Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,390 --> 00:00:30,790
[panting] Goo-- Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:30,830 --> 00:00:35,400
I have just been competing
in a six-day bicycle race.
3
00:00:35,430 --> 00:00:39,100
I’m quite proud to say
I finished first.
4
00:00:39,130 --> 00:00:41,700
I quit after five minutes.
5
00:00:41,740 --> 00:00:44,710
Fortunately, the bicycle seems
to have been invented
6
00:00:44,740 --> 00:00:49,680
by some realist
who knew how often
he would have to push it.
7
00:00:49,710 --> 00:00:53,210
For those of you who
do not care to watch bicycling,
8
00:00:53,250 --> 00:00:57,290
we have a pageant presented
by a group of traveling players.
9
00:00:57,320 --> 00:01:02,120
But first, this solo from
a strolling troubadour.
10
00:01:30,190 --> 00:01:32,690
They went out about,
oh, an hour ago.
11
00:01:32,720 --> 00:01:34,090
Right.
12
00:01:36,220 --> 00:01:38,260
OK, Sergeant,
I guess that does it.
13
00:01:38,290 --> 00:01:40,230
-It’s all yours.
-[door closing]
14
00:01:45,100 --> 00:01:46,630
Yes?
15
00:01:46,670 --> 00:01:48,900
Is there something
we can do for you?
16
00:01:48,940 --> 00:01:52,640
-I don’t know. I hope so.
-What’s your trouble?
17
00:01:52,670 --> 00:01:56,110
Well, a rather startling thing
just happened to me.
18
00:01:56,110 --> 00:01:58,610
I found myself walking
on the street,
19
00:01:58,650 --> 00:02:01,050
just a few blocks from here.
20
00:02:01,080 --> 00:02:04,890
I hailed a taxi to... take me
to where I wanted to go
21
00:02:04,920 --> 00:02:07,790
and when I started to tell
the driver...
22
00:02:07,820 --> 00:02:10,060
I suddenly found I didn’t know
where I wanted to go,
23
00:02:10,060 --> 00:02:12,290
or where I was or...
24
00:02:12,330 --> 00:02:14,700
or how I got there.
25
00:02:14,730 --> 00:02:16,670
I didn’t know who I was.
26
00:02:17,870 --> 00:02:19,800
I seem to have forgotten
everything.
27
00:02:21,970 --> 00:02:23,970
Amnesia, City Hospital.
28
00:02:24,070 --> 00:02:26,270
Right.
29
00:02:26,310 --> 00:02:29,180
You look in your pockets?
For identification, I mean.
30
00:02:29,210 --> 00:02:31,580
Driver’s license,
wallet, letters...
31
00:02:31,610 --> 00:02:34,480
I looked. There’s... nothing.
32
00:02:34,520 --> 00:02:36,150
No money?
33
00:02:36,180 --> 00:02:37,990
-[man] Nothing.
-Well, he’s not
a vagrant, lieutenant.
34
00:02:38,090 --> 00:02:39,650
Not with those clothes.
35
00:02:39,690 --> 00:02:43,090
Well, let City Hospital worry
about it. That’s their problem.
36
00:02:43,090 --> 00:02:46,190
Officer...
what will they do with me?
37
00:02:46,230 --> 00:02:48,100
Oh, don’t worry about it.
38
00:02:48,100 --> 00:02:49,930
They’ve had a great deal
of experience in cases
like yours.
39
00:02:49,960 --> 00:02:51,600
You’ll be in good hands.
40
00:02:51,630 --> 00:02:54,300
Just do what they want you
to do and everything
will be all right.
41
00:02:54,340 --> 00:02:56,440
-Will it?
-Sure.
42
00:02:56,470 --> 00:02:58,270
Sergeant, have them send
a wagon for me.
43
00:02:58,310 --> 00:03:01,040
Can’t spare a car
on Saturday night.
44
00:03:07,250 --> 00:03:10,820
Line’s busy. Looks like they
are getting a head-start
on us tonight.
45
00:03:10,850 --> 00:03:12,720
Well, keep trying.
46
00:03:12,750 --> 00:03:15,290
-Goodnight.
-Goodnight, sir.
47
00:03:19,560 --> 00:03:22,960
Well, young man,
what can we do for you?
48
00:03:23,060 --> 00:03:26,740
Is-is this the place
you are supposed to come
when you’re lost?
49
00:03:26,770 --> 00:03:28,440
Yes.
50
00:03:28,470 --> 00:03:30,210
Where are you lost from?
51
00:03:30,240 --> 00:03:31,340
From?
52
00:03:31,370 --> 00:03:32,910
I mean where do you live.
53
00:03:32,940 --> 00:03:35,110
Well, no place exactly.
54
00:03:35,140 --> 00:03:37,510
That is,
we sort of travel around.
55
00:03:37,550 --> 00:03:39,310
We? Who is we?
56
00:03:39,350 --> 00:03:40,980
Me and my dad.
57
00:03:41,080 --> 00:03:42,780
Well, uh,
what’s your dad’s name?
58
00:03:44,490 --> 00:03:47,320
Same as mine, Michael Holland.
59
00:03:47,360 --> 00:03:50,160
Only everybody calls me Mickey.
60
00:03:50,190 --> 00:03:52,460
Well, Mickey, where can we
find your father?
61
00:03:52,490 --> 00:03:53,760
I mean, where can we reach him?
62
00:03:55,560 --> 00:03:57,370
I don’t know.
63
00:03:57,400 --> 00:03:59,900
Wh-Where did you lose him?
64
00:03:59,930 --> 00:04:01,870
I mean, where did he lose you?
65
00:04:03,740 --> 00:04:07,780
Well, we were riding in the car
66
00:04:07,810 --> 00:04:10,950
and I was sleeping
in the back seat.
67
00:04:11,050 --> 00:04:13,550
And he stopped for gas
and I was thirsty,
68
00:04:13,580 --> 00:04:16,350
so I got out
for a drink of water.
69
00:04:16,380 --> 00:04:18,750
And when I came back,
he was gone.
70
00:04:18,790 --> 00:04:20,920
I-I guess he didn’t see me
get out
71
00:04:20,960 --> 00:04:22,920
and thought I was still
sleeping in the back seat
72
00:04:22,960 --> 00:04:25,390
and just drove away without me.
73
00:04:25,430 --> 00:04:29,500
Well, Mickey, we can
send out an alarm for him
and have him stopped.
74
00:04:29,530 --> 00:04:31,500
Now, uh,
what kind of a car is it?
75
00:04:31,530 --> 00:04:34,300
I mean, what color,
what license number.
76
00:04:34,340 --> 00:04:37,610
Well, it’s kind of
dark-colored, hmm...
77
00:04:37,640 --> 00:04:40,880
Blue or black,
that’s all I know.
78
00:04:40,910 --> 00:04:44,480
We-We just got it.
79
00:04:44,510 --> 00:04:46,750
Well, I guess we can’t
pick him up on that.
80
00:04:46,780 --> 00:04:49,420
We’ll have to wait until
he misses you and reports
you’re lost.
81
00:04:49,450 --> 00:04:51,250
But in the meantime, we’re
gonna put you someplace
82
00:04:51,290 --> 00:04:53,560
where they’ll take
real good care of you.
83
00:04:53,590 --> 00:04:55,660
-Juvenile Hall.
-[officer] Right.
84
00:04:55,690 --> 00:04:57,590
Well, if I don’t see you
before, I’ll see you tomorrow.
85
00:04:57,630 --> 00:04:58,990
Goodnight.
86
00:04:59,090 --> 00:05:00,730
-[Shaw rotates the dial]
-Bye, lieutenant.
87
00:05:00,760 --> 00:05:03,030
-Hi.
-Hi.
88
00:05:05,400 --> 00:05:07,240
Yes, it’s Sergeant Shaw,
police headquarters.
89
00:05:07,270 --> 00:05:08,770
We got a lost child here.
Can you pick him up?
90
00:05:10,570 --> 00:05:14,710
No, I’m afraid we can’t
send a police car.
91
00:05:14,740 --> 00:05:17,050
OK, I’ll hold him until
you raise some transportation.
92
00:05:17,050 --> 00:05:18,780
Oh, wait a minute.
93
00:05:18,810 --> 00:05:20,880
I’ve got an amnesia case here
for the City Hospital,
94
00:05:20,920 --> 00:05:24,250
maybe your driver can
drop him off, it’s on the way.
95
00:05:24,290 --> 00:05:26,050
Right.
96
00:05:30,060 --> 00:05:32,630
Oh, come on, cheer up.
97
00:05:32,660 --> 00:05:34,530
It’s not like you are
being sent to jail.
98
00:05:34,560 --> 00:05:37,500
You’re going somewhere
where they can do you
some good, both of you.
99
00:05:37,530 --> 00:05:39,900
-I hope so.
-[Shaw] Sure.
100
00:05:39,930 --> 00:05:43,140
Can-Can I sit down?
I’m kind of tired.
101
00:05:43,170 --> 00:05:45,110
Sure, take the load
off your feet, both of you.
102
00:05:45,140 --> 00:05:47,910
But not there.
These are more comfortable.
103
00:05:47,940 --> 00:05:49,240
Right through this gate.
104
00:05:53,080 --> 00:05:55,950
There you are, gentlemen.
Just make yourselves at home.
105
00:05:55,980 --> 00:05:57,450
-[woman arguing]
-[officer] Come on.
106
00:05:57,490 --> 00:05:59,720
-Come on now, Maggie.
-Just one drink.
107
00:05:59,750 --> 00:06:01,120
-One. One.
-We’ll... uh...
108
00:06:01,160 --> 00:06:03,390
We’ll give you a drink...
some black coffee.
109
00:06:03,430 --> 00:06:06,490
Come on. Come on, Maggie.
110
00:06:06,530 --> 00:06:08,030
Is she drunk?
111
00:06:08,030 --> 00:06:09,560
-[Maggie] Just one.
-[officer] All right, come on.
112
00:06:09,600 --> 00:06:10,870
I’m afraid so.
113
00:06:10,900 --> 00:06:12,670
[Maggie] Look,
just let me go, huh?
114
00:06:12,700 --> 00:06:16,100
I’ll go straight home.
That’s-- I-I promise!
115
00:06:16,140 --> 00:06:19,210
Like you promised the last time
and then went straight back
to Dunnigan’s Bar.
116
00:06:19,240 --> 00:06:22,840
No, no, no. This time I will.
117
00:06:22,880 --> 00:06:25,310
Sure you will.
I’m going to see to that.
118
00:06:25,350 --> 00:06:28,850
-Take her home.
-No, if he takes me home,
119
00:06:28,880 --> 00:06:30,320
all the neighbors-- wha-what--
120
00:06:30,350 --> 00:06:32,420
all the neighbors
are gonna see him, right?
121
00:06:32,450 --> 00:06:36,490
And Lizzie says if a cop
ever takes me home again--
122
00:06:36,520 --> 00:06:38,360
All right, Maggie,
tell you what I’ll do.
123
00:06:38,390 --> 00:06:41,500
I’ll call Lizzie
and have her come down
to pick you up herself.
124
00:06:41,530 --> 00:06:43,800
OK, Perry, I’ll handle it.
You get back to work.
125
00:06:43,830 --> 00:06:45,170
Sure.
126
00:06:46,940 --> 00:06:48,940
[Shaw rotates the dial]
127
00:06:48,970 --> 00:06:50,340
[coins clinking]
128
00:06:50,370 --> 00:06:52,710
-Is that a hat?
-So long, Maggie.
129
00:06:52,740 --> 00:06:54,340
It’s a policeman’s helmet.
130
00:06:54,380 --> 00:06:56,510
The kind they used to wear
a long time ago.
131
00:06:57,580 --> 00:06:59,080
-[door closes]
-Say,
132
00:06:59,080 --> 00:07:00,520
that’s one thing you remember.
133
00:07:00,550 --> 00:07:02,050
Hmm?
134
00:07:02,080 --> 00:07:04,090
[Shaw]
Not bad for a starter.
135
00:07:06,020 --> 00:07:07,220
Tell me,
what else do you remember?
136
00:07:09,020 --> 00:07:12,060
It’s all right, sir.
You just let it come by itself.
137
00:07:14,230 --> 00:07:16,230
Yeah, this is Sergeant Shaw,
police headquarters.
138
00:07:16,260 --> 00:07:18,900
We’ve got your sister down here.
You want to come
and pick her up?
139
00:07:18,930 --> 00:07:22,040
[chuckles] Don’t worry,
I won’t let her get away.
140
00:07:22,040 --> 00:07:24,310
And take your time,
there’s no rush.
141
00:07:24,340 --> 00:07:27,210
We never close.
142
00:07:27,240 --> 00:07:28,940
Oh, me!
143
00:07:32,380 --> 00:07:34,620
Well,
144
00:07:34,650 --> 00:07:35,920
hello, darling.
145
00:07:35,950 --> 00:07:37,520
Hello.
146
00:07:37,550 --> 00:07:39,650
What’s your name, huh?
147
00:07:39,690 --> 00:07:41,790
-Mickey.
-Mickey.
148
00:07:41,820 --> 00:07:44,530
Oh, that’s a pretty name
for a boy.
149
00:07:44,560 --> 00:07:46,560
-Pretty?
-Yeah!
150
00:07:46,590 --> 00:07:49,330
I think it’s beautiful,
don’t you?
151
00:07:49,360 --> 00:07:52,070
-No.
-Sal, Sergeant Shaw.
152
00:07:52,100 --> 00:07:56,070
Send over about
six, uh, coffees and, uh...
153
00:07:56,070 --> 00:07:58,410
Say, how about some food,
you two? You hungry?
154
00:07:58,440 --> 00:08:00,380
Well, um...
155
00:08:02,610 --> 00:08:05,080
I bet you could force yourself.
156
00:08:05,110 --> 00:08:08,480
How about you, sir?
I bet you don’t remember
the last time you ate.
157
00:08:08,520 --> 00:08:10,190
No, but I...
158
00:08:10,220 --> 00:08:11,690
don’t feel very hungry.
159
00:08:11,720 --> 00:08:14,420
Yeah, but I bet you could
force yourself too.
160
00:08:14,460 --> 00:08:19,530
Sal, make it about, uh,
four hamburgers and, uh...
161
00:08:19,560 --> 00:08:21,760
a bottle of pop.
That should do it.
162
00:08:21,800 --> 00:08:24,130
Boy, I ought to get lost
more often.
163
00:08:24,170 --> 00:08:25,700
[laughs]
164
00:08:25,730 --> 00:08:30,110
You know what?
If I had a kid like you,
165
00:08:30,140 --> 00:08:31,840
I’d never lose him.
166
00:08:33,410 --> 00:08:35,080
Would you like to be
my little boy?
167
00:08:35,110 --> 00:08:37,350
I’d just hug you and kiss you--
168
00:08:37,380 --> 00:08:39,610
Keep away from me!
169
00:08:40,680 --> 00:08:42,220
OK, Maggie, come on.
Leave him alone.
170
00:08:42,250 --> 00:08:44,250
-I was only going to love him.
-I know.
171
00:08:44,290 --> 00:08:46,290
-I wasn’t going to hurt him.
-You just sit down.
172
00:08:46,320 --> 00:08:48,460
Was I?
I wasn’t going to hurt him...
173
00:08:48,490 --> 00:08:49,590
It’s just a lost kid, Maggie.
174
00:08:49,620 --> 00:08:52,560
[sobbing]
175
00:08:52,590 --> 00:08:54,530
[sighs]
Mickey,
176
00:08:55,860 --> 00:08:58,400
tell me,
where was your dad headed?
177
00:08:58,430 --> 00:08:59,600
What town?
178
00:08:59,630 --> 00:09:01,200
I-I don’t know.
179
00:09:01,240 --> 00:09:02,700
[Shaw]
Well, didn’t he say?
180
00:09:02,740 --> 00:09:05,540
I can’t remember.
I’d tell you if I did, honest.
181
00:09:15,250 --> 00:09:16,850
Must be fun.
182
00:09:16,890 --> 00:09:19,520
Traveling around the country
with your dad.
183
00:09:19,550 --> 00:09:22,060
Yeah, sure is.
184
00:09:22,090 --> 00:09:24,760
-What does he do?
-He...
185
00:09:24,790 --> 00:09:26,930
He’s an engineer.
186
00:09:27,030 --> 00:09:31,670
He builds bridges, dams,
big things like that.
187
00:09:31,700 --> 00:09:33,640
Sounds exciting.
188
00:09:33,670 --> 00:09:35,540
With all that time outdoors,
you must have
189
00:09:35,570 --> 00:09:38,040
plenty of chances
for hunting and fishing.
190
00:09:38,040 --> 00:09:40,140
Do you like to fish?
191
00:09:40,180 --> 00:09:43,950
I remember I did
when I was a little boy.
192
00:09:44,050 --> 00:09:48,050
Yes. There was a stream
on my father’s farm.
193
00:09:48,080 --> 00:09:50,150
There weren’t
too many fish in it,
194
00:09:50,190 --> 00:09:52,450
and I hardly ever caught any.
195
00:09:52,490 --> 00:09:55,690
My father used to laugh at me
for wasting my time.
196
00:09:55,720 --> 00:09:58,590
But my mother didn’t.
197
00:09:58,630 --> 00:10:00,330
She said
198
00:10:00,360 --> 00:10:04,470
that hope was a wonderful thing.
199
00:10:04,500 --> 00:10:07,740
And that fishing wasn’t just
a matter of catching fish.
200
00:10:08,900 --> 00:10:10,970
My mom’s dead.
201
00:10:11,010 --> 00:10:14,040
I don’t even remember her.
202
00:10:14,080 --> 00:10:17,410
I’m sorry, Mickey.
203
00:10:17,450 --> 00:10:20,550
My mother died too
when I was a little boy.
204
00:10:20,580 --> 00:10:23,450
I thought you couldn’t
remember anything.
205
00:10:23,490 --> 00:10:26,820
Hmm? God, bless my soul.
206
00:10:26,860 --> 00:10:29,790
Yes, I am remembering,
aren’t I?
207
00:10:29,820 --> 00:10:32,690
Yes, there was a farm.
208
00:10:32,730 --> 00:10:34,930
Perhaps there still is.
209
00:10:36,000 --> 00:10:38,770
It’s all so vague...
210
00:10:40,570 --> 00:10:43,040
When was it?
211
00:10:43,070 --> 00:10:46,410
Well, you’re not a farmer now.
Not with those hands.
212
00:10:46,440 --> 00:10:48,710
Must have been a long time ago.
213
00:10:48,740 --> 00:10:52,180
Yes, it must have been
a long time ago.
214
00:10:53,380 --> 00:10:56,250
There was a marshland,
with ducks in it.
215
00:10:56,280 --> 00:10:58,620
And one hawk in particular.
216
00:10:58,650 --> 00:11:01,290
I called him Bloody Sam, he used
to prey on the ducklings.
217
00:11:01,320 --> 00:11:06,290
He’d come swooping down,
he’d pick up a duck,
and he’d fly away.
218
00:11:06,330 --> 00:11:08,560
But he’d come back soon,
219
00:11:08,600 --> 00:11:11,670
very soon,
for another duckling.
220
00:11:11,700 --> 00:11:13,440
Why didn’t you get a gun
and shoot him?
221
00:11:13,470 --> 00:11:15,200
I was too young for a gun.
222
00:11:15,240 --> 00:11:17,240
I asked my father
to kill the hawk,
223
00:11:17,270 --> 00:11:19,570
but he said that the hawk
was only doing
224
00:11:19,610 --> 00:11:21,840
what he had to do
in order to live.
225
00:11:21,880 --> 00:11:24,750
And besides, he made off
with the rats and the mice.
226
00:11:24,780 --> 00:11:28,180
I’d sure have done something.
227
00:11:28,220 --> 00:11:30,820
There didn’t seem to be
anything I could do.
228
00:11:30,850 --> 00:11:35,320
The hawk would swoop,
the ducks would quack wildly,
229
00:11:35,360 --> 00:11:39,160
and the hawk would fly away
with his dinner in his claws.
230
00:11:41,400 --> 00:11:43,430
You know, Mickey,
231
00:11:43,470 --> 00:11:47,540
I think that hawk taught me
a great deal about life.
232
00:11:47,570 --> 00:11:49,670
What?
233
00:11:49,700 --> 00:11:51,610
Well, if the ducks
had been strong
234
00:11:51,640 --> 00:11:55,140
or stronger than the hawk,
he wouldn’t touch them.
235
00:11:55,180 --> 00:11:57,810
And I knew, if I didn’t want
to get hurt,
236
00:11:57,850 --> 00:12:00,580
I’d have to be big,
and strong.
237
00:12:00,620 --> 00:12:05,290
Well, you are not very big,
for a grown-up.
238
00:12:05,320 --> 00:12:08,120
Are you strong?
239
00:12:08,160 --> 00:12:10,330
There are different kinds
of strength.
240
00:12:10,360 --> 00:12:12,290
Money and position.
241
00:12:14,160 --> 00:12:16,330
Money and position, yes.
242
00:12:16,360 --> 00:12:18,970
I went after them,
and I achieved them.
243
00:12:22,970 --> 00:12:24,440
How?
244
00:12:24,470 --> 00:12:26,810
Huh?
245
00:12:26,840 --> 00:12:27,780
How?
246
00:12:30,110 --> 00:12:32,950
Oh, I don’t remember.
247
00:12:32,980 --> 00:12:34,580
I don’t remember.
248
00:12:47,100 --> 00:12:49,530
Hi, Sarge.
Who’s all this for?
249
00:12:49,560 --> 00:12:51,400
My hungry friends over there.
250
00:12:53,840 --> 00:12:55,500
Here you are, men.
251
00:12:55,540 --> 00:12:58,440
This may be your last meal,
so eat hearty.
252
00:12:58,470 --> 00:13:01,610
-Last meal?
-In this place you never know.
253
00:13:01,640 --> 00:13:04,510
-He’s just teasing.
-Sure I am.
254
00:13:04,550 --> 00:13:06,050
Don’t let me spoil
your appetite.
255
00:13:06,050 --> 00:13:07,580
Take the money out of Callahan.
256
00:13:07,620 --> 00:13:10,050
Right.
257
00:13:13,360 --> 00:13:15,190
Thanks, Callahan.
258
00:13:17,530 --> 00:13:19,160
Would you mind
explaining, Sergeant?
259
00:13:19,190 --> 00:13:23,470
Huh? Oh, you mean
about Callahan.
260
00:13:23,500 --> 00:13:27,500
Well, I’ll tell you. He was
the cop that used to belong
to that helmet.
261
00:13:27,540 --> 00:13:31,210
When he was alive,
he’d always pass it around
for some worthy cause.
262
00:13:31,240 --> 00:13:32,770
Oh.
263
00:13:32,810 --> 00:13:34,540
So, when he went on,
it only seemed right
264
00:13:34,580 --> 00:13:37,480
to leave the helmet there
and, well you know,
carry on the good work.
265
00:13:37,510 --> 00:13:39,650
Uh-huh.
266
00:13:39,680 --> 00:13:41,580
We all contribute
267
00:13:41,620 --> 00:13:44,290
and whatevers in it
is a special fund for cases
like this.
268
00:13:44,320 --> 00:13:45,920
[engine sounds
and tires screeching outside]
269
00:14:03,770 --> 00:14:05,510
All right, inside.
270
00:14:05,540 --> 00:14:07,280
Hey, what about our sickles?
271
00:14:07,310 --> 00:14:08,610
You leave them out here.
272
00:14:08,640 --> 00:14:10,180
Suppose they get stolen.
273
00:14:10,210 --> 00:14:11,910
Outside the police station?
274
00:14:11,950 --> 00:14:14,580
So what’s so special about
a police station?
275
00:14:14,620 --> 00:14:16,120
You are about to find out.
276
00:14:16,150 --> 00:14:17,790
OK, let’s go, inside.
277
00:14:24,630 --> 00:14:25,930
OK, let’s go.
278
00:14:29,600 --> 00:14:30,900
Let’s go.
279
00:14:32,470 --> 00:14:33,900
Well, what do we have here?
280
00:14:33,940 --> 00:14:36,600
Look, we didn’t break
any laws. We didn’t do nothing.
281
00:14:36,640 --> 00:14:38,310
No, we were
just riding through--
282
00:14:38,340 --> 00:14:39,970
Yeah, and this joker grabs us.
283
00:14:40,080 --> 00:14:41,910
What kind of town
you got here anyway?
284
00:14:41,940 --> 00:14:43,610
They were coming from Mayfield.
285
00:14:43,650 --> 00:14:46,510
Mayfield, huh?
What were you doing there?
286
00:14:46,550 --> 00:14:48,850
Well, you see, there’s a--
there’s a rally there, dad--
287
00:14:48,880 --> 00:14:50,190
I’m not your dad.
288
00:14:50,220 --> 00:14:52,450
And I know
there’s a rally there.
289
00:14:52,490 --> 00:14:55,220
I also know there’s been
quite a lot of shenanigans
going on.
290
00:14:55,260 --> 00:14:57,330
Yeah, well, it got a little
too rough for us, man.
291
00:14:57,360 --> 00:14:59,660
That’s why we like, cut out,
you know?
292
00:14:59,690 --> 00:15:02,430
You sure you didn’t cut out
one step ahead of the police?
293
00:15:02,460 --> 00:15:05,600
-Oh, man...
-No, they’re not after us.
294
00:15:05,630 --> 00:15:08,240
[Shaw] All right, let me see
your identifications.
295
00:15:08,270 --> 00:15:10,240
Oh, boy, they call this
a free country.
296
00:15:10,270 --> 00:15:12,170
Absolutely free...
297
00:15:12,210 --> 00:15:13,410
until you break a law.
298
00:15:13,440 --> 00:15:15,480
Yeah, well,
we didn’t break no law.
299
00:15:16,810 --> 00:15:18,910
Are they gangsters?
300
00:15:35,960 --> 00:15:38,500
Hi, Lieutenant,
this is Sergeant Shaw
at Farmingham.
301
00:15:38,530 --> 00:15:42,300
We just picked up
three motorcycles coming
from your way.
302
00:15:42,340 --> 00:15:44,810
Their names are Dewey Simms,
303
00:15:44,840 --> 00:15:47,840
Larry Rowan and Marti...
That’s a female, Lieutenant.
304
00:15:47,880 --> 00:15:49,410
M-A-R-T-I.
305
00:15:49,440 --> 00:15:50,950
Thomas.
306
00:15:50,980 --> 00:15:53,180
You want them for anything?
307
00:15:53,210 --> 00:15:54,580
I see.
308
00:15:54,620 --> 00:15:56,450
OK, I’ll hold them
until I hear from you.
309
00:15:56,480 --> 00:15:57,990
Right.
310
00:16:00,660 --> 00:16:02,090
Could you spare some
of that coffee?
311
00:16:02,120 --> 00:16:05,030
Of course, yes.
312
00:16:05,060 --> 00:16:07,100
How about you, people,
would you care for some?
313
00:16:07,130 --> 00:16:09,060
There’s plenty of it.
314
00:16:09,100 --> 00:16:11,770
-Sure, why not.
-Thanks.
315
00:16:11,800 --> 00:16:14,170
Thanks, kid.
316
00:16:14,200 --> 00:16:16,270
Can your motorcycles
go very fast?
317
00:16:16,300 --> 00:16:19,610
[chuckles]
Yeah, they go fast.
318
00:16:19,640 --> 00:16:21,040
Say, you want a ride?
319
00:16:21,040 --> 00:16:22,510
Oh, boy, now?
320
00:16:22,540 --> 00:16:24,450
[chuckles]
321
00:16:24,480 --> 00:16:26,110
Well...
322
00:16:26,150 --> 00:16:28,280
I can’t go either.
323
00:16:28,320 --> 00:16:29,850
What are you in for?
324
00:16:29,880 --> 00:16:32,090
[Mickey]
I’m lost.
325
00:16:32,120 --> 00:16:35,060
And, uh, what’s your rap?
326
00:16:35,090 --> 00:16:36,930
Rap? Oh, amnesia.
327
00:16:36,960 --> 00:16:38,530
Amnesia. Sounds like a cold.
328
00:16:38,560 --> 00:16:40,060
[laughs]
329
00:16:40,100 --> 00:16:41,560
I wish it were.
330
00:16:41,600 --> 00:16:45,070
[Larry] Well, you got hit
on the head or something?
331
00:16:45,100 --> 00:16:46,970
I don’t know.
332
00:16:47,070 --> 00:16:49,800
[phone ringing]
333
00:16:49,840 --> 00:16:51,870
Sergeant Shaw,
police headquarters. Oh.
334
00:16:51,910 --> 00:16:53,940
Hi, Lieutenant.
335
00:16:53,980 --> 00:16:55,410
I see.
336
00:16:55,440 --> 00:16:56,980
Thanks a lot.
337
00:16:58,380 --> 00:17:01,050
OK, you three,
you’re off the hook.
338
00:17:01,080 --> 00:17:02,880
Take off.
339
00:17:02,920 --> 00:17:04,450
So long, dad.
340
00:17:06,760 --> 00:17:07,860
So long, kid.
341
00:17:07,890 --> 00:17:10,230
-So long.
-See you, Sergeant.
342
00:17:18,800 --> 00:17:20,340
I’m sorry you have
to wait this long.
343
00:17:20,370 --> 00:17:22,700
Oh, that’s all right, Sergeant,
this is very interesting.
344
00:17:22,740 --> 00:17:24,470
-Yeah.
-[motorcycles revving]
345
00:17:24,510 --> 00:17:26,140
Yeah, we get all kinds here.
346
00:17:26,170 --> 00:17:30,450
Drunks, delinquents,
good ones, bad ones,
347
00:17:30,480 --> 00:17:32,110
thieves...
348
00:17:33,620 --> 00:17:35,650
and liars.
349
00:17:35,680 --> 00:17:37,920
Thieves and liars...
350
00:17:39,050 --> 00:17:40,790
You know...
351
00:17:40,820 --> 00:17:43,290
lying is stealing in a way.
352
00:17:43,320 --> 00:17:45,830
A liar steals the truth
353
00:17:45,860 --> 00:17:50,900
and causes trouble for those
who believe and act
on what he tells them.
354
00:17:50,930 --> 00:17:52,370
You...
355
00:17:52,400 --> 00:17:53,670
you think I am lying?
356
00:17:58,510 --> 00:18:01,140
Well, I am.
357
00:18:01,180 --> 00:18:03,710
My dad didn’t drive away
like I said.
358
00:18:04,780 --> 00:18:06,580
He’s no engineer.
359
00:18:06,610 --> 00:18:08,780
He just does odd jobs.
360
00:18:08,820 --> 00:18:11,390
Working on roads,
picking fruit...
361
00:18:11,420 --> 00:18:13,020
things like that.
362
00:18:13,020 --> 00:18:15,160
But we got along pretty good.
363
00:18:15,190 --> 00:18:17,160
Until he met this...
364
00:18:17,190 --> 00:18:20,500
Well, her name’s Diane.
365
00:18:20,530 --> 00:18:23,100
She didn’t like me much.
366
00:18:23,130 --> 00:18:24,770
Said I was always in the way.
367
00:18:24,800 --> 00:18:27,640
And I guess he liked her
more than me
368
00:18:27,670 --> 00:18:30,770
’cause tonight,
when we were passing through,
369
00:18:30,810 --> 00:18:34,040
she said why didn’t he put me
in a home for kids.
370
00:18:34,040 --> 00:18:36,750
So he stopped the car in front
of the police station
371
00:18:36,780 --> 00:18:38,550
and told me to get out.
372
00:18:38,580 --> 00:18:40,050
He said they’d take care of me
373
00:18:40,050 --> 00:18:42,120
until he could come back
for me some day.
374
00:18:42,150 --> 00:18:44,220
But I don’t want him
to come back!
375
00:18:44,250 --> 00:18:46,690
[crying] I don’t care if
he never comes back!
376
00:18:46,720 --> 00:18:49,360
If he doesn’t want me,
I don’t want him!
377
00:18:51,060 --> 00:18:52,890
It’s all right, Mickey.
378
00:18:52,930 --> 00:18:54,730
Maybe he’ll come back
379
00:18:54,760 --> 00:18:56,700
when he’s had time
to think it over.
380
00:18:56,730 --> 00:19:00,770
I don’t care!
I’d rather go to a home!
381
00:19:03,340 --> 00:19:04,870
No...
382
00:19:04,910 --> 00:19:07,710
I don’t want to go
to a home either.
383
00:19:09,810 --> 00:19:11,680
Is that why you didn’t
tell the truth?
384
00:19:11,710 --> 00:19:13,650
It’s all right.
385
00:19:13,680 --> 00:19:15,680
-I understand.
-[sobs]
386
00:19:15,720 --> 00:19:18,050
I don’t want to go
to a hospital.
387
00:19:18,090 --> 00:19:20,090
I want to go where I belong.
388
00:19:20,120 --> 00:19:24,490
Be with people I belong to,
my family and my friends.
389
00:19:24,530 --> 00:19:26,490
If I have any...
390
00:19:26,530 --> 00:19:28,200
I don’t know.
391
00:19:30,570 --> 00:19:31,800
I’m your friend.
392
00:19:35,540 --> 00:19:39,440
Thank you, Mickey.
That makes me feel better.
393
00:19:39,470 --> 00:19:43,040
-Sure.
-You remind me of another boy.
394
00:19:43,040 --> 00:19:45,510
A long time ago.
395
00:19:45,550 --> 00:19:48,180
My boy and... Madge’s.
396
00:19:49,380 --> 00:19:51,150
Madge...
397
00:19:51,190 --> 00:19:53,560
your wife.
398
00:19:53,590 --> 00:19:55,460
Madge...
399
00:19:55,490 --> 00:19:57,530
my wife.
400
00:19:57,560 --> 00:19:58,760
Yeah, she’s gone.
401
00:20:00,130 --> 00:20:01,630
Gone?
402
00:20:01,660 --> 00:20:03,600
Huh?
403
00:20:03,630 --> 00:20:07,170
Oh. [nervous laugh]
That’s, uh...
404
00:20:07,200 --> 00:20:09,640
That’s all I remember,
that’s all I remember.
405
00:20:11,510 --> 00:20:13,270
That’s too bad.
406
00:20:15,240 --> 00:20:17,650
I guess you’ve had it, I’m not
fooling around anymore.
407
00:20:17,680 --> 00:20:19,980
-What do you mean?
-I mean I’m not wasting time
408
00:20:20,020 --> 00:20:21,750
or money sending you
to a hospital.
409
00:20:21,780 --> 00:20:23,450
I’m booking you as a vagrant
and locking you up.
410
00:20:23,490 --> 00:20:25,890
Locking him up?
What did he do?
411
00:20:25,920 --> 00:20:28,360
I’ll get to you in a minute.
I heard what you told him.
412
00:20:28,390 --> 00:20:30,960
I don’t like liars either
and I’ll take care of you.
413
00:20:30,990 --> 00:20:33,600
-The devil you will!
-And who’s going to stop me?
414
00:20:33,630 --> 00:20:35,200
-I will!
-And who do you think you are?
415
00:20:35,230 --> 00:20:37,370
I am Leonard Eldridge,
that’s who I--
416
00:20:40,170 --> 00:20:42,570
Hello, Mr. Eldridge.
417
00:20:42,600 --> 00:20:44,370
I’ve heard of you.
418
00:20:44,410 --> 00:20:47,640
I guess everybody in this state
has heard of Leonard Eldridge.
419
00:20:49,780 --> 00:20:52,350
I’m Leonard Eldridge.
420
00:20:52,380 --> 00:20:55,180
Leonard Eldridge...
421
00:20:55,220 --> 00:20:57,850
Tell me, Mr. Eldridge,
what are you doing
so far from home?
422
00:20:57,890 --> 00:21:00,760
You live way over in Hartdale,
in that big house overlooking
the river.
423
00:21:00,790 --> 00:21:02,590
Yes, that great big house.
424
00:21:02,620 --> 00:21:05,360
That great big empty house
with all those people,
425
00:21:05,390 --> 00:21:07,500
none of whom mean
anything to me.
426
00:21:07,530 --> 00:21:09,560
All those people,
servants, employees,
427
00:21:09,600 --> 00:21:12,900
whose only interest in me
is my... money.
428
00:21:12,930 --> 00:21:15,070
But nobody, anymore,
429
00:21:15,070 --> 00:21:16,870
who cares for me.
430
00:21:16,910 --> 00:21:18,240
That’s why I left.
431
00:21:18,270 --> 00:21:20,480
I couldn’t stand it anymore.
432
00:21:20,510 --> 00:21:21,480
I...
433
00:21:21,510 --> 00:21:23,180
[deep sigh]
434
00:21:23,210 --> 00:21:25,380
I went looking for someone.
435
00:21:25,410 --> 00:21:28,820
For someone...
436
00:21:28,850 --> 00:21:31,690
-I don’t know.
-Madge?
437
00:21:34,160 --> 00:21:36,890
She died.
438
00:21:36,930 --> 00:21:39,830
And my boy, our boy,
he died too.
439
00:21:39,860 --> 00:21:43,630
In the war, and after that
there was no one,
no one in the world!
440
00:21:43,670 --> 00:21:46,100
I-I know,
441
00:21:46,130 --> 00:21:48,100
like someone driving away
442
00:21:48,140 --> 00:21:50,870
and leaving you there all alone.
443
00:21:53,640 --> 00:21:55,140
Tell me, Mr. Eldridge,
should I call your house
444
00:21:55,180 --> 00:21:56,480
and have them
send a car for you?
445
00:21:56,510 --> 00:21:59,150
Yeah. Thank you, Sergeant.
446
00:21:59,180 --> 00:22:02,650
What--? What about the boy?
447
00:22:02,680 --> 00:22:04,390
Oh, well...
448
00:22:04,420 --> 00:22:08,960
Well, does he... does he
have to go to that home?
449
00:22:09,060 --> 00:22:11,630
I’m afraid so.
450
00:22:11,660 --> 00:22:16,060
Unless there’s...
someplace else for him to go.
451
00:22:16,100 --> 00:22:18,430
I have a place, lots of room.
452
00:22:18,470 --> 00:22:21,900
Too much room for just...
one old man, but...
453
00:22:21,940 --> 00:22:24,110
if there was a boy in it,
why...
454
00:22:24,140 --> 00:22:26,270
that would be just right!
What about it, Mickey?
455
00:22:26,310 --> 00:22:28,640
You... you mean you want me?
456
00:22:28,680 --> 00:22:30,880
Well, you said you were
my friend,
457
00:22:30,910 --> 00:22:33,720
and if friends stick together,
they can’t get lost, can they?
458
00:22:33,750 --> 00:22:35,720
-No, sir!
-Is that all right, Sergeant?
459
00:22:35,750 --> 00:22:37,090
All right? I think it’s fine.
460
00:22:37,120 --> 00:22:38,550
We’ll work out
the legal arrangements later.
461
00:22:38,590 --> 00:22:40,360
Come on, son, let’s go.
462
00:22:41,890 --> 00:22:45,690
Oh, and, Sergeant,
we won’t wait for the car,
463
00:22:45,730 --> 00:22:48,500
we’ll take a taxi.
464
00:22:48,530 --> 00:22:50,100
And thank you, Sergeant.
465
00:22:50,130 --> 00:22:51,430
Goodnight!
466
00:22:51,470 --> 00:22:52,570
-Goodnight.
-[Mickey] Goodnight!
467
00:22:52,600 --> 00:22:53,670
Goodnight, Mickey!
468
00:22:58,770 --> 00:23:00,710
[door closing]
469
00:23:05,880 --> 00:23:07,850
Sergeant, I’m Harris.
Juvenile Hall.
470
00:23:07,880 --> 00:23:11,320
You got a lost child here
and an amnesia case?
471
00:23:11,350 --> 00:23:14,960
Oh, yes, I did have,
but you’re too late.
472
00:23:15,060 --> 00:23:16,590
Too late?
473
00:23:16,620 --> 00:23:18,230
Yeah.
474
00:23:18,260 --> 00:23:20,430
Better luck next time.
475
00:23:20,460 --> 00:23:22,930
Those two got away.
476
00:23:34,210 --> 00:23:39,510
I want to apologize
for the lack of blood shed
on tonight’s program.
477
00:23:39,550 --> 00:23:42,450
We shall try to do better
next time.
478
00:23:42,480 --> 00:23:47,820
However, if all you wish
is something to make
your blood run cold,
479
00:23:47,860 --> 00:23:50,460
we have commercials to do that.
480
00:23:50,490 --> 00:23:55,260
Here’s one of them, after which
I shall again pedal into view.
481
00:23:57,230 --> 00:24:00,100
I have abandoned my bicycle.
482
00:24:00,140 --> 00:24:04,570
I find the job can be done
much better by hand.
483
00:24:04,610 --> 00:24:08,180
Next week, we should be back
again with another program,
484
00:24:08,210 --> 00:24:12,080
based on authentic stories
taken from the files
485
00:24:12,110 --> 00:24:15,550
of America’s
best television writers.
486
00:24:15,580 --> 00:24:18,490
-Goodnight.
-[honks horn]
35383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.