Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,120 --> 00:00:31,030
Good evening,
Mr. and Mrs., um, "Occupant."
2
00:00:31,060 --> 00:00:34,660
Tonight’s story is called
"Strange Miracle."
3
00:00:34,700 --> 00:00:36,930
And I consider it first class.
4
00:00:36,970 --> 00:00:39,530
Before I’m permitted
to deliver it, however,
5
00:00:39,570 --> 00:00:42,300
there’s a certain gentleman
with another message
6
00:00:42,340 --> 00:00:45,770
which I can only say
is in a class by itself.
7
00:00:45,810 --> 00:00:48,210
I have attempted to dissuade him
8
00:00:48,240 --> 00:00:50,910
but neither snow nor rain,
9
00:00:50,950 --> 00:00:55,050
nor any amount of acrimony
can stay this eager courier.
10
00:00:56,180 --> 00:00:57,620
Here he comes now.
11
00:01:30,090 --> 00:01:33,720
-[train tracks clattering]
-[hammering]
12
00:01:41,530 --> 00:01:43,800
[ambulance siren]
13
00:01:54,110 --> 00:01:55,540
[steam hissing]
14
00:02:04,250 --> 00:02:06,520
[man thinking]
Is that my hand down there?
15
00:02:08,590 --> 00:02:11,460
Should I try and move?
16
00:02:11,490 --> 00:02:13,060
Can I move?
17
00:02:19,500 --> 00:02:20,970
Hand can move...
18
00:02:21,070 --> 00:02:24,210
[straining]
Water...
19
00:02:24,240 --> 00:02:27,610
Señor, water please!
20
00:02:27,640 --> 00:02:29,140
Water!
21
00:02:33,650 --> 00:02:35,480
[groans]
Ah...!
22
00:02:52,700 --> 00:02:53,700
[woman]
Wait here.
23
00:03:16,260 --> 00:03:17,590
Oh!
24
00:03:17,630 --> 00:03:18,730
[crying]
25
00:03:18,760 --> 00:03:20,300
Oh, you’re alive!
26
00:03:20,330 --> 00:03:22,530
-Thank God--
-[shushing]
27
00:03:22,560 --> 00:03:25,830
Darling, I’m-I’m all right.
[shushing]
28
00:03:25,870 --> 00:03:28,300
What did the doctor say?
29
00:03:28,340 --> 00:03:30,310
Darling, tell me the truth.
30
00:03:30,340 --> 00:03:34,210
I-I...
I don’t have any pain,
I-I’m lucky.
31
00:03:35,580 --> 00:03:37,380
You’re going to...
32
00:03:37,410 --> 00:03:39,210
to walk again,
aren’t you?
33
00:03:39,250 --> 00:03:42,420
It’s... it’s just a nerve,
something in, in my back
34
00:03:42,450 --> 00:03:46,390
but let’s not talk about
that anymore, huh?
35
00:03:46,420 --> 00:03:48,560
I-I like that dress.
36
00:03:49,660 --> 00:03:51,860
I like the way it fits.
37
00:03:51,890 --> 00:03:53,400
[shushing]
38
00:03:53,430 --> 00:03:55,100
Well, I’m your husband.
39
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
I can notice, can’t I?
40
00:04:01,770 --> 00:04:04,910
Can’t you move your legs
at all?
41
00:04:04,940 --> 00:04:06,940
Not the tiniest bit?
42
00:04:07,040 --> 00:04:10,050
Stop thinking what
you’re thinking!
43
00:04:10,050 --> 00:04:12,180
I love you!
44
00:04:12,210 --> 00:04:14,420
I’m going to be well!
45
00:04:14,450 --> 00:04:17,190
In two weeks,
I will be home and
46
00:04:17,220 --> 00:04:19,650
I will walk in that door!
47
00:04:43,580 --> 00:04:45,650
[car approaching]
48
00:04:50,720 --> 00:04:52,090
Señor?
49
00:04:54,420 --> 00:04:57,760
Do you know where, uh,
Sr. Sequiras lives?
50
00:05:03,230 --> 00:05:05,370
Drive up a little closer.
51
00:05:13,510 --> 00:05:16,280
-Is he still paralyzed?
Yes, señora.
52
00:05:16,310 --> 00:05:19,810
-But he can be cured?
-The doctors have tried
all they know, señora.
53
00:05:19,850 --> 00:05:22,420
I am an insurance adjuster
for the railroad company.
54
00:05:22,450 --> 00:05:26,220
I assure you your husband
will receive compensation
for the accident.
55
00:05:52,080 --> 00:05:55,220
[piano playing]
56
00:06:11,900 --> 00:06:14,740
Did you lock the shutters?
57
00:06:14,770 --> 00:06:17,570
[woman]
No, I just closed them.
58
00:06:17,610 --> 00:06:21,040
But I asked you to lock them.
59
00:06:21,040 --> 00:06:24,310
The door is locked,
why should we bother?
60
00:06:24,350 --> 00:06:27,120
-Because I want them locked!
-[piano playing stops]
61
00:06:37,460 --> 00:06:39,160
I’m tired.
62
00:06:41,060 --> 00:06:42,660
I’m going up to bed.
63
00:06:49,240 --> 00:06:51,440
It’s a very attractive dress.
64
00:06:54,380 --> 00:06:57,150
Thank you for wearing it
for me tonight.
65
00:06:58,480 --> 00:06:59,810
You’re welcome.
66
00:07:05,620 --> 00:07:06,920
[chuckles]
67
00:07:07,020 --> 00:07:09,890
Darling, I’m so tired.
68
00:07:09,920 --> 00:07:11,690
I have to go to bed.
69
00:07:15,500 --> 00:07:18,070
Goodnight, Lolla.
70
00:07:18,100 --> 00:07:19,770
Goodnight, dear.
71
00:07:38,650 --> 00:07:40,960
I’m sorry you’re tired tonight!
72
00:07:43,490 --> 00:07:47,560
It was nice of the father
to come and see me, wasn’t it?
73
00:07:51,530 --> 00:07:53,130
[Sequiras]
Lolla!
74
00:07:53,170 --> 00:07:55,070
Didn’t you hear me?
75
00:07:59,170 --> 00:08:01,210
Yes, I heard.
76
00:08:01,240 --> 00:08:04,680
When we get the money
from the railroad,
77
00:08:04,710 --> 00:08:07,750
we can buy an automobile.
78
00:08:07,780 --> 00:08:10,090
You can drive me all over!
79
00:08:11,890 --> 00:08:14,420
We could even buy this house!
80
00:08:17,390 --> 00:08:22,230
Please don’t talk anymore,
I want to get some sleep.
81
00:08:22,260 --> 00:08:26,030
We could go to Acapulco!
82
00:08:26,030 --> 00:08:29,040
Yes, yes.
83
00:08:29,040 --> 00:08:31,540
Would you like that, Lolla?
84
00:08:31,570 --> 00:08:33,580
Yes.
85
00:08:33,610 --> 00:08:35,040
Go to sleep!
86
00:09:10,680 --> 00:09:13,520
Pedro, you can walk!
87
00:09:13,550 --> 00:09:14,880
You’re cured!
88
00:09:14,920 --> 00:09:16,790
Of course not!
89
00:09:19,620 --> 00:09:22,060
I am incurable,
90
00:09:22,090 --> 00:09:23,020
understand?
91
00:09:26,730 --> 00:09:29,660
Incurable!
92
00:09:29,700 --> 00:09:34,640
The great specialist who came
all the way from Mexico City
to examine me,
93
00:09:34,670 --> 00:09:37,640
the one
the railway paid especially,
94
00:09:37,670 --> 00:09:40,040
said I’d never walk again.
95
00:09:41,040 --> 00:09:43,950
But then...
you have cured yourself?
96
00:09:44,050 --> 00:09:45,780
Of course not.
97
00:09:47,120 --> 00:09:49,720
I keep telling you,
I am incurable.
98
00:09:52,590 --> 00:09:55,660
And I intend to remain incurable
until they pay up,
99
00:09:56,830 --> 00:09:59,290
and they will pay up plenty.
100
00:09:59,330 --> 00:10:00,430
I can tell you that.
101
00:10:04,100 --> 00:10:05,500
But it’s wrong!
102
00:10:05,530 --> 00:10:06,740
It’s cheating!
103
00:10:06,770 --> 00:10:08,340
Don’t you understand?
104
00:10:08,370 --> 00:10:11,670
I have fooled them all,
all those people
at the hospital.
105
00:10:11,710 --> 00:10:15,010
We need only to be patient
and the money will roll in.
106
00:10:15,040 --> 00:10:17,850
We’ll have enough for the rest
of our lives.
107
00:10:19,610 --> 00:10:22,020
[whispering]
Oh, darling.
108
00:10:29,190 --> 00:10:31,930
What’s the matter, Lolla?
109
00:10:31,960 --> 00:10:34,030
Are you sure
they won’t find out?
110
00:10:49,680 --> 00:10:52,310
[piano playing]
111
00:11:08,430 --> 00:11:09,500
[piano playing stops]
112
00:11:09,530 --> 00:11:12,170
Where’s that bankbook?
113
00:11:12,200 --> 00:11:14,070
Let’s have another look, eh?
114
00:11:23,550 --> 00:11:25,680
Ah.
115
00:11:25,710 --> 00:11:27,720
Isn’t that pretty?
116
00:11:27,750 --> 00:11:30,090
Hmm.
117
00:11:30,120 --> 00:11:33,490
Every morning I lie in bed
counting all the zeros,
118
00:11:34,960 --> 00:11:36,890
and then I worry a little.
119
00:11:40,430 --> 00:11:42,000
Stop worrying!
120
00:11:46,870 --> 00:11:48,600
We better go for our walk.
121
00:11:48,640 --> 00:11:50,910
It’s time to make
your daily appearance.
122
00:11:57,510 --> 00:11:59,010
Let’s go.
123
00:12:00,580 --> 00:12:02,320
I don’t wanna go.
124
00:12:03,550 --> 00:12:05,050
You have to!
125
00:12:07,060 --> 00:12:09,690
I can’t stand looking
at that wheel chair anymore!
126
00:12:12,130 --> 00:12:13,430
What do you want to do?
127
00:12:13,460 --> 00:12:16,160
Walk out
and lose all the money?
128
00:12:16,200 --> 00:12:18,270
It’s easy for you to talk.
129
00:12:18,300 --> 00:12:20,270
You don’t have to sit
in a wheelchair
for the rest of your life!
130
00:12:20,300 --> 00:12:22,940
You think I like to wheel you
every afternoon?
131
00:12:22,970 --> 00:12:26,210
You think I wanted to get rid
of the maid so she wouldn’t
find out the truth?
132
00:12:26,240 --> 00:12:28,640
No, but you like money, too!
133
00:12:28,680 --> 00:12:30,080
Oh, be quiet!
134
00:12:35,720 --> 00:12:37,090
Let’s go!
135
00:13:15,160 --> 00:13:17,460
[chattering]
136
00:13:19,630 --> 00:13:21,730
Maria,
I’m glad to see you.
137
00:13:21,760 --> 00:13:23,730
And I’m glad to see you, father.
138
00:13:24,830 --> 00:13:26,370
Who’s the girl?
139
00:13:26,400 --> 00:13:28,900
She lives out in the country.
140
00:13:28,940 --> 00:13:31,240
She comes every market day.
141
00:13:31,270 --> 00:13:34,480
The blanket, is there
something wrong with her?
142
00:13:34,510 --> 00:13:37,350
She’s paralyzed.
143
00:13:37,380 --> 00:13:38,310
He’s calling us.
144
00:13:46,090 --> 00:13:47,990
Sr. Sequiras,
145
00:13:48,090 --> 00:13:50,460
a very dear friend of mine,
Maria.
146
00:13:50,490 --> 00:13:53,560
Maria, like you, sir,
bears affliction with grace.
147
00:13:54,630 --> 00:13:56,630
What else can we do?
148
00:13:56,670 --> 00:13:58,000
We are in God’s hands.
149
00:13:58,100 --> 00:13:59,500
I have hope.
150
00:13:59,530 --> 00:14:01,940
-[Sequiras] Hope?
-Maria goes every year
151
00:14:02,040 --> 00:14:04,040
to the shrine at Nogales.
152
00:14:04,040 --> 00:14:05,410
-Really?
-[Maria] Yes.
153
00:14:05,440 --> 00:14:07,180
I pray for a miracle.
154
00:14:07,210 --> 00:14:09,780
And each year I try
to make the pilgrimage.
155
00:14:11,050 --> 00:14:12,750
Are you making the pilgrimage
this year?
156
00:14:12,780 --> 00:14:15,320
No, not this year.
157
00:14:15,350 --> 00:14:17,590
This year she hasn’t the money.
158
00:14:17,620 --> 00:14:19,420
Maria supports herself
by knitting
159
00:14:19,450 --> 00:14:22,060
and things haven’t been
going to well.
160
00:14:23,120 --> 00:14:24,490
But I have hope.
161
00:14:26,630 --> 00:14:29,760
Father, you have shown me
a wonderful example.
162
00:14:29,800 --> 00:14:32,770
I, too, shall try to live
as cheerfully as Maria.
163
00:14:35,170 --> 00:14:36,600
Goodbye, father.
164
00:14:49,320 --> 00:14:52,150
We met a young girl just now.
165
00:14:52,190 --> 00:14:54,560
She’s paralyzed, too.
166
00:14:54,590 --> 00:14:56,090
But she never complains.
167
00:14:56,120 --> 00:14:58,260
Has she received any treatment?
168
00:15:00,400 --> 00:15:04,600
The priest says she goes
every year to Nogales
to try for a miracle.
169
00:15:06,330 --> 00:15:07,570
Well...
170
00:15:09,370 --> 00:15:12,110
I brought your final payment.
171
00:15:12,140 --> 00:15:15,080
And a statement for you
to sign.
172
00:15:15,110 --> 00:15:18,780
You know, more pilgrims
are going to Nogales
every year to be cured.
173
00:15:20,450 --> 00:15:22,050
Ah, here it is.
174
00:15:24,620 --> 00:15:26,520
You may sign it now,
175
00:15:26,550 --> 00:15:29,120
or show it to your attorney
and sign it later.
176
00:15:29,160 --> 00:15:31,760
Because I must point out
to you,
177
00:15:31,790 --> 00:15:33,700
that once you sign this,
178
00:15:33,730 --> 00:15:36,560
your claim is settled
once and for all.
179
00:15:36,600 --> 00:15:38,500
You realize that?
180
00:15:38,530 --> 00:15:39,870
I realize that.
181
00:15:39,900 --> 00:15:42,900
But I’ve had a fair settlement.
182
00:15:42,940 --> 00:15:45,570
Speaking of Nogales.
183
00:15:45,610 --> 00:15:49,340
There is a convent there
and in the courtyard
is a fountain.
184
00:15:50,980 --> 00:15:54,880
And on the fountain
is a statue of the Virgin.
185
00:15:54,920 --> 00:15:58,320
the waters from that fountain,
they say,
have miraculous powers.
186
00:16:00,690 --> 00:16:03,690
You mean cripples
are actually cured?
187
00:16:03,730 --> 00:16:05,860
[Vargas]
So I have heard.
188
00:16:05,890 --> 00:16:08,930
You mean somebody like me
can get well?
189
00:16:09,030 --> 00:16:12,030
Well, I would not say that,
señor.
190
00:16:12,070 --> 00:16:14,040
One has to have great faith.
191
00:16:25,710 --> 00:16:26,920
And this check is for you.
192
00:16:34,960 --> 00:16:36,460
Well,
193
00:16:36,490 --> 00:16:38,590
that concludes
the business here.
194
00:16:42,460 --> 00:16:44,100
Sr. Sequiras.
195
00:16:46,530 --> 00:16:48,700
-Thank you, señor, goodbye.
-Goodbye.
196
00:16:48,740 --> 00:16:49,940
Señora.
197
00:17:00,620 --> 00:17:03,020
You had better know my plan.
198
00:17:03,020 --> 00:17:07,090
It might be a good idea
if you started talking about it
in the neighborhood.
199
00:17:07,120 --> 00:17:08,460
What do you mean?
200
00:17:11,090 --> 00:17:14,400
We are going to travel,
you and I.
201
00:17:14,430 --> 00:17:16,530
Where on earth can we go?
202
00:17:16,560 --> 00:17:19,130
The police will always find us.
203
00:17:19,170 --> 00:17:21,100
We are not going to hide.
204
00:17:21,140 --> 00:17:22,800
Quite the contrary.
205
00:17:22,840 --> 00:17:26,040
I want our neighbors to know
that we’re going to Nogales.
206
00:17:26,070 --> 00:17:28,710
There I will suddenly
find my legs.
207
00:17:32,850 --> 00:17:35,350
Just another
of the famous miracles.
208
00:17:37,390 --> 00:17:39,520
[water running]
209
00:18:11,050 --> 00:18:13,090
[chattering]
210
00:18:36,510 --> 00:18:40,180
Now, do not help me.
211
00:18:40,220 --> 00:18:42,950
I am going to drag myself
to the fountain.
212
00:18:46,690 --> 00:18:48,420
[whispering]
The nun is watching.
213
00:18:49,790 --> 00:18:52,390
When the clock strikes 5:00,
214
00:18:52,430 --> 00:18:55,600
I will dip my hand
into the water,
215
00:18:55,630 --> 00:18:58,330
and then I will stand.
216
00:18:58,370 --> 00:19:02,000
-Let’s do it tomorrow, please.
-[whispering] Be quiet.
217
00:20:20,550 --> 00:20:22,920
[bell tolls]
218
00:21:22,740 --> 00:21:24,080
A miracle!
219
00:21:24,080 --> 00:21:26,250
-[pilgrims] A miracle!
-A miracle!
220
00:21:26,280 --> 00:21:29,080
[pilgrims]
A miracle! A miracle!
221
00:21:37,130 --> 00:21:39,790
My legs!
222
00:21:39,830 --> 00:21:42,230
My legs!
223
00:21:42,260 --> 00:21:44,600
I cannot move them!
224
00:21:55,880 --> 00:21:59,650
Father, there is something
I have to tell you.
225
00:21:59,680 --> 00:22:01,280
What is it my child?
226
00:22:01,320 --> 00:22:04,490
I know you won’t believe me
but please hear me out.
227
00:22:04,520 --> 00:22:06,860
Of course I’ll hear you out.
What’s the trouble?
228
00:22:06,890 --> 00:22:09,060
It happened yesterday,
229
00:22:09,090 --> 00:22:11,230
exactly at 5 o’clock.
230
00:22:11,260 --> 00:22:13,060
Mother had gone to market
231
00:22:13,090 --> 00:22:15,460
and I was alone in my room.
232
00:22:15,500 --> 00:22:17,800
I suddenly had the impression
233
00:22:17,830 --> 00:22:20,300
it had become very dark.
234
00:22:20,340 --> 00:22:21,300
And then,
235
00:22:21,340 --> 00:22:23,640
in the corner of my room,
236
00:22:23,670 --> 00:22:26,740
over the statue,
there was a sudden light.
237
00:22:26,780 --> 00:22:29,080
And I heard
the Virgin’s voice.
238
00:22:29,080 --> 00:22:31,650
-My dear child, you must not--
-No, no!
239
00:22:31,680 --> 00:22:33,280
She spoke to me!
240
00:22:33,310 --> 00:22:35,780
She said,
"Maria,
241
00:22:35,820 --> 00:22:40,360
I have taken from someone
a pair of useless legs
242
00:22:40,390 --> 00:22:44,390
with which you will be able
to walk perfectly well."
243
00:22:44,430 --> 00:22:49,100
And when I stared at the statue,
she smiled, and said,
244
00:22:49,100 --> 00:22:51,500
"Stand up, Maria.
Stand up and walk."
245
00:22:54,000 --> 00:22:56,100
You had a dream.
246
00:22:56,100 --> 00:22:58,440
-It was a dream.
-No, father.
247
00:22:58,470 --> 00:23:01,440
It wasn’t a dream. Look!
248
00:23:34,710 --> 00:23:36,140
[clock ticking]
249
00:23:36,180 --> 00:23:38,080
I shall see you in a moment.
250
00:23:38,080 --> 00:23:42,750
I have orders to get this
package to the address
with all possible speed.
251
00:23:44,120 --> 00:23:45,990
Yes, I haven’t much time.
252
00:23:49,790 --> 00:23:51,960
Well, I delivered my package.
253
00:23:51,990 --> 00:23:54,460
[explosion]
254
00:23:54,500 --> 00:23:57,100
It’s a shame I didn’t give it
to the right person,
255
00:23:57,100 --> 00:23:58,900
but there wasn’t time.
256
00:23:58,930 --> 00:24:01,940
The important thing is
that someone got it.
257
00:24:02,040 --> 00:24:04,670
After all,
the mail must go through.
258
00:24:04,710 --> 00:24:06,840
That’s all
for tonight’s delivery.
259
00:24:06,880 --> 00:24:09,310
Next week, I shall have
some more, until then,
260
00:24:09,340 --> 00:24:11,150
goodnight.
18008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.