Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:29,020
Good evening, fellow tourists.
2
00:00:29,060 --> 00:00:31,290
The first item
on today’s schedule,
3
00:00:31,330 --> 00:00:34,000
is a stop at Buckingham Palace
4
00:00:34,030 --> 00:00:37,600
for a view of the historic
changing of the guard.
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,070
The gentleman performing
the gymnastics,
6
00:00:43,100 --> 00:00:47,110
is a Mr. Wexley
of Topper, Iowa.
7
00:00:47,140 --> 00:00:49,180
Mr. Wexley is engaging
8
00:00:49,210 --> 00:00:52,580
in one of the favorite
tourist’s sports.
9
00:00:52,610 --> 00:00:57,190
He’s trying to make the stern
looking guardsman smile.
10
00:00:57,220 --> 00:00:59,790
In fact, Mr. Wexley has made
11
00:00:59,820 --> 00:01:04,130
-a small wager with me that--
-[bang]
12
00:01:04,160 --> 00:01:05,930
[thud]
13
00:01:17,070 --> 00:01:20,480
I’m afraid that wasn’t
quite what Mr. Wexley
14
00:01:20,510 --> 00:01:22,410
had in mind.
15
00:01:22,440 --> 00:01:24,950
On second thought,
I believe he did win
16
00:01:24,980 --> 00:01:27,380
his bet with me.
17
00:01:27,420 --> 00:01:30,090
For I now see
just a hint of a smile
18
00:01:30,090 --> 00:01:32,090
on the guardsman’s face.
19
00:01:32,120 --> 00:01:34,090
Originally our tour schedule
20
00:01:34,090 --> 00:01:37,560
provided for one minute of free
time at this point.
21
00:01:37,590 --> 00:01:40,100
But because of this incident,
22
00:01:40,100 --> 00:01:43,300
I think a brief eulogy
would be appropriate.
23
00:02:13,460 --> 00:02:15,800
Don’t you think the gold
is the prettiest?
24
00:02:15,830 --> 00:02:18,670
Yes, but for both couches
and the chair?
25
00:02:18,700 --> 00:02:21,070
Well, they are companion
pieces, darling.
26
00:02:21,070 --> 00:02:23,610
But, that’s gonna put a lot
of gold in this room.
27
00:02:23,640 --> 00:02:25,940
Do we have to decide
right this minute?
28
00:02:25,970 --> 00:02:28,340
No, but we should pretty soon.
29
00:02:28,380 --> 00:02:31,110
The special on that material
runs out this week.
30
00:02:31,150 --> 00:02:34,080
All right, if you like it,
go ahead.
31
00:02:36,280 --> 00:02:37,890
Darling, can’t you stay
for another drink?
32
00:02:37,920 --> 00:02:39,990
No, I’m due at 6:00.
33
00:02:40,090 --> 00:02:41,790
I like being top dog
in the company,
34
00:02:41,820 --> 00:02:44,090
but it sure makes
for long hours.
35
00:02:44,090 --> 00:02:46,730
-Claude?
-Mmh?
36
00:02:46,760 --> 00:02:48,500
I’m very proud of you.
37
00:03:56,230 --> 00:03:58,730
Clara, I’m home.
38
00:03:58,770 --> 00:04:00,840
Darling, where have you been?
39
00:04:00,870 --> 00:04:02,740
I stopped at the club,
for a drink.
40
00:04:02,770 --> 00:04:05,470
But I told you
I’d make martinis.
41
00:04:05,510 --> 00:04:07,280
We’re due at Muriel’s
in half an hour.
42
00:04:07,310 --> 00:04:09,710
Now, honey.
I’m the most punctual husband
43
00:04:09,740 --> 00:04:11,080
in the business.
44
00:04:11,110 --> 00:04:13,050
Besides, we’re always
the first ones there.
45
00:04:13,050 --> 00:04:15,620
Well, Ed Jensen’s
coming tonight.
46
00:04:15,650 --> 00:04:17,120
Who’s Ed Jensen?
47
00:04:17,150 --> 00:04:19,320
Wilmington Industries,
48
00:04:19,350 --> 00:04:20,920
he and father were
great friends.
49
00:04:20,960 --> 00:04:22,860
We used to have his account.
50
00:04:22,890 --> 00:04:25,960
-What happened?
-Oh, after father died,
51
00:04:26,060 --> 00:04:28,630
he and Joe Mayberry had
some kind of an argument.
52
00:04:28,660 --> 00:04:30,730
Well,
53
00:04:30,770 --> 00:04:33,800
now that Mayberry’s out,
54
00:04:33,840 --> 00:04:36,340
maybe we can charm him
back into the fold.
55
00:04:42,980 --> 00:04:45,080
-Claude?
-Mmh?
56
00:04:45,080 --> 00:04:47,380
Were you really at the club?
57
00:04:47,420 --> 00:04:50,250
Of course, darling, why?
58
00:04:50,290 --> 00:04:52,290
I don’t know, it’s just that,
59
00:04:52,320 --> 00:04:54,790
well, things haven’t been
the same lately.
60
00:04:55,920 --> 00:04:58,090
There isn’t anyone else,
is there?
61
00:04:58,130 --> 00:04:59,830
No, honey, for Pete’s sake
62
00:04:59,860 --> 00:05:02,030
I just stopped for two drinks.
63
00:05:02,030 --> 00:05:04,370
All right. All right, I’m sorry.
64
00:05:04,400 --> 00:05:06,100
I’ll get my bag.
65
00:05:16,610 --> 00:05:18,810
There.
66
00:05:18,850 --> 00:05:20,420
[sighs]
67
00:05:22,380 --> 00:05:24,050
I don’t know, Margo.
Don’t you think
68
00:05:24,050 --> 00:05:26,090
it makes my face look
even rounder?
69
00:05:26,120 --> 00:05:29,060
Oh, just the opposite,
I love it like this.
70
00:05:29,060 --> 00:05:30,930
OK, if you say so.
71
00:05:30,960 --> 00:05:32,690
And when Claude sees you,
he’ll wanna take you
72
00:05:32,730 --> 00:05:34,900
on a second honeymoon.
73
00:05:34,930 --> 00:05:38,330
More than likely he won’t even
notice the difference.
74
00:05:40,400 --> 00:05:43,070
Clara, is something wrong?
75
00:05:43,100 --> 00:05:45,440
No, nothing.
76
00:05:45,470 --> 00:05:47,780
Are you and Claude
having trouble?
77
00:05:47,810 --> 00:05:50,110
Not Claude, just me.
78
00:05:50,150 --> 00:05:52,710
And I haven’t have a thing
to go on.
79
00:05:52,750 --> 00:05:55,180
No mysterious phone calls,
80
00:05:55,220 --> 00:05:58,890
no handkerchiefs with lipstick
on them.
81
00:05:58,920 --> 00:06:00,890
But I think he’s seeing
another woman.
82
00:06:00,920 --> 00:06:03,120
[sighs] Clara,
I can’t believe you.
83
00:06:03,160 --> 00:06:04,660
You can’t?
84
00:06:04,690 --> 00:06:07,100
We just had our seventh
wedding anniversary.
85
00:06:07,130 --> 00:06:09,760
That’s when the "itch"
is supposed to set in.
86
00:06:09,800 --> 00:06:13,070
But you know how much
Claude loves you.
87
00:06:13,100 --> 00:06:16,040
I know how much he says
he loves me.
88
00:06:16,070 --> 00:06:17,940
Oh, Margo.
89
00:06:18,040 --> 00:06:21,040
Don’t ever marry a man
who’s even a little bit younger
90
00:06:21,040 --> 00:06:22,640
or poorer than you.
91
00:06:22,680 --> 00:06:25,410
Well, it will be kind of hard
to find anyone poorer.
92
00:06:25,450 --> 00:06:27,380
[laughs] Oh, you know I didn’t
mean it that way.
93
00:06:27,420 --> 00:06:29,180
Of course not, darling.
94
00:06:29,220 --> 00:06:30,950
Now we’ve been neighbors
for over a year,
95
00:06:32,650 --> 00:06:34,890
I know you quite well, Clara,
and I...
96
00:06:34,920 --> 00:06:36,860
I think I know Claude.
97
00:06:36,890 --> 00:06:39,060
Aren’t you being a little bit
unfair to him?
98
00:06:39,060 --> 00:06:40,700
Well, maybe.
99
00:06:40,730 --> 00:06:43,060
Well, you’ve told me how hard
he’s been working lately.
100
00:06:43,060 --> 00:06:44,470
That’s another thing.
101
00:06:44,500 --> 00:06:47,070
He never discusses business
with me anymore,
102
00:06:47,070 --> 00:06:50,110
after all, I do own the company.
103
00:06:50,140 --> 00:06:53,070
Maybe that was a mistake.
104
00:06:53,070 --> 00:06:56,710
-What?
-Making him president.
105
00:06:56,750 --> 00:06:59,210
But if I do find anything
going on,
106
00:06:59,250 --> 00:07:00,850
he won’t own any part
of the company
107
00:07:00,880 --> 00:07:02,680
after the divorce.
108
00:07:05,650 --> 00:07:07,160
Divorce?
109
00:07:08,520 --> 00:07:10,760
Clara,
what are you talking about?
110
00:07:10,790 --> 00:07:13,430
You just said you don’t have
a shred of evidence.
111
00:07:13,460 --> 00:07:15,500
Oh, you’re right.
112
00:07:15,530 --> 00:07:18,730
Oh, dear, it’s getting late,
and I got to go to the bakery.
113
00:07:18,770 --> 00:07:21,800
I promised Claude we’d have
cream puffs for dinner tonight.
114
00:07:21,840 --> 00:07:24,440
He loves cream puffs.
115
00:07:25,610 --> 00:07:27,180
Don’t pay any attention to me.
116
00:07:27,210 --> 00:07:29,040
I’m being ridiculous.
117
00:07:29,040 --> 00:07:30,710
Goodbye, Clara.
118
00:07:38,920 --> 00:07:41,220
You’re having
cream puffs for dinner.
119
00:07:41,260 --> 00:07:43,060
That’s nice.
120
00:07:43,060 --> 00:07:44,790
And you were right.
121
00:07:44,830 --> 00:07:47,200
About what?
122
00:07:47,230 --> 00:07:49,060
She suspects you.
123
00:07:52,430 --> 00:07:55,070
She doesn’t even know why,
but she does.
124
00:07:57,540 --> 00:08:00,740
We’re going to have to do
something about it.
125
00:08:00,780 --> 00:08:03,080
-I know.
-What if she divorces you?
126
00:08:03,110 --> 00:08:05,210
You-you-you lose everything.
127
00:08:05,250 --> 00:08:07,620
I know, I know.
128
00:08:07,650 --> 00:08:10,120
Darling, I understand
how you feel, but
129
00:08:10,150 --> 00:08:12,020
well, it’s one thing to keep
saying "I know."
130
00:08:12,050 --> 00:08:14,160
All right, I’ll do it.
131
00:08:14,190 --> 00:08:15,120
I’ll do it tonight!
132
00:10:04,030 --> 00:10:05,770
[moans]
133
00:10:29,360 --> 00:10:32,330
Margo, I couldn’t.
134
00:10:32,360 --> 00:10:34,360
I just couldn’t do it!
135
00:10:36,770 --> 00:10:39,370
I couldn’t do it, Margo.
136
00:10:42,600 --> 00:10:45,540
Claude, oh, Claude, darling.
I understand.
137
00:10:45,570 --> 00:10:47,910
Really I do.
138
00:10:47,940 --> 00:10:50,380
I could hire someone to do it.
139
00:10:50,410 --> 00:10:52,750
I will hire someone to do it.
140
00:10:52,780 --> 00:10:54,780
But when it comes
to doing it myself...
141
00:10:54,820 --> 00:10:56,080
Baby.
142
00:10:58,450 --> 00:10:59,890
Baby, let me take care of this.
143
00:11:02,060 --> 00:11:03,430
No.
144
00:11:03,460 --> 00:11:06,590
No, I don’t want you to have
anything to do with it.
145
00:11:06,630 --> 00:11:07,630
I’ll arrange it.
146
00:11:14,540 --> 00:11:17,210
[sighs]
147
00:11:17,240 --> 00:11:19,770
If I leave it to you,
148
00:11:19,810 --> 00:11:22,240
I’m afraid it will never
get done, darling.
149
00:11:29,680 --> 00:11:31,820
[phone ringing]
150
00:11:35,660 --> 00:11:37,160
Hello?
151
00:11:37,190 --> 00:11:39,160
Clara? Margo.
152
00:11:39,190 --> 00:11:41,800
-Oh yes, dear?
-Did I wake you up?
153
00:11:41,830 --> 00:11:43,370
No.
154
00:11:43,400 --> 00:11:45,600
No, I... I was just staring
at the ceiling.
155
00:11:45,630 --> 00:11:47,770
Oh, is anything wrong?
156
00:11:47,800 --> 00:11:49,970
No, but...
157
00:11:50,010 --> 00:11:53,140
Well, I-I didn’t sleep
very well last night.
158
00:11:53,170 --> 00:11:55,310
I had a horrible nightmare.
159
00:11:55,340 --> 00:11:58,350
Oh, it was probably
those cream puffs.
160
00:11:58,380 --> 00:12:01,150
Oh, listen, the reason I called.
Remember the rose petal tea
161
00:12:01,180 --> 00:12:03,920
that you said you
and Claude had in Tahiti
on your honeymoon?
162
00:12:03,950 --> 00:12:05,550
Yes.
163
00:12:05,590 --> 00:12:09,490
Was it McGruder’s Genuine
Oriental Rose Petal Tea?
164
00:12:09,520 --> 00:12:11,330
Why, yes.
165
00:12:11,360 --> 00:12:15,400
Well, stay right where you are,
I’ve got a surprise for you.
166
00:12:30,180 --> 00:12:33,450
-Clara?
-In here.
167
00:12:40,790 --> 00:12:41,920
Hi!
168
00:12:41,960 --> 00:12:44,330
You told me to stay where I was.
169
00:12:44,360 --> 00:12:45,630
Look.
170
00:12:45,660 --> 00:12:48,330
Margo! Where did you find it?
171
00:12:48,360 --> 00:12:50,470
Oh, a little shop downtown.
172
00:12:50,500 --> 00:12:52,370
Now, my suggestion to you
is tonight
173
00:12:52,400 --> 00:12:54,240
instead of plying Claude
with cream puffs,
174
00:12:54,270 --> 00:12:56,470
you brew up a pot
of that instead.
175
00:12:56,500 --> 00:12:57,640
It’ll bring back memories
176
00:12:57,670 --> 00:12:59,410
of those golden days
on the islands,
177
00:12:59,440 --> 00:13:01,440
and all your worries
will be over.
178
00:13:01,480 --> 00:13:03,810
Oh, Margo,
please don’t tease me about it.
179
00:13:03,850 --> 00:13:05,580
I’m too upset.
180
00:13:05,610 --> 00:13:08,880
Darling, I didn’t mean
to tease you.
181
00:13:08,920 --> 00:13:10,620
Clara, you’ve gotta snap
out of this,
182
00:13:10,650 --> 00:13:12,890
it’s-it’s just your imagination.
183
00:13:12,920 --> 00:13:15,060
He left his office at 10 o’clock
this morning,
184
00:13:15,060 --> 00:13:16,520
and hasn’t been back since.
185
00:13:16,560 --> 00:13:18,360
Is that my imagination?
186
00:13:18,390 --> 00:13:20,530
Well, probably he had
some business appointments.
187
00:13:20,560 --> 00:13:23,060
Then why doesn’t his secretary
know about them?
188
00:13:24,300 --> 00:13:26,530
-Did you try his club?
-Yes.
189
00:13:26,570 --> 00:13:29,440
He hasn’t been there all day.
190
00:13:29,470 --> 00:13:30,810
[sighs]
Well, I’m sure there are
191
00:13:30,840 --> 00:13:32,640
a dozen explanations for it.
192
00:13:32,670 --> 00:13:34,540
It’s the real one
that worries me.
193
00:13:34,580 --> 00:13:37,680
Clara, I’m not saying
that what you’re afraid of
194
00:13:37,710 --> 00:13:39,650
couldn’t possibly be true
but I...
195
00:13:39,680 --> 00:13:42,280
I do know that once you decide
you’re gonna be suspicious
196
00:13:42,320 --> 00:13:45,490
of a man, you could find
a million reasons for it.
197
00:13:45,520 --> 00:13:48,460
Margo, it’s more than suspicion,
198
00:13:48,490 --> 00:13:51,330
I know.
199
00:13:51,360 --> 00:13:54,530
-How do you know?
-I just do.
200
00:13:56,500 --> 00:13:58,230
[sighs]
201
00:13:58,270 --> 00:14:01,170
I know what you need
to get things back into focus!
202
00:14:01,200 --> 00:14:03,170
A nice hot cup
of your favorite tea.
203
00:14:04,240 --> 00:14:05,210
Oh, I’d like that.
204
00:14:58,660 --> 00:15:00,400
Margo.
205
00:15:00,430 --> 00:15:03,500
-What?
-I must tell you
about my nightmare.
206
00:15:03,530 --> 00:15:05,730
It was absolutely unbelievable.
207
00:15:05,770 --> 00:15:08,170
I dreamt Claude
was trying to kill me.
208
00:15:08,200 --> 00:15:11,210
-[sighs] Clara!
-Really.
209
00:15:11,240 --> 00:15:14,940
We were... we were walking
along a cliff, somewhere,
210
00:15:15,040 --> 00:15:16,410
then suddenly...
211
00:15:16,440 --> 00:15:19,650
-[phone rings]
-Oh, excuse me.
212
00:15:22,550 --> 00:15:24,650
[phone rings]
213
00:15:24,690 --> 00:15:26,320
[sighs]
214
00:15:26,350 --> 00:15:28,620
Hello?
215
00:15:28,660 --> 00:15:32,330
Darling! I’ve tried to reach you
everywhere!
216
00:15:32,360 --> 00:15:34,760
Charlie says what?
217
00:15:34,800 --> 00:15:37,900
[laughs] Well, you tell him
that goes double from me,
218
00:15:37,930 --> 00:15:39,500
and to give my love to Jessica.
219
00:15:39,530 --> 00:15:41,070
Hmm?
220
00:15:42,800 --> 00:15:44,370
Oh, of course.
221
00:15:44,410 --> 00:15:47,610
What time is the boy coming?
222
00:15:47,640 --> 00:15:50,080
All right, dear.
I’ll give it to him.
223
00:15:50,080 --> 00:15:53,750
And I’ll see you
at dinner. Goodbye.
224
00:15:53,780 --> 00:15:56,450
Oh! He was at his golf club!
225
00:15:58,350 --> 00:16:00,320
-You see? I told you.
-Playing in a foursome
226
00:16:00,360 --> 00:16:02,020
with an old beau of mine.
227
00:16:02,020 --> 00:16:03,530
Uh, Charlie Mitchell.
228
00:16:03,560 --> 00:16:06,230
15 years ago,
I almost married Charlie.
229
00:16:06,260 --> 00:16:07,800
Oh, that Charlie.
230
00:16:07,830 --> 00:16:09,860
-Cream and sugar?
-No, thank you.
231
00:16:09,900 --> 00:16:13,070
Rose petal tea should be drunk
just as it is.
232
00:16:14,600 --> 00:16:16,470
You know?
I never loved Charlie.
233
00:16:16,500 --> 00:16:18,510
But maybe I should’ve married
him anyway.
234
00:16:20,810 --> 00:16:23,310
Things might’ve been a lot
different if I had.
235
00:16:32,520 --> 00:16:34,560
I don’t remember it’s being
as bitter as this.
236
00:16:36,890 --> 00:16:38,460
[sighs]
237
00:16:38,490 --> 00:16:40,760
Yes it is, isn’t it?
238
00:16:44,470 --> 00:16:46,940
It doesn’t taste a bit
like the tea we had.
239
00:16:46,970 --> 00:16:50,510
Oh, well, uh, do you think
maybe I steeped it too long?
240
00:16:50,540 --> 00:16:53,070
I don’t think that would make
this much difference.
241
00:16:58,450 --> 00:17:00,720
Oh, it’s just awful.
242
00:17:00,750 --> 00:17:03,450
But it is hot.
243
00:17:03,490 --> 00:17:07,060
Now, why don’t you finish it?
It’ll make you feel better.
244
00:17:07,090 --> 00:17:09,420
And then I think you ought
to get up.
245
00:17:09,460 --> 00:17:12,530
I think lying around in bed
all morning makes you depressed.
246
00:17:12,560 --> 00:17:14,200
I think you’re right.
247
00:17:14,230 --> 00:17:15,660
Why don’t I take you to lunch?
248
00:17:15,700 --> 00:17:18,470
I bought a new hat,
and I’m dying to show it off.
249
00:17:18,500 --> 00:17:20,070
Wonderful.
250
00:17:20,100 --> 00:17:23,610
Well, you finish your tea,
and I’ll go and get ready.
251
00:17:23,640 --> 00:17:25,570
It’ll only take me a minute.
252
00:17:36,480 --> 00:17:38,050
Ah!
253
00:17:41,860 --> 00:17:44,690
[groans]
Margo!
254
00:17:44,730 --> 00:17:47,130
-Yes?
-Oh.
255
00:17:47,160 --> 00:17:50,070
I don’t think that tea’s
agreeing with me at all.
256
00:17:50,070 --> 00:17:52,930
Oh, dear, I did think
it was such a good idea.
257
00:17:52,970 --> 00:17:56,370
[groans]
258
00:17:56,400 --> 00:17:58,470
Are you all right, Clara?
259
00:17:58,510 --> 00:18:01,310
No, I’m not.
260
00:18:01,340 --> 00:18:04,450
Claude bought some soda mints
last night.
261
00:18:04,480 --> 00:18:06,920
They’re in the medicine chest,
please get some.
262
00:18:07,020 --> 00:18:08,550
Of course.
263
00:18:08,580 --> 00:18:10,320
Oh!
264
00:18:19,060 --> 00:18:21,260
[Clara]
Margo, please hurry!
265
00:18:22,830 --> 00:18:24,830
I’m looking for them,
but I can’t seem to find them.
266
00:18:24,870 --> 00:18:26,700
Are you sure you put them
in here?
267
00:18:26,740 --> 00:18:29,500
Margo...
268
00:18:29,540 --> 00:18:31,340
Margo!
269
00:18:37,050 --> 00:18:40,150
I think you better
call a doctor!
270
00:18:40,180 --> 00:18:41,880
[sighs]
271
00:18:44,190 --> 00:18:46,520
It’s Dr. Morgan.
272
00:18:46,550 --> 00:18:49,860
His number’s
in the address book.
273
00:18:49,890 --> 00:18:52,190
In the drawer.
274
00:18:52,230 --> 00:18:55,060
[groans]
275
00:18:56,230 --> 00:19:01,700
[heavy breathing]
276
00:19:03,570 --> 00:19:05,340
I’ve got it.
277
00:19:24,890 --> 00:19:26,360
Hello?
278
00:19:28,130 --> 00:19:30,030
Is this Dr. Morgan’s office?
279
00:19:30,030 --> 00:19:31,570
[groans]
280
00:19:31,600 --> 00:19:34,840
Yes, I’m calling for
a patient of his.
281
00:19:34,870 --> 00:19:36,840
-A Mrs. Claude...
-[groans]
282
00:19:38,370 --> 00:19:39,940
[gasps]
283
00:19:41,480 --> 00:19:43,680
Mrs. Claude Shoreham.
284
00:19:45,710 --> 00:19:47,350
Clara?
285
00:19:48,780 --> 00:19:49,920
Clara!
286
00:19:52,590 --> 00:19:53,790
[dial tone]
287
00:21:28,350 --> 00:21:30,720
[doorbell rings]
288
00:21:33,290 --> 00:21:35,320
[doorbell rings]
289
00:21:38,090 --> 00:21:39,230
Mrs. Shoreham?
290
00:21:40,460 --> 00:21:42,960
It’s me, George Weeks.
291
00:21:43,000 --> 00:21:45,530
Oh, just a minute.
292
00:22:00,350 --> 00:22:02,650
Your husband sent me
to pick up the envelope.
293
00:22:02,680 --> 00:22:04,090
It’s in his desk.
294
00:22:04,120 --> 00:22:06,520
He said he spoke to you,
a little while ago from
the club.
295
00:22:08,260 --> 00:22:10,360
Oh. Oh, yes.
296
00:22:14,860 --> 00:22:16,630
I’m a caddy out there.
297
00:22:18,730 --> 00:22:21,540
A guy my age,
two years of junior college,
298
00:22:21,570 --> 00:22:23,440
the best I can make is a caddy.
299
00:22:23,470 --> 00:22:26,240
Oh, that’s too bad.
300
00:22:26,270 --> 00:22:28,080
Yeah.
301
00:22:30,110 --> 00:22:32,380
Well, there are always
302
00:22:32,410 --> 00:22:35,120
little things on the side.
303
00:22:35,150 --> 00:22:36,850
Here.
304
00:22:36,890 --> 00:22:38,220
Like this.
305
00:22:44,090 --> 00:22:45,460
2,000 bucks.
306
00:22:48,160 --> 00:22:50,300
-Man of his word.
-Who?
307
00:22:52,970 --> 00:22:54,240
Your husband.
308
00:22:57,440 --> 00:22:59,310
But why he wants to get rid
of a dish like you,
309
00:22:59,340 --> 00:23:01,040
I don’t figure.
310
00:23:04,380 --> 00:23:05,910
What?
311
00:23:08,120 --> 00:23:09,850
[chuckles]
Yeah.
312
00:23:09,880 --> 00:23:11,390
Ain’t that a gas?
313
00:23:12,590 --> 00:23:14,360
[thud]
314
00:23:23,300 --> 00:23:25,700
As Aesop would’ve said:
315
00:23:25,730 --> 00:23:28,070
"When you’re part
of a triangle,
316
00:23:28,100 --> 00:23:31,740
it is wise to remain
in your own corner."
317
00:23:31,770 --> 00:23:34,780
As a result of the scene
you have just witnessed,
318
00:23:34,810 --> 00:23:37,610
Claude Benson and the stranger
with the gun
319
00:23:37,650 --> 00:23:41,180
received punishment
in keeping with their guilt.
320
00:23:41,220 --> 00:23:45,290
And of course, the guardsman
who shot that tourist,
321
00:23:45,320 --> 00:23:48,720
also received his just desserts.
322
00:23:48,760 --> 00:23:51,990
He now wears the Victoria Cross.
323
00:23:52,090 --> 00:23:56,930
I have an important announcement
in just 60 seconds.
324
00:23:56,970 --> 00:23:59,170
Ah, here is something else
325
00:23:59,200 --> 00:24:02,600
which should make
our guardsman smile.
326
00:24:05,340 --> 00:24:08,540
That time the guard made
no effort to shoot.
327
00:24:08,580 --> 00:24:11,250
He just laughed out loud.
328
00:24:11,280 --> 00:24:14,120
Next week, we shall be back
with another story.
329
00:24:14,150 --> 00:24:17,690
Now, I must bid you goodnight
until then.
330
00:24:21,490 --> 00:24:24,530
I believe the guard is going
into his shelter.
331
00:24:24,560 --> 00:24:27,200
You know is remarkable
how they retain
332
00:24:27,230 --> 00:24:30,170
their dignity at all times.
23259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.