All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E18.The.Woman.Who.Wanted.to.Live.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,730 --> 00:00:32,260 Good evening. 2 00:00:32,290 --> 00:00:36,030 I’ve been replacing a loose board in the steps. 3 00:00:36,060 --> 00:00:39,230 Someone could have had a nasty fall. 4 00:00:39,270 --> 00:00:42,800 And we certainly don’t want anyone to get hurt. 5 00:00:42,840 --> 00:00:47,110 This, of course, needs no explanation. 6 00:00:47,140 --> 00:00:49,580 This one passenger model 7 00:00:49,610 --> 00:00:51,810 now seems quaint, 8 00:00:51,850 --> 00:00:55,450 but prior to the introduction of more efficient methods, 9 00:00:55,480 --> 00:00:59,390 this was the best way our ancestors had to cope 10 00:00:59,420 --> 00:01:01,790 with the population explosion. 11 00:01:01,820 --> 00:01:04,260 Notice the raised platform. 12 00:01:04,290 --> 00:01:07,460 This was placed in the center of a courtyard 13 00:01:07,500 --> 00:01:09,430 or other public place. 14 00:01:09,460 --> 00:01:13,640 And men could crowd around with their ladies to watch criminals 15 00:01:13,670 --> 00:01:15,400 being put to death. 16 00:01:15,440 --> 00:01:18,370 Of course, we do the same thing today. 17 00:01:18,410 --> 00:01:21,180 But we called it a drive-in movie. 18 00:01:21,210 --> 00:01:24,510 And now for a modern institution 19 00:01:24,550 --> 00:01:27,720 which instead of driving audiences in, 20 00:01:27,750 --> 00:01:29,980 drives them out. 21 00:01:30,090 --> 00:01:32,350 After which, our story. 22 00:02:12,060 --> 00:02:12,960 Oh, I must be getting deaf. 23 00:02:13,060 --> 00:02:14,560 I didn’t hear anybody drive up. 24 00:02:14,600 --> 00:02:16,900 Nobody did. 25 00:02:16,930 --> 00:02:18,930 Don’t, don’t do it. 26 00:02:32,180 --> 00:02:34,880 Put it all in there. Throw the sack over by the door. 27 00:02:34,920 --> 00:02:36,850 -There isn’t very much. -I’ll count it later. 28 00:02:51,730 --> 00:02:54,470 Now your car keys. I haven’t got any car keys. 29 00:02:54,500 --> 00:02:56,140 I saw a truck out there. 30 00:02:56,170 --> 00:02:57,540 Well, it didn’t look good. 31 00:02:57,570 --> 00:03:00,040 I tore the motor out I’m overhauling it. 32 00:03:00,040 --> 00:03:01,540 Turn out your pockets. 33 00:03:01,580 --> 00:03:04,480 -Now, listen. -You’re running out of time. 34 00:03:08,450 --> 00:03:11,050 [attendant] You see. No car keys. 35 00:03:12,650 --> 00:03:15,220 I suppose you were checking out for the night, eh? 36 00:03:15,260 --> 00:03:16,190 That’s right. 37 00:03:20,230 --> 00:03:21,700 Well, you stay open a while longer. 38 00:03:21,730 --> 00:03:24,800 Somebody with a big fast car might drive up. 39 00:03:27,470 --> 00:03:30,070 Get down on the floor. Flat on your face. 40 00:03:30,070 --> 00:03:32,370 Put your hands behind your back. 41 00:03:33,540 --> 00:03:36,210 [car approaching] 42 00:03:37,680 --> 00:03:38,850 [gunshot] 43 00:03:57,000 --> 00:03:58,230 [horn honking] 44 00:04:19,290 --> 00:04:21,090 [clinking] 45 00:04:22,920 --> 00:04:24,590 Outside, hurry it up. 46 00:04:24,630 --> 00:04:25,760 Move. 47 00:04:25,790 --> 00:04:27,200 I can use this car. 48 00:04:27,230 --> 00:04:28,600 You drive. Hold it. 49 00:04:52,420 --> 00:04:54,560 This is far enough. Pull it over. 50 00:05:09,700 --> 00:05:11,470 Get out. 51 00:05:11,510 --> 00:05:14,110 I can’t believe that you’d kill me too. 52 00:05:14,140 --> 00:05:15,480 Yes, you too. 53 00:05:15,510 --> 00:05:16,850 But I won’t say anything. 54 00:05:16,880 --> 00:05:19,450 I can’t take that chance. 55 00:05:19,480 --> 00:05:21,220 I was listening to the radio. 56 00:05:21,250 --> 00:05:23,180 Descriptions of the men who escaped. 57 00:05:23,220 --> 00:05:25,190 It said that one was shot in the arm. 58 00:05:25,220 --> 00:05:26,650 Yeah, yeah. 59 00:05:26,690 --> 00:05:29,590 -Ray Bardon. -That’s me. 60 00:05:29,620 --> 00:05:30,890 You... 61 00:05:30,930 --> 00:05:32,430 could kill me just like that? 62 00:05:32,460 --> 00:05:35,130 Just like that. Just like him back there. 63 00:05:35,160 --> 00:05:36,930 What makes you think you’re any different, because you’re a woman? 64 00:05:42,970 --> 00:05:44,510 Well, that doesn’t make any difference now. 65 00:05:44,540 --> 00:05:48,080 -Out. Get out. -Please, listen to me. 66 00:05:48,080 --> 00:05:49,940 You’re wounded and, and you must be tired. 67 00:05:49,980 --> 00:05:51,910 Too tired to drive. 68 00:05:51,950 --> 00:05:53,880 You want to get away and I want to live. 69 00:05:53,920 --> 00:05:55,250 Isn’t that how it is? 70 00:05:55,280 --> 00:05:57,750 So, let me drive for you. Just let me drive. 71 00:05:59,320 --> 00:06:00,590 It’s no good. 72 00:06:00,620 --> 00:06:02,320 Maybe you’re not thinking straight. 73 00:06:02,360 --> 00:06:04,330 What have you got to lose? You’ve got a gun. 74 00:06:04,360 --> 00:06:07,030 I can’t talk or do anything while I’m with you. 75 00:06:07,030 --> 00:06:09,300 If you’re stopped... if you’re stopped 76 00:06:09,330 --> 00:06:11,370 it might look less suspicious if I were with you. 77 00:06:14,040 --> 00:06:16,810 It might. 78 00:06:16,840 --> 00:06:18,140 It might. 79 00:06:20,040 --> 00:06:22,580 -Until you opened up your mouth. -But I won’t do that. 80 00:06:22,610 --> 00:06:25,410 I won’t do anything like that. I just want to live. 81 00:06:25,450 --> 00:06:27,050 I’ll do anything. 82 00:06:28,580 --> 00:06:30,890 I’ll do anything you say. 83 00:06:30,920 --> 00:06:32,190 Anything you want. 84 00:06:45,870 --> 00:06:47,740 Start driving. 85 00:06:54,410 --> 00:06:57,980 There’s three spots up ahead where they might have roadblocks up. 86 00:06:58,080 --> 00:07:00,280 You say something? 87 00:07:00,320 --> 00:07:03,150 I said my name is Lisa. 88 00:07:03,180 --> 00:07:06,420 US 16, just ahead. 89 00:07:06,450 --> 00:07:07,760 Make a right on 16. 90 00:07:07,790 --> 00:07:10,090 But that’s a bad road. 91 00:07:10,130 --> 00:07:11,930 There’s probably a roadblock up 92 00:07:12,030 --> 00:07:13,900 at the intersection of 3 and US 44. 93 00:07:13,930 --> 00:07:16,600 Now, we can skip that if you make a right on 16. 94 00:07:16,630 --> 00:07:19,030 But I just came through there. There isn’t any roadblock. 95 00:07:23,200 --> 00:07:25,610 If you could just trust me a little maybe you could rest. 96 00:07:31,450 --> 00:07:33,580 Later I’ll rest. 97 00:07:38,350 --> 00:07:40,520 Why should I lie to you? 98 00:07:40,560 --> 00:07:42,960 If there was a roadblock you’d just kill me, wouldn’t you? 99 00:07:44,060 --> 00:07:45,660 You know I would. 100 00:07:47,460 --> 00:07:49,530 And you don’t wanna die now. I know. 101 00:07:49,560 --> 00:07:52,170 Later maybe, but not now. 102 00:07:56,940 --> 00:07:59,540 Everybody wants to live. 103 00:07:59,570 --> 00:08:01,440 Take that guy back at the gas station. 104 00:08:03,510 --> 00:08:05,010 He wanted to live too. 105 00:08:15,020 --> 00:08:16,620 There are lights up ahead. 106 00:08:16,660 --> 00:08:18,660 Now, that’s just too bad for you, Lisa. 107 00:08:18,690 --> 00:08:20,760 But it can’t be a roadblock. I just came through there. 108 00:08:20,800 --> 00:08:22,200 You wanna live so much? 109 00:08:22,230 --> 00:08:23,670 Just keep going. 110 00:08:23,700 --> 00:08:26,530 Gun it straight and fast and don’t stop. 111 00:08:26,570 --> 00:08:29,200 [tires screeching] 112 00:08:32,110 --> 00:08:34,280 You see? 113 00:08:34,310 --> 00:08:35,940 All right. 114 00:08:36,040 --> 00:08:37,410 So you made your point. 115 00:08:55,760 --> 00:08:57,230 Take the next turn off. 116 00:08:57,270 --> 00:08:59,070 You don’t want to leave the highway. 117 00:08:59,070 --> 00:09:00,500 Take the next turn off. 118 00:09:00,540 --> 00:09:01,870 But that’s a rough road. 119 00:09:01,900 --> 00:09:05,370 I want a rough road. It’ll help keep me awake. 120 00:09:05,410 --> 00:09:07,610 These smooth highways will put an owl to sleep. 121 00:09:09,140 --> 00:09:11,010 If you have to stay awake there’re some tablets 122 00:09:11,050 --> 00:09:13,580 in the glove compartment. 123 00:09:13,620 --> 00:09:15,780 Go ahead, they’ll keep you awake. 124 00:09:22,060 --> 00:09:25,390 They might be "stay awake pills" and they might not. 125 00:09:26,760 --> 00:09:28,100 They could be sleeping tablets. 126 00:09:31,330 --> 00:09:32,630 Maybe even cyanide. 127 00:09:32,670 --> 00:09:33,870 Oh, for heaven’s sake. 128 00:09:33,900 --> 00:09:36,040 Give me some of those pills. 129 00:09:45,110 --> 00:09:47,150 Not that I need them. 130 00:09:51,590 --> 00:09:53,090 So? You could be used to it. 131 00:09:53,120 --> 00:09:56,560 Taking so many that a few more wouldn’t bother you. 132 00:09:56,590 --> 00:09:58,260 I give up. 133 00:09:58,290 --> 00:09:59,460 That’s good. 134 00:09:59,490 --> 00:10:01,660 But keep talking. It helps keep me awake. 135 00:10:03,530 --> 00:10:05,270 There’s the turn off. 136 00:10:09,470 --> 00:10:11,340 [tire blows out] 137 00:10:30,090 --> 00:10:31,490 Left front tire. 138 00:10:31,530 --> 00:10:34,400 The man at the garage told me last week it should be changed. 139 00:10:34,430 --> 00:10:35,800 Well, you’ve got to change it now. 140 00:10:35,830 --> 00:10:37,370 -You got tools? -Of course. 141 00:10:37,400 --> 00:10:39,070 Well, then change it. 142 00:10:39,100 --> 00:10:40,100 You think I can’t? 143 00:10:40,140 --> 00:10:42,170 I’d make book on it. 144 00:10:44,810 --> 00:10:46,880 I have to get in the trunk. 145 00:11:33,390 --> 00:11:35,260 Take a closer look. 146 00:11:41,760 --> 00:11:44,300 Quite a cookie it looks like, Rook. 147 00:11:44,330 --> 00:11:46,670 See if the showboat’s got any friends. 148 00:12:09,060 --> 00:12:14,100 You need, uh, assistance from the Dragons, baby? 149 00:12:14,130 --> 00:12:16,400 I can manage just fine, thank you. 150 00:12:16,430 --> 00:12:18,230 [man] Hey, Rook. 151 00:12:18,270 --> 00:12:20,870 She can manage just fine, thank you. 152 00:12:20,900 --> 00:12:23,370 She don’t want any help from the Dragons tonight. 153 00:12:25,370 --> 00:12:27,410 Nobody else to help her, Rook. 154 00:12:29,880 --> 00:12:32,250 Queen Guinevere is all alone... 155 00:12:32,280 --> 00:12:34,650 with nobody but us Dragons. 156 00:12:57,510 --> 00:13:00,040 Hey, doll. 157 00:13:00,040 --> 00:13:02,240 How come you don’t want us Dragons to help you? 158 00:13:02,280 --> 00:13:04,080 Look it, Rook. 159 00:13:04,110 --> 00:13:07,520 She’s gonna spoil those pretty white hands. 160 00:13:07,550 --> 00:13:10,790 Yeah, Cuke. She’ll get calluses. 161 00:13:10,820 --> 00:13:12,750 Come on, doll. 162 00:13:12,790 --> 00:13:14,190 It ain’t right. 163 00:13:14,220 --> 00:13:16,890 It ain’t polite to let a lady to do dirty work. 164 00:13:20,660 --> 00:13:22,260 Keep away from me. 165 00:13:29,870 --> 00:13:32,540 You hurt me, doll. 166 00:13:32,570 --> 00:13:34,880 You got to learn better. 167 00:13:34,910 --> 00:13:36,440 You best go loose and dance with us. 168 00:13:39,850 --> 00:13:42,620 Maybe you want that pretty face opened with the edge of this belt buckle. 169 00:13:42,650 --> 00:13:43,390 [laughs] 170 00:13:48,820 --> 00:13:51,090 Say goodbye to the bolt bucket, doll. 171 00:13:51,090 --> 00:13:53,090 You’re going for a real fast ride tonight. 172 00:13:55,360 --> 00:13:56,770 Hey, Rook. 173 00:13:56,800 --> 00:13:58,700 There’s a guy in the car. 174 00:13:58,730 --> 00:14:00,440 Yeah? 175 00:14:00,470 --> 00:14:01,740 Hey, doll, who’s the guy? 176 00:14:03,040 --> 00:14:04,870 He ain’t moved, Rook. 177 00:14:04,910 --> 00:14:06,040 Maybe he’s loaded. 178 00:14:07,480 --> 00:14:09,310 Hey, doll. What’s your guy on? 179 00:14:09,340 --> 00:14:10,880 -Chicken glands? -[laughs] 180 00:14:23,060 --> 00:14:23,930 Let her go, fatso. 181 00:14:30,170 --> 00:14:33,540 I don’t use a knife or a gun, Mr. Beard. 182 00:14:33,570 --> 00:14:37,210 Just my belt. Sometimes my boots. 183 00:14:41,440 --> 00:14:43,750 OK, warlord. So, you got a big mouth. 184 00:14:45,410 --> 00:14:47,750 You sittin’ in that car, ain’t even a gentleman. 185 00:14:49,080 --> 00:14:50,420 You’re a punky. 186 00:14:52,090 --> 00:14:53,290 You’re chicken. 187 00:14:59,130 --> 00:15:00,860 You’re chicken. 188 00:15:00,900 --> 00:15:04,030 Warlord, I’m gonna give you a slow ten count to get these two creeps 189 00:15:04,070 --> 00:15:06,470 and go back to your butterfly collection. 190 00:15:06,500 --> 00:15:08,570 Or you’re end up with a ventilated head. 191 00:15:10,140 --> 00:15:11,740 [groans] 192 00:15:23,120 --> 00:15:26,720 This is it, Mr. Beard. You need a close shave maybe. 193 00:15:28,960 --> 00:15:31,330 Gather up this punk and shag out of here. 194 00:15:31,360 --> 00:15:33,060 Go on! 195 00:15:37,070 --> 00:15:39,070 Move! Move! 196 00:15:58,090 --> 00:15:59,420 Ray, I-- 197 00:15:59,450 --> 00:16:02,260 I just couldn’t afford to lose a driver, that was all. 198 00:16:05,490 --> 00:16:07,830 You know, you didn’t ask for help. 199 00:16:07,860 --> 00:16:10,230 I thought you didn’t want to be recognized. 200 00:16:11,400 --> 00:16:13,170 And you could have gotten away. 201 00:16:13,200 --> 00:16:16,170 You could go into the brushes or something. 202 00:16:16,200 --> 00:16:18,270 You said you only wanted to live. 203 00:16:19,740 --> 00:16:21,410 Maybe it’s more than that, I don’t know. 204 00:16:24,350 --> 00:16:26,210 Maybe... 205 00:16:26,250 --> 00:16:28,620 We have something in common. 206 00:16:28,650 --> 00:16:30,720 You don’t want to go back there. 207 00:16:32,350 --> 00:16:33,860 I don’t want to go back either. 208 00:16:37,890 --> 00:16:39,860 I think maybe you’re right. 209 00:16:39,890 --> 00:16:42,760 They might’ve recognized me and they can blow the whistle on me. 210 00:16:42,800 --> 00:16:44,630 We got to get out of here. 211 00:16:56,440 --> 00:16:58,610 I can’t tell what road we’re on from this map. 212 00:16:58,650 --> 00:17:02,220 Please, Ray, let’s stop at a motel. 213 00:17:02,250 --> 00:17:04,850 Nobody’ll see you. Few hours rest. 214 00:17:04,890 --> 00:17:07,460 I’ll get us something to drink. 215 00:17:07,490 --> 00:17:09,190 There’s a first aid kit in the car. 216 00:17:09,220 --> 00:17:11,160 I keep one for emergencies. 217 00:17:11,190 --> 00:17:13,730 I can bandage your arm. 218 00:17:13,760 --> 00:17:15,100 I’ll fix everything. 219 00:17:15,130 --> 00:17:17,200 Eh, fix everything. 220 00:17:17,230 --> 00:17:18,670 And sleep. 221 00:17:18,700 --> 00:17:20,900 Sleep as long as you want. 222 00:17:20,940 --> 00:17:22,570 Ah, sleep. 223 00:17:22,600 --> 00:17:26,170 It’ll be all right, Ray. 224 00:17:26,210 --> 00:17:28,210 You can rest. 225 00:17:28,240 --> 00:17:30,050 Get a good long sleep. 226 00:17:38,690 --> 00:17:40,160 Where are we? 227 00:17:40,190 --> 00:17:42,160 It’s all right. Don’t worry. 228 00:17:42,190 --> 00:17:43,490 How long have I been out? 229 00:17:43,530 --> 00:17:44,790 Not long. 230 00:17:46,530 --> 00:17:48,560 Well, it could have been long enough. 231 00:17:48,600 --> 00:17:50,400 You still here, eh? 232 00:17:50,430 --> 00:17:54,070 I waited till you woke up to see if you wanted to rent a cabin for a while. 233 00:18:01,280 --> 00:18:03,410 A cabin? 234 00:18:03,450 --> 00:18:05,010 I can check-in for both of us. 235 00:18:05,010 --> 00:18:06,080 No one will see you. 236 00:18:07,620 --> 00:18:10,790 [sighs] 237 00:18:10,820 --> 00:18:13,690 I’ll be over doing it if I don’t ease up. 238 00:18:13,720 --> 00:18:15,620 I can’t stay awake, anyhow. 239 00:18:15,660 --> 00:18:18,360 So, why not be comfortable? 240 00:18:18,390 --> 00:18:20,560 Why not? 241 00:18:20,600 --> 00:18:22,330 Go ahead. 242 00:18:22,360 --> 00:18:24,030 Check in for us. 243 00:18:42,650 --> 00:18:45,350 You know, honey, we bought this place to retire 244 00:18:45,390 --> 00:18:48,090 and I haven’t had a night’s sleep or a weekend off 245 00:18:48,120 --> 00:18:50,160 since the war ended? And that’s a fact. 246 00:18:50,190 --> 00:18:53,800 For $5, I have a very nice single. 247 00:18:53,830 --> 00:18:55,160 Cabin five. 248 00:18:55,200 --> 00:18:57,100 I need a double, please. 249 00:18:57,130 --> 00:18:59,630 -You ain’t alone, honey? -No. 250 00:18:59,670 --> 00:19:02,000 I thought you were. I didn’t see-- 251 00:19:02,000 --> 00:19:04,610 My husband, he isn’t feeling well. 252 00:19:04,640 --> 00:19:07,710 Oh, I understand, honey. 253 00:19:07,740 --> 00:19:09,010 Cabin six. 254 00:19:09,040 --> 00:19:10,580 Two doors down. 255 00:19:10,610 --> 00:19:12,550 And that’ll be $7. 256 00:19:15,250 --> 00:19:16,850 I’ll help you with your luggage. 257 00:19:16,890 --> 00:19:18,450 Oh, no, no. You see, we don’t have any luggage. 258 00:19:18,490 --> 00:19:19,790 We have to leave in such a hurry, and I-- 259 00:19:19,820 --> 00:19:22,190 You don’t have to explain, honey. 260 00:19:22,220 --> 00:19:25,060 Whoever wrote that, you know, 261 00:19:25,090 --> 00:19:28,800 the world being full of a number of things and all. 262 00:19:28,830 --> 00:19:31,330 Well, they should have run a motel. 263 00:19:31,370 --> 00:19:33,070 Yes. 264 00:19:48,050 --> 00:19:50,290 [engine starting] 265 00:20:34,030 --> 00:20:35,960 It’s all right. 266 00:20:36,000 --> 00:20:38,670 They don’t ask questions in a place like this. 267 00:20:39,870 --> 00:20:41,840 They could ask some questions. 268 00:20:46,340 --> 00:20:48,110 About what, Ray? 269 00:20:51,780 --> 00:20:54,720 [groaning] 270 00:20:54,750 --> 00:20:57,090 What about you? 271 00:20:57,120 --> 00:20:59,850 Later. 272 00:20:59,890 --> 00:21:02,190 Right now, I’m gonna fix that arm of yours 273 00:21:02,220 --> 00:21:06,060 and then you’re gonna get a good long rest. 274 00:21:07,060 --> 00:21:08,430 [groans] 275 00:21:11,770 --> 00:21:13,770 Oh, I’ll do that. 276 00:21:18,470 --> 00:21:20,540 I’m sorry. 277 00:21:20,580 --> 00:21:22,610 I know it must hurt so much. 278 00:21:24,650 --> 00:21:26,610 I’m getting used to it. 279 00:21:29,450 --> 00:21:32,690 You know, I’m really a very good nurse. 280 00:21:34,460 --> 00:21:36,320 I don’t understand you. 281 00:21:39,230 --> 00:21:41,260 Well, 282 00:21:41,300 --> 00:21:44,600 when I was 16, I got married. 283 00:21:44,630 --> 00:21:47,670 It wasn’t a very good marriage. 284 00:21:47,700 --> 00:21:49,470 I had a rough time of it. 285 00:21:50,970 --> 00:21:53,410 It was years before I got over it. 286 00:21:54,640 --> 00:21:56,980 And then I met Fred. 287 00:21:59,150 --> 00:22:02,520 It was a wonderful thing with Fred. 288 00:22:02,550 --> 00:22:05,850 I won’t try to explain how wonderful it was. 289 00:22:07,420 --> 00:22:10,090 We were so happy. 290 00:22:10,130 --> 00:22:12,760 Maybe you never knew about that kind of happiness. 291 00:22:14,060 --> 00:22:16,060 Well... 292 00:22:16,100 --> 00:22:17,400 I’ll never know it again either. 293 00:22:39,490 --> 00:22:43,390 That boy you killed back at the filling station 294 00:22:43,430 --> 00:22:46,430 was waiting for me to pick him up. 295 00:22:46,460 --> 00:22:48,700 That was Fred. 296 00:22:48,730 --> 00:22:49,930 That was my Fred. 297 00:22:53,570 --> 00:22:55,840 I never thought of it. 298 00:22:55,870 --> 00:22:57,510 I never thought of it. 299 00:22:59,840 --> 00:23:02,110 You could have gotten away 300 00:23:02,140 --> 00:23:03,410 and going to the cops. 301 00:23:04,710 --> 00:23:07,480 Do you think I wanted them to do it? 302 00:23:07,520 --> 00:23:10,050 [gunshot] 303 00:23:10,050 --> 00:23:13,360 [sobbing] 304 00:23:22,100 --> 00:23:24,330 That should teach you men, 305 00:23:24,370 --> 00:23:27,740 never to accept a ride with a pretty girl. 306 00:23:27,770 --> 00:23:30,070 And judging from this instance, 307 00:23:30,110 --> 00:23:32,370 it did Lisa no good either. 308 00:23:32,410 --> 00:23:37,080 The law is not kind to those who meet out their own justice. 309 00:23:37,110 --> 00:23:39,550 Now it’s time for you to view 310 00:23:39,580 --> 00:23:42,550 a brief institutional announcement. 311 00:23:42,580 --> 00:23:43,950 As for me, 312 00:23:43,990 --> 00:23:46,620 I shall be hanging around at its conclusion. 313 00:23:49,560 --> 00:23:53,160 Thank you for bearing with me all this time. 314 00:23:53,190 --> 00:23:56,400 Next week, we shall return with another story. 315 00:23:56,430 --> 00:24:00,040 And three well-chosen words from our sponsor. 316 00:24:00,040 --> 00:24:03,100 Until then, goodnight. 22102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.