,460 Your eyes are tired. 328 00:17:15,500 --> 00:17:16,700 Ned, I think I’m gonna faint. 329 00:17:16,730 --> 00:17:18,030 No. No. 330 00:17:18,070 --> 00:17:20,040 You’re going to be all right. 331 00:17:20,040 --> 00:17:21,540 [Ned] You just go in and lie down a while. 332 00:17:21,570 --> 00:17:23,510 [Thelma] Yes, I think I’d better. 333 00:17:23,540 --> 00:17:26,840 Ned I, I feel awful. 334 00:17:26,880 --> 00:17:30,310 Ned, I, I feel sick. 335 00:17:30,350 --> 00:17:33,750 No, you’ll be all right. 336 00:17:33,780 --> 00:17:36,120 You just sit down here, 337 00:17:36,150 --> 00:17:38,150 and lie back. 338 00:17:38,190 --> 00:17:39,890 Go to sleep. 339 00:17:39,920 --> 00:17:42,360 Close your eyes. 340 00:17:42,390 --> 00:17:43,490 And go to sleep. 341 00:17:47,060 --> 00:17:49,860 Maybe we’d better call somebody. 342 00:17:49,900 --> 00:17:51,600 A doctor. 343 00:17:51,630 --> 00:17:54,500 No. We don’t need a doctor. 344 00:17:57,140 --> 00:17:59,670 A doctor wouldn’t do you any good now. 345 00:17:59,710 --> 00:18:01,680 It’s too late for that. 346 00:18:01,710 --> 00:18:03,780 What do you mean? 347 00:18:03,810 --> 00:18:06,450 What do you mean "too late"? 348 00:18:06,480 --> 00:18:09,780 Why it’s just too late. 349 00:18:09,820 --> 00:18:13,150 It’ll all be over in a few minutes, Thelma. 350 00:18:13,190 --> 00:18:15,320 What are you talking about? 351 00:18:15,360 --> 00:18:18,230 I gave you something in your hot chocolate, tonight. 352 00:18:18,260 --> 00:18:20,100 That’s why you’re feeling this way. 353 00:18:22,560 --> 00:18:24,930 You gave me something? 354 00:18:25,030 --> 00:18:27,540 I went to see Dr. Prentiss today, 355 00:18:27,570 --> 00:18:30,640 and he gave me a prescription for some sleeping pills. 356 00:18:30,670 --> 00:18:32,640 A whole bottle full of them. 357 00:18:32,670 --> 00:18:35,110 And they were all in your chocolate, Thelma. 358 00:18:35,140 --> 00:18:36,410 Every single one. 359 00:18:41,050 --> 00:18:43,890 Ned! 360 00:18:43,920 --> 00:18:46,190 Don’t try and fight it, Thelma. 361 00:18:46,220 --> 00:18:49,060 It’s too late to do anything about it now. 362 00:18:49,060 --> 00:18:51,460 There isn’t a thing they can do for you now. 363 00:18:51,490 --> 00:18:53,090 Just like they couldn’t do anything 364 00:18:53,130 --> 00:18:54,660 for poor Annie. 365 00:18:56,530 --> 00:18:59,230 You know what might even happen? 366 00:19:00,640 --> 00:19:02,670 You may not be dead 367 00:19:02,700 --> 00:19:05,610 when I finally decide to call somebody. 368 00:19:05,640 --> 00:19:08,640 You may only be sleeping. 369 00:19:08,680 --> 00:19:12,210 And maybe they won’t even hear your heartbeat. 370 00:19:12,250 --> 00:19:15,050 Like you didn’t hear Annie’s. 371 00:19:15,080 --> 00:19:17,890 Maybe they won’t even know you’re still alive. 372 00:19:21,920 --> 00:19:24,190 And they may bury you, too! 373 00:19:24,230 --> 00:19:26,730 Just like you buried Annie out there! 374 00:19:26,760 --> 00:19:28,230 Alive! 375 00:19:28,260 --> 00:19:30,230 That’s what might happen! 376 00:19:30,270 --> 00:19:32,800 [heavy breathing] 377 00:19:32,830 --> 00:19:34,570 Ned... 378 00:19:34,600 --> 00:19:36,070 please. 379 00:19:36,100 --> 00:19:38,310 Help me. 380 00:19:38,340 --> 00:19:40,610 Now, just lie still, Thelma. 381 00:19:40,640 --> 00:19:43,380 Don’t make it any harder for yourself. 382 00:19:43,410 --> 00:19:46,050 It’s gonna be hard enough 383 00:19:46,080 --> 00:19:49,320 when they put that dirt over you. 384 00:19:49,350 --> 00:19:54,690 When they start to cover up that grave and you’re in it 385 00:19:54,720 --> 00:19:56,690 alive. 386 00:19:56,730 --> 00:19:59,830 That’s gonna be hard, Thelma. 387 00:19:59,860 --> 00:20:01,930 Just like it was for Annie. 388 00:20:03,160 --> 00:20:05,570 [grunts] 389 00:20:53,010 --> 00:20:55,520 [barking] 390 00:20:58,190 --> 00:20:59,920 [barking] 391 00:21:06,160 --> 00:21:08,060 [barking continues] 392 00:21:12,200 --> 00:21:15,140 [barking continues] 393 00:21:24,750 --> 00:21:25,710 Annie? 394 00:21:25,750 --> 00:21:28,750 [whimpering] 395 00:21:32,550 --> 00:21:33,690 Annie! 396 00:21:49,340 --> 00:21:51,670 You think she’ll be able to talk now? 397 00:21:51,710 --> 00:21:53,380 [intern] You could try. 398 00:21:57,110 --> 00:21:58,850 Mrs. Malley? 399 00:22:03,250 --> 00:22:05,150 You’re going to be all right now, ma’am. 400 00:22:05,190 --> 00:22:08,760 All you have to do now is just take it easy. 401 00:22:08,790 --> 00:22:10,960 Ned, 402 00:22:11,060 --> 00:22:13,090 my husband? 403 00:22:13,130 --> 00:22:16,060 Well, I’m afraid this is going to be bad news. 404 00:22:19,100 --> 00:22:20,940 Mrs. Malley... 405 00:22:22,940 --> 00:22:24,810 Patrolman Davis found your husband 406 00:22:24,840 --> 00:22:26,680 in the backyard. 407 00:22:26,710 --> 00:22:28,540 He must have fallen. 408 00:22:28,580 --> 00:22:31,080 He struck his head on the concrete and... 409 00:22:32,410 --> 00:22:35,080 well, he’s dead, Mrs. Malley. I’m sorry. 410 00:22:36,850 --> 00:22:38,150 He’s dead? 411 00:22:39,620 --> 00:22:41,290 It was your neighbor, Mr. Doyle, who phoned us, 412 00:22:41,320 --> 00:22:42,790 he heard a racket in your backyard 413 00:22:42,820 --> 00:22:44,660 and thought it must have been a prowler. 414 00:22:44,690 --> 00:22:47,400 It’s lucky for you that he did. 415 00:22:47,430 --> 00:22:48,760 [sobs] 416 00:22:48,800 --> 00:22:50,800 Look, Mrs. Malley, 417 00:22:50,830 --> 00:22:54,100 I know that you don’t feel much like talking now, 418 00:22:54,100 --> 00:22:56,840 but there’s something we have to know. 419 00:22:56,870 --> 00:22:58,410 Now, about that overdose you took, 420 00:22:58,440 --> 00:23:00,110 those sleeping pills. 421 00:23:00,140 --> 00:23:01,840 He’s dead. 422 00:23:01,880 --> 00:23:04,910 [sobs] 423 00:23:04,950 --> 00:23:08,420 He’s dead. 424 00:23:08,450 --> 00:23:11,050 And he never even knew. 425 00:23:11,090 --> 00:23:12,520 Knew what, Mrs. Malley? 426 00:23:14,620 --> 00:23:18,890 He never knew about the dog. 427 00:23:18,930 --> 00:23:21,860 It was Dr. Chaff’s idea. 428 00:23:21,900 --> 00:23:24,600 To get him another Kerry Blue. 429 00:23:24,630 --> 00:23:28,200 Just like the one that died. Just like Annie. 430 00:23:28,240 --> 00:23:29,800 To make him feel better. 431 00:23:35,180 --> 00:23:38,650 I was going to surprise him tonight. 432 00:23:55,830 --> 00:23:57,670 Would you believe it? 433 00:23:59,400 --> 00:24:02,940 We don’t have a single photograph to show you. 434 00:24:03,040 --> 00:24:06,340 I should tell you more of this in just a moment. 435 00:24:08,180 --> 00:24:11,380 That concludes our show for tonight. 436 00:24:11,410 --> 00:24:13,720 As for Candid Capers, 437 00:24:13,750 --> 00:24:16,520 we have added a new feature. 438 00:24:17,820 --> 00:24:20,690 The Telephone-Tapping Hour. 439 00:24:20,720 --> 00:24:24,060 We hope this will be even more entertaining 440 00:24:24,060 --> 00:24:25,560 and profitable. 441 00:24:25,590 --> 00:24:28,600 So, until next week, goodnight. 30718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.