All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E15.The.Door.Without.a.Key.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,390 --> 00:00:30,790 [panting] Goo-- Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:30,830 --> 00:00:35,400 I have just been competing in a six-day bicycle race. 3 00:00:35,430 --> 00:00:39,100 I’m quite proud to say I finished first. 4 00:00:39,130 --> 00:00:41,700 I quit after five minutes. 5 00:00:41,740 --> 00:00:44,710 Fortunately, the bicycle seems to have been invented 6 00:00:44,740 --> 00:00:49,680 by some realist who knew how often he would have to push it. 7 00:00:49,710 --> 00:00:53,210 For those of you who do not care to watch bicycling, 8 00:00:53,250 --> 00:00:57,290 we have a pageant presented by a group of traveling players. 9 00:00:57,320 --> 00:01:02,120 But first, this solo from a strolling troubadour. 10 00:01:30,190 --> 00:01:32,690 They went out about, oh, an hour ago. 11 00:01:32,720 --> 00:01:34,090 Right. 12 00:01:36,220 --> 00:01:38,260 OK, Sergeant, I guess that does it. 13 00:01:38,290 --> 00:01:40,230 -It’s all yours. -[door closing] 14 00:01:45,100 --> 00:01:46,630 Yes? 15 00:01:46,670 --> 00:01:48,900 Is there something we can do for you? 16 00:01:48,940 --> 00:01:52,640 -I don’t know. I hope so. -What’s your trouble? 17 00:01:52,670 --> 00:01:56,110 Well, a rather startling thing just happened to me. 18 00:01:56,110 --> 00:01:58,610 I found myself walking on the street, 19 00:01:58,650 --> 00:02:01,050 just a few blocks from here. 20 00:02:01,080 --> 00:02:04,890 I hailed a taxi to... take me to where I wanted to go 21 00:02:04,920 --> 00:02:07,790 and when I started to tell the driver... 22 00:02:07,820 --> 00:02:10,060 I suddenly found I didn’t know where I wanted to go, 23 00:02:10,060 --> 00:02:12,290 or where I was or... 24 00:02:12,330 --> 00:02:14,700 or how I got there. 25 00:02:14,730 --> 00:02:16,670 I didn’t know who I was. 26 00:02:17,870 --> 00:02:19,800 I seem to have forgotten everything. 27 00:02:21,970 --> 00:02:23,970 Amnesia, City Hospital. 28 00:02:24,070 --> 00:02:26,270 Right. 29 00:02:26,310 --> 00:02:29,180 You look in your pockets? For identification, I mean. 30 00:02:29,210 --> 00:02:31,580 Driver’s license, wallet, letters... 31 00:02:31,610 --> 00:02:34,480 I looked. There’s... nothing. 32 00:02:34,520 --> 00:02:36,150 No money? 33 00:02:36,180 --> 00:02:37,990 -[man] Nothing. -Well, he’s not a vagrant, lieutenant. 34 00:02:38,090 --> 00:02:39,650 Not with those clothes. 35 00:02:39,690 --> 00:02:43,090 Well, let City Hospital worry about it. That’s their problem. 36 00:02:43,090 --> 00:02:46,190 Officer... what will they do with me? 37 00:02:46,230 --> 00:02:48,100 Oh, don’t worry about it. 38 00:02:48,100 --> 00:02:49,930 They’ve had a great deal of experience in cases like yours. 39 00:02:49,960 --> 00:02:51,600 You’ll be in good hands. 40 00:02:51,630 --> 00:02:54,300 Just do what they want you to do and everything will be all right. 41 00:02:54,340 --> 00:02:56,440 -Will it? -Sure. 42 00:02:56,470 --> 00:02:58,270 Sergeant, have them send a wagon for me. 43 00:02:58,310 --> 00:03:01,040 Can’t spare a car on Saturday night. 44 00:03:07,250 --> 00:03:10,820 Line’s busy. Looks like they are getting a head-start on us tonight. 45 00:03:10,850 --> 00:03:12,720 Well, keep trying. 46 00:03:12,750 --> 00:03:15,290 -Goodnight. -Goodnight, sir. 47 00:03:19,560 --> 00:03:22,960 Well, young man, what can we do for you? 48 00:03:23,060 --> 00:03:26,740 Is-is this the place you are supposed to come when you’re lost? 49 00:03:26,770 --> 00:03:28,440 Yes. 50 00:03:28,470 --> 00:03:30,210 Where are you lost from? 51 00:03:30,240 --> 00:03:31,340 From? 52 00:03:31,370 --> 00:03:32,910 I mean where do you live. 53 00:03:32,940 --> 00:03:35,110 Well, no place exactly. 54 00:03:35,140 --> 00:03:37,510 That is, we sort of travel around. 55 00:03:37,550 --> 00:03:39,310 We? Who is we? 56 00:03:39,350 --> 00:03:40,980 Me and my dad. 57 00:03:41,080 --> 00:03:42,780 Well, uh, what’s your dad’s name? 58 00:03:44,490 --> 00:03:47,320 Same as mine, Michael Holland. 59 00:03:47,360 --> 00:03:50,160 Only everybody calls me Mickey. 60 00:03:50,190 --> 00:03:52,460 Well, Mickey, where can we find your father? 61 00:03:52,490 --> 00:03:53,760 I mean, where can we reach him? 62 00:03:55,560 --> 00:03:57,370 I don’t know. 63 00:03:57,400 --> 00:03:59,900 Wh-Where did you lose him? 64 00:03:59,930 --> 00:04:01,870 I mean, where did he lose you? 65 00:04:03,740 --> 00:04:07,780 Well, we were riding in the car 66 00:04:07,810 --> 00:04:10,950 and I was sleeping in the back seat. 67 00:04:11,050 --> 00:04:13,550 And he stopped for gas and I was thirsty, 68 00:04:13,580 --> 00:04:16,350 so I got out for a drink of water. 69 00:04:16,380 --> 00:04:18,750 And when I came back, he was gone. 70 00:04:18,790 --> 00:04:20,920 I-I guess he didn’t see me get out 71 00:04:20,960 --> 00:04:22,920 and thought I was still sleeping in the back seat 72 00:04:22,960 --> 00:04:25,390 and just drove away without me. 73 00:04:25,430 --> 00:04:29,500 Well, Mickey, we can send out an alarm for him and have him stopped. 74 00:04:29,530 --> 00:04:31,500 Now, uh, what kind of a car is it? 75 00:04:31,530 --> 00:04:34,300 I mean, what color, what license number. 76 00:04:34,340 --> 00:04:37,610 Well, it’s kind of dark-colored, hmm... 77 00:04:37,640 --> 00:04:40,880 Blue or black, that’s all I know. 78 00:04:40,910 --> 00:04:44,480 We-We just got it. 79 00:04:44,510 --> 00:04:46,750 Well, I guess we can’t pick him up on that. 80 00:04:46,780 --> 00:04:49,420 We’ll have to wait until he misses you and reports you’re lost. 81 00:04:49,450 --> 00:04:51,250 But in the meantime, we’re gonna put you someplace 82 00:04:51,290 --> 00:04:53,560 where they’ll take real good care of you. 83 00:04:53,590 --> 00:04:55,660 -Juvenile Hall. -[officer] Right. 84 00:04:55,690 --> 00:04:57,590 Well, if I don’t see you before, I’ll see you tomorrow. 85 00:04:57,630 --> 00:04:58,990 Goodnight. 86 00:04:59,090 --> 00:05:00,730 -[Shaw rotates the dial] -Bye, lieutenant. 87 00:05:00,760 --> 00:05:03,030 -Hi. -Hi. 88 00:05:05,400 --> 00:05:07,240 Yes, it’s Sergeant Shaw, police headquarters. 89 00:05:07,270 --> 00:05:08,770 We got a lost child here. Can you pick him up? 90 00:05:10,570 --> 00:05:14,710 No, I’m afraid we can’t send a police car. 91 00:05:14,740 --> 00:05:17,050 OK, I’ll hold him until you raise some transportation. 92 00:05:17,050 --> 00:05:18,780 Oh, wait a minute. 93 00:05:18,810 --> 00:05:20,880 I’ve got an amnesia case here for the City Hospital, 94 00:05:20,920 --> 00:05:24,250 maybe your driver can drop him off, it’s on the way. 95 00:05:24,290 --> 00:05:26,050 Right. 96 00:05:30,060 --> 00:05:32,630 Oh, come on, cheer up. 97 00:05:32,660 --> 00:05:34,530 It’s not like you are being sent to jail. 98 00:05:34,560 --> 00:05:37,500 You’re going somewhere where they can do you some good, both of you. 99 00:05:37,530 --> 00:05:39,900 -I hope so. -[Shaw] Sure. 100 00:05:39,930 --> 00:05:43,140 Can-Can I sit down? I’m kind of tired. 101 00:05:43,170 --> 00:05:45,110 Sure, take the load off your feet, both of you. 102 00:05:45,140 --> 00:05:47,910 But not there. These are more comfortable. 103 00:05:47,940 --> 00:05:49,240 Right through this gate. 104 00:05:53,080 --> 00:05:55,950 There you are, gentlemen. Just make yourselves at home. 105 00:05:55,980 --> 00:05:57,450 -[woman arguing] -[officer] Come on. 106 00:05:57,490 --> 00:05:59,720 -Come on now, Maggie. -Just one drink. 107 00:05:59,750 --> 00:06:01,120 -One. One. -We’ll... uh... 108 00:06:01,160 --> 00:06:03,390 We’ll give you a drink... some black coffee. 109 00:06:03,430 --> 00:06:06,490 Come on. Come on, Maggie. 110 00:06:06,530 --> 00:06:08,030 Is she drunk? 111 00:06:08,030 --> 00:06:09,560 -[Maggie] Just one. -[officer] All right, come on. 112 00:06:09,600 --> 00:06:10,870 I’m afraid so. 113 00:06:10,900 --> 00:06:12,670 [Maggie] Look, just let me go, huh? 114 00:06:12,700 --> 00:06:16,100 I’ll go straight home. That’s-- I-I promise! 115 00:06:16,140 --> 00:06:19,210 Like you promised the last time and then went straight back to Dunnigan’s Bar. 116 00:06:19,240 --> 00:06:22,840 No, no, no. This time I will. 117 00:06:22,880 --> 00:06:25,310 Sure you will. I’m going to see to that. 118 00:06:25,350 --> 00:06:28,850 -Take her home. -No, if he takes me home, 119 00:06:28,880 --> 00:06:30,320 all the neighbors-- wha-what-- 120 00:06:30,350 --> 00:06:32,420 all the neighbors are gonna see him, right? 121 00:06:32,450 --> 00:06:36,490 And Lizzie says if a cop ever takes me home again-- 122 00:06:36,520 --> 00:06:38,360 All right, Maggie, tell you what I’ll do. 123 00:06:38,390 --> 00:06:41,500 I’ll call Lizzie and have her come down to pick you up herself. 124 00:06:41,530 --> 00:06:43,800 OK, Perry, I’ll handle it. You get back to work. 125 00:06:43,830 --> 00:06:45,170 Sure. 126 00:06:46,940 --> 00:06:48,940 [Shaw rotates the dial] 127 00:06:48,970 --> 00:06:50,340 [coins clinking] 128 00:06:50,370 --> 00:06:52,710 -Is that a hat? -So long, Maggie. 129 00:06:52,740 --> 00:06:54,340 It’s a policeman’s helmet. 130 00:06:54,380 --> 00:06:56,510 The kind they used to wear a long time ago. 131 00:06:57,580 --> 00:06:59,080 -[door closes] -Say, 132 00:06:59,080 --> 00:07:00,520 that’s one thing you remember. 133 00:07:00,550 --> 00:07:02,050 Hmm? 134 00:07:02,080 --> 00:07:04,090 [Shaw] Not bad for a starter. 135 00:07:06,020 --> 00:07:07,220 Tell me, what else do you remember? 136 00:07:09,020 --> 00:07:12,060 It’s all right, sir. You just let it come by itself. 137 00:07:14,230 --> 00:07:16,230 Yeah, this is Sergeant Shaw, police headquarters. 138 00:07:16,260 --> 00:07:18,900 We’ve got your sister down here. You want to come and pick her up? 139 00:07:18,930 --> 00:07:22,040 [chuckles] Don’t worry, I won’t let her get away. 140 00:07:22,040 --> 00:07:24,310 And take your time, there’s no rush. 141 00:07:24,340 --> 00:07:27,210 We never close. 142 00:07:27,240 --> 00:07:28,940 Oh, me! 143 00:07:32,380 --> 00:07:34,620 Well, 144 00:07:34,650 --> 00:07:35,920 hello, darling. 145 00:07:35,950 --> 00:07:37,520 Hello. 146 00:07:37,550 --> 00:07:39,650 What’s your name, huh? 147 00:07:39,690 --> 00:07:41,790 -Mickey. -Mickey. 148 00:07:41,820 --> 00:07:44,530 Oh, that’s a pretty name for a boy. 149 00:07:44,560 --> 00:07:46,560 -Pretty? -Yeah! 150 00:07:46,590 --> 00:07:49,330 I think it’s beautiful, don’t you? 151 00:07:49,360 --> 00:07:52,070 -No. -Sal, Sergeant Shaw. 152 00:07:52,100 --> 00:07:56,070 Send over about six, uh, coffees and, uh... 153 00:07:56,070 --> 00:07:58,410 Say, how about some food, you two? You hungry? 154 00:07:58,440 --> 00:08:00,380 Well, um... 155 00:08:02,610 --> 00:08:05,080 I bet you could force yourself. 156 00:08:05,110 --> 00:08:08,480 How about you, sir? I bet you don’t remember the last time you ate. 157 00:08:08,520 --> 00:08:10,190 No, but I... 158 00:08:10,220 --> 00:08:11,690 don’t feel very hungry. 159 00:08:11,720 --> 00:08:14,420 Yeah, but I bet you could force yourself too. 160 00:08:14,460 --> 00:08:19,530 Sal, make it about, uh, four hamburgers and, uh... 161 00:08:19,560 --> 00:08:21,760 a bottle of pop. That should do it. 162 00:08:21,800 --> 00:08:24,130 Boy, I ought to get lost more often. 163 00:08:24,170 --> 00:08:25,700 [laughs] 164 00:08:25,730 --> 00:08:30,110 You know what? If I had a kid like you, 165 00:08:30,140 --> 00:08:31,840 I’d never lose him. 166 00:08:33,410 --> 00:08:35,080 Would you like to be my little boy? 167 00:08:35,110 --> 00:08:37,350 I’d just hug you and kiss you-- 168 00:08:37,380 --> 00:08:39,610 Keep away from me! 169 00:08:40,680 --> 00:08:42,220 OK, Maggie, come on. Leave him alone. 170 00:08:42,250 --> 00:08:44,250 -I was only going to love him. -I know. 171 00:08:44,290 --> 00:08:46,290 -I wasn’t going to hurt him. -You just sit down. 172 00:08:46,320 --> 00:08:48,460 Was I? I wasn’t going to hurt him... 173 00:08:48,490 --> 00:08:49,590 It’s just a lost kid, Maggie. 174 00:08:49,620 --> 00:08:52,560 [sobbing] 175 00:08:52,590 --> 00:08:54,530 [sighs] Mickey, 176 00:08:55,860 --> 00:08:58,400 tell me, where was your dad headed? 177 00:08:58,430 --> 00:08:59,600 What town? 178 00:08:59,630 --> 00:09:01,200 I-I don’t know. 179 00:09:01,240 --> 00:09:02,700 [Shaw] Well, didn’t he say? 180 00:09:02,740 --> 00:09:05,540 I can’t remember. I’d tell you if I did, honest. 181 00:09:15,250 --> 00:09:16,850 Must be fun. 182 00:09:16,890 --> 00:09:19,520 Traveling around the country with your dad. 183 00:09:19,550 --> 00:09:22,060 Yeah, sure is. 184 00:09:22,090 --> 00:09:24,760 -What does he do? -He... 185 00:09:24,790 --> 00:09:26,930 He’s an engineer. 186 00:09:27,030 --> 00:09:31,670 He builds bridges, dams, big things like that. 187 00:09:31,700 --> 00:09:33,640 Sounds exciting. 188 00:09:33,670 --> 00:09:35,540 With all that time outdoors, you must have 189 00:09:35,570 --> 00:09:38,040 plenty of chances for hunting and fishing. 190 00:09:38,040 --> 00:09:40,140 Do you like to fish? 191 00:09:40,180 --> 00:09:43,950 I remember I did when I was a little boy. 192 00:09:44,050 --> 00:09:48,050 Yes. There was a stream on my father’s farm. 193 00:09:48,080 --> 00:09:50,150 There weren’t too many fish in it, 194 00:09:50,190 --> 00:09:52,450 and I hardly ever caught any. 195 00:09:52,490 --> 00:09:55,690 My father used to laugh at me for wasting my time. 196 00:09:55,720 --> 00:09:58,590 But my mother didn’t. 197 00:09:58,630 --> 00:10:00,330 She said 198 00:10:00,360 --> 00:10:04,470 that hope was a wonderful thing. 199 00:10:04,500 --> 00:10:07,740 And that fishing wasn’t just a matter of catching fish. 200 00:10:08,900 --> 00:10:10,970 My mom’s dead. 201 00:10:11,010 --> 00:10:14,040 I don’t even remember her. 202 00:10:14,080 --> 00:10:17,410 I’m sorry, Mickey. 203 00:10:17,450 --> 00:10:20,550 My mother died too when I was a little boy. 204 00:10:20,580 --> 00:10:23,450 I thought you couldn’t remember anything. 205 00:10:23,490 --> 00:10:26,820 Hmm? God, bless my soul. 206 00:10:26,860 --> 00:10:29,790 Yes, I am remembering, aren’t I? 207 00:10:29,820 --> 00:10:32,690 Yes, there was a farm. 208 00:10:32,730 --> 00:10:34,930 Perhaps there still is. 209 00:10:36,000 --> 00:10:38,770 It’s all so vague... 210 00:10:40,570 --> 00:10:43,040 When was it? 211 00:10:43,070 --> 00:10:46,410 Well, you’re not a farmer now. Not with those hands. 212 00:10:46,440 --> 00:10:48,710 Must have been a long time ago. 213 00:10:48,740 --> 00:10:52,180 Yes, it must have been a long time ago. 214 00:10:53,380 --> 00:10:56,250 There was a marshland, with ducks in it. 215 00:10:56,280 --> 00:10:58,620 And one hawk in particular. 216 00:10:58,650 --> 00:11:01,290 I called him Bloody Sam, he used to prey on the ducklings. 217 00:11:01,320 --> 00:11:06,290 He’d come swooping down, he’d pick up a duck, and he’d fly away. 218 00:11:06,330 --> 00:11:08,560 But he’d come back soon, 219 00:11:08,600 --> 00:11:11,670 very soon, for another duckling. 220 00:11:11,700 --> 00:11:13,440 Why didn’t you get a gun and shoot him? 221 00:11:13,470 --> 00:11:15,200 I was too young for a gun. 222 00:11:15,240 --> 00:11:17,240 I asked my father to kill the hawk, 223 00:11:17,270 --> 00:11:19,570 but he said that the hawk was only doing 224 00:11:19,610 --> 00:11:21,840 what he had to do in order to live. 225 00:11:21,880 --> 00:11:24,750 And besides, he made off with the rats and the mice. 226 00:11:24,780 --> 00:11:28,180 I’d sure have done something. 227 00:11:28,220 --> 00:11:30,820 There didn’t seem to be anything I could do. 228 00:11:30,850 --> 00:11:35,320 The hawk would swoop, the ducks would quack wildly, 229 00:11:35,360 --> 00:11:39,160 and the hawk would fly away with his dinner in his claws. 230 00:11:41,400 --> 00:11:43,430 You know, Mickey, 231 00:11:43,470 --> 00:11:47,540 I think that hawk taught me a great deal about life. 232 00:11:47,570 --> 00:11:49,670 What? 233 00:11:49,700 --> 00:11:51,610 Well, if the ducks had been strong 234 00:11:51,640 --> 00:11:55,140 or stronger than the hawk, he wouldn’t touch them. 235 00:11:55,180 --> 00:11:57,810 And I knew, if I didn’t want to get hurt, 236 00:11:57,850 --> 00:12:00,580 I’d have to be big, and strong. 237 00:12:00,620 --> 00:12:05,290 Well, you are not very big, for a grown-up. 238 00:12:05,320 --> 00:12:08,120 Are you strong? 239 00:12:08,160 --> 00:12:10,330 There are different kinds of strength. 240 00:12:10,360 --> 00:12:12,290 Money and position. 241 00:12:14,160 --> 00:12:16,330 Money and position, yes. 242 00:12:16,360 --> 00:12:18,970 I went after them, and I achieved them. 243 00:12:22,970 --> 00:12:24,440 How? 244 00:12:24,470 --> 00:12:26,810 Huh? 245 00:12:26,840 --> 00:12:27,780 How? 246 00:12:30,110 --> 00:12:32,950 Oh, I don’t remember. 247 00:12:32,980 --> 00:12:34,580 I don’t remember. 248 00:12:47,100 --> 00:12:49,530 Hi, Sarge. Who’s all this for? 249 00:12:49,560 --> 00:12:51,400 My hungry friends over there. 250 00:12:53,840 --> 00:12:55,500 Here you are, men. 251 00:12:55,540 --> 00:12:58,440 This may be your last meal, so eat hearty. 252 00:12:58,470 --> 00:13:01,610 -Last meal? -In this place you never know. 253 00:13:01,640 --> 00:13:04,510 -He’s just teasing. -Sure I am. 254 00:13:04,550 --> 00:13:06,050 Don’t let me spoil your appetite. 255 00:13:06,050 --> 00:13:07,580 Take the money out of Callahan. 256 00:13:07,620 --> 00:13:10,050 Right. 257 00:13:13,360 --> 00:13:15,190 Thanks, Callahan. 258 00:13:17,530 --> 00:13:19,160 Would you mind explaining, Sergeant? 259 00:13:19,190 --> 00:13:23,470 Huh? Oh, you mean about Callahan. 260 00:13:23,500 --> 00:13:27,500 Well, I’ll tell you. He was the cop that used to belong to that helmet. 261 00:13:27,540 --> 00:13:31,210 When he was alive, he’d always pass it around for some worthy cause. 262 00:13:31,240 --> 00:13:32,770 Oh. 263 00:13:32,810 --> 00:13:34,540 So, when he went on, it only seemed right 264 00:13:34,580 --> 00:13:37,480 to leave the helmet there and, well you know, carry on the good work. 265 00:13:37,510 --> 00:13:39,650 Uh-huh. 266 00:13:39,680 --> 00:13:41,580 We all contribute 267 00:13:41,620 --> 00:13:44,290 and whatevers in it is a special fund for cases like this. 268 00:13:44,320 --> 00:13:45,920 [engine sounds and tires screeching outside] 269 00:14:03,770 --> 00:14:05,510 All right, inside. 270 00:14:05,540 --> 00:14:07,280 Hey, what about our sickles? 271 00:14:07,310 --> 00:14:08,610 You leave them out here. 272 00:14:08,640 --> 00:14:10,180 Suppose they get stolen. 273 00:14:10,210 --> 00:14:11,910 Outside the police station? 274 00:14:11,950 --> 00:14:14,580 So what’s so special about a police station? 275 00:14:14,620 --> 00:14:16,120 You are about to find out. 276 00:14:16,150 --> 00:14:17,790 OK, let’s go, inside. 277 00:14:24,630 --> 00:14:25,930 OK, let’s go. 278 00:14:29,600 --> 00:14:30,900 Let’s go. 279 00:14:32,470 --> 00:14:33,900 Well, what do we have here? 280 00:14:33,940 --> 00:14:36,600 Look, we didn’t break any laws. We didn’t do nothing. 281 00:14:36,640 --> 00:14:38,310 No, we were just riding through-- 282 00:14:38,340 --> 00:14:39,970 Yeah, and this joker grabs us. 283 00:14:40,080 --> 00:14:41,910 What kind of town you got here anyway? 284 00:14:41,940 --> 00:14:43,610 They were coming from Mayfield. 285 00:14:43,650 --> 00:14:46,510 Mayfield, huh? What were you doing there? 286 00:14:46,550 --> 00:14:48,850 Well, you see, there’s a-- there’s a rally there, dad-- 287 00:14:48,880 --> 00:14:50,190 I’m not your dad. 288 00:14:50,220 --> 00:14:52,450 And I know there’s a rally there. 289 00:14:52,490 --> 00:14:55,220 I also know there’s been quite a lot of shenanigans going on. 290 00:14:55,260 --> 00:14:57,330 Yeah, well, it got a little too rough for us, man. 291 00:14:57,360 --> 00:14:59,660 That’s why we like, cut out, you know? 292 00:14:59,690 --> 00:15:02,430 You sure you didn’t cut out one step ahead of the police? 293 00:15:02,460 --> 00:15:05,600 -Oh, man... -No, they’re not after us. 294 00:15:05,630 --> 00:15:08,240 [Shaw] All right, let me see your identifications. 295 00:15:08,270 --> 00:15:10,240 Oh, boy, they call this a free country. 296 00:15:10,270 --> 00:15:12,170 Absolutely free... 297 00:15:12,210 --> 00:15:13,410 until you break a law. 298 00:15:13,440 --> 00:15:15,480 Yeah, well, we didn’t break no law. 299 00:15:16,810 --> 00:15:18,910 Are they gangsters? 300 00:15:35,960 --> 00:15:38,500 Hi, Lieutenant, this is Sergeant Shaw at Farmingham. 301 00:15:38,530 --> 00:15:42,300 We just picked up three motorcycles coming from your way. 302 00:15:42,340 --> 00:15:44,810 Their names are Dewey Simms, 303 00:15:44,840 --> 00:15:47,840 Larry Rowan and Marti... That’s a female, Lieutenant. 304 00:15:47,880 --> 00:15:49,410 M-A-R-T-I. 305 00:15:49,440 --> 00:15:50,950 Thomas. 306 00:15:50,980 --> 00:15:53,180 You want them for anything? 307 00:15:53,210 --> 00:15:54,580 I see. 308 00:15:54,620 --> 00:15:56,450 OK, I’ll hold them until I hear from you. 309 00:15:56,480 --> 00:15:57,990 Right. 310 00:16:00,660 --> 00:16:02,090 Could you spare some of that coffee? 311 00:16:02,120 --> 00:16:05,030 Of course, yes. 312 00:16:05,060 --> 00:16:07,100 How about you, people, would you care for some? 313 00:16:07,130 --> 00:16:09,060 There’s plenty of it. 314 00:16:09,100 --> 00:16:11,770 -Sure, why not. -Thanks. 315 00:16:11,800 --> 00:16:14,170 Thanks, kid. 316 00:16:14,200 --> 00:16:16,270 Can your motorcycles go very fast? 317 00:16:16,300 --> 00:16:19,610 [chuckles] Yeah, they go fast. 318 00:16:19,640 --> 00:16:21,040 Say, you want a ride? 319 00:16:21,040 --> 00:16:22,510 Oh, boy, now? 320 00:16:22,540 --> 00:16:24,450 [chuckles] 321 00:16:24,480 --> 00:16:26,110 Well... 322 00:16:26,150 --> 00:16:28,280 I can’t go either. 323 00:16:28,320 --> 00:16:29,850 What are you in for? 324 00:16:29,880 --> 00:16:32,090 [Mickey] I’m lost. 325 00:16:32,120 --> 00:16:35,060 And, uh, what’s your rap? 326 00:16:35,090 --> 00:16:36,930 Rap? Oh, amnesia. 327 00:16:36,960 --> 00:16:38,530 Amnesia. Sounds like a cold. 328 00:16:38,560 --> 00:16:40,060 [laughs] 329 00:16:40,100 --> 00:16:41,560 I wish it were. 330 00:16:41,600 --> 00:16:45,070 [Larry] Well, you got hit on the head or something? 331 00:16:45,100 --> 00:16:46,970 I don’t know. 332 00:16:47,070 --> 00:16:49,800 [phone ringing] 333 00:16:49,840 --> 00:16:51,870 Sergeant Shaw, police headquarters. Oh. 334 00:16:51,910 --> 00:16:53,940 Hi, Lieutenant. 335 00:16:53,980 --> 00:16:55,410 I see. 336 00:16:55,440 --> 00:16:56,980 Thanks a lot. 337 00:16:58,380 --> 00:17:01,050 OK, you three, you’re off the hook. 338 00:17:01,080 --> 00:17:02,880 Take off. 339 00:17:02,920 --> 00:17:04,450 So long, dad. 340 00:17:06,760 --> 00:17:07,860 So long, kid. 341 00:17:07,890 --> 00:17:10,230 -So long. -See you, Sergeant. 342 00:17:18,800 --> 00:17:20,340 I’m sorry you have to wait this long. 343 00:17:20,370 --> 00:17:22,700 Oh, that’s all right, Sergeant, this is very interesting. 344 00:17:22,740 --> 00:17:24,470 -Yeah. -[motorcycles revving] 345 00:17:24,510 --> 00:17:26,140 Yeah, we get all kinds here. 346 00:17:26,170 --> 00:17:30,450 Drunks, delinquents, good ones, bad ones, 347 00:17:30,480 --> 00:17:32,110 thieves... 348 00:17:33,620 --> 00:17:35,650 and liars. 349 00:17:35,680 --> 00:17:37,920 Thieves and liars... 350 00:17:39,050 --> 00:17:40,790 You know... 351 00:17:40,820 --> 00:17:43,290 lying is stealing in a way. 352 00:17:43,320 --> 00:17:45,830 A liar steals the truth 353 00:17:45,860 --> 00:17:50,900 and causes trouble for those who believe and act on what he tells them. 354 00:17:50,930 --> 00:17:52,370 You... 355 00:17:52,400 --> 00:17:53,670 you think I am lying? 356 00:17:58,510 --> 00:18:01,140 Well, I am. 357 00:18:01,180 --> 00:18:03,710 My dad didn’t drive away like I said. 358 00:18:04,780 --> 00:18:06,580 He’s no engineer. 359 00:18:06,610 --> 00:18:08,780 He just does odd jobs. 360 00:18:08,820 --> 00:18:11,390 Working on roads, picking fruit... 361 00:18:11,420 --> 00:18:13,020 things like that. 362 00:18:13,020 --> 00:18:15,160 But we got along pretty good. 363 00:18:15,190 --> 00:18:17,160 Until he met this... 364 00:18:17,190 --> 00:18:20,500 Well, her name’s Diane. 365 00:18:20,530 --> 00:18:23,100 She didn’t like me much. 366 00:18:23,130 --> 00:18:24,770 Said I was always in the way. 367 00:18:24,800 --> 00:18:27,640 And I guess he liked her more than me 368 00:18:27,670 --> 00:18:30,770 ’cause tonight, when we were passing through, 369 00:18:30,810 --> 00:18:34,040 she said why didn’t he put me in a home for kids. 370 00:18:34,040 --> 00:18:36,750 So he stopped the car in front of the police station 371 00:18:36,780 --> 00:18:38,550 and told me to get out. 372 00:18:38,580 --> 00:18:40,050 He said they’d take care of me 373 00:18:40,050 --> 00:18:42,120 until he could come back for me some day. 374 00:18:42,150 --> 00:18:44,220 But I don’t want him to come back! 375 00:18:44,250 --> 00:18:46,690 [crying] I don’t care if he never comes back! 376 00:18:46,720 --> 00:18:49,360 If he doesn’t want me, I don’t want him! 377 00:18:51,060 --> 00:18:52,890 It’s all right, Mickey. 378 00:18:52,930 --> 00:18:54,730 Maybe he’ll come back 379 00:18:54,760 --> 00:18:56,700 when he’s had time to think it over. 380 00:18:56,730 --> 00:19:00,770 I don’t care! I’d rather go to a home! 381 00:19:03,340 --> 00:19:04,870 No... 382 00:19:04,910 --> 00:19:07,710 I don’t want to go to a home either. 383 00:19:09,810 --> 00:19:11,680 Is that why you didn’t tell the truth? 384 00:19:11,710 --> 00:19:13,650 It’s all right. 385 00:19:13,680 --> 00:19:15,680 -I understand. -[sobs] 386 00:19:15,720 --> 00:19:18,050 I don’t want to go to a hospital. 387 00:19:18,090 --> 00:19:20,090 I want to go where I belong. 388 00:19:20,120 --> 00:19:24,490 Be with people I belong to, my family and my friends. 389 00:19:24,530 --> 00:19:26,490 If I have any... 390 00:19:26,530 --> 00:19:28,200 I don’t know. 391 00:19:30,570 --> 00:19:31,800 I’m your friend. 392 00:19:35,540 --> 00:19:39,440 Thank you, Mickey. That makes me feel better. 393 00:19:39,470 --> 00:19:43,040 -Sure. -You remind me of another boy. 394 00:19:43,040 --> 00:19:45,510 A long time ago. 395 00:19:45,550 --> 00:19:48,180 My boy and... Madge’s. 396 00:19:49,380 --> 00:19:51,150 Madge... 397 00:19:51,190 --> 00:19:53,560 your wife. 398 00:19:53,590 --> 00:19:55,460 Madge... 399 00:19:55,490 --> 00:19:57,530 my wife. 400 00:19:57,560 --> 00:19:58,760 Yeah, she’s gone. 401 00:20:00,130 --> 00:20:01,630 Gone? 402 00:20:01,660 --> 00:20:03,600 Huh? 403 00:20:03,630 --> 00:20:07,170 Oh. [nervous laugh] That’s, uh... 404 00:20:07,200 --> 00:20:09,640 That’s all I remember, that’s all I remember. 405 00:20:11,510 --> 00:20:13,270 That’s too bad. 406 00:20:15,240 --> 00:20:17,650 I guess you’ve had it, I’m not fooling around anymore. 407 00:20:17,680 --> 00:20:19,980 -What do you mean? -I mean I’m not wasting time 408 00:20:20,020 --> 00:20:21,750 or money sending you to a hospital. 409 00:20:21,780 --> 00:20:23,450 I’m booking you as a vagrant and locking you up. 410 00:20:23,490 --> 00:20:25,890 Locking him up? What did he do? 411 00:20:25,920 --> 00:20:28,360 I’ll get to you in a minute. I heard what you told him. 412 00:20:28,390 --> 00:20:30,960 I don’t like liars either and I’ll take care of you. 413 00:20:30,990 --> 00:20:33,600 -The devil you will! -And who’s going to stop me? 414 00:20:33,630 --> 00:20:35,200 -I will! -And who do you think you are? 415 00:20:35,230 --> 00:20:37,370 I am Leonard Eldridge, that’s who I-- 416 00:20:40,170 --> 00:20:42,570 Hello, Mr. Eldridge. 417 00:20:42,600 --> 00:20:44,370 I’ve heard of you. 418 00:20:44,410 --> 00:20:47,640 I guess everybody in this state has heard of Leonard Eldridge. 419 00:20:49,780 --> 00:20:52,350 I’m Leonard Eldridge. 420 00:20:52,380 --> 00:20:55,180 Leonard Eldridge... 421 00:20:55,220 --> 00:20:57,850 Tell me, Mr. Eldridge, what are you doing so far from home? 422 00:20:57,890 --> 00:21:00,760 You live way over in Hartdale, in that big house overlooking the river. 423 00:21:00,790 --> 00:21:02,590 Yes, that great big house. 424 00:21:02,620 --> 00:21:05,360 That great big empty house with all those people, 425 00:21:05,390 --> 00:21:07,500 none of whom mean anything to me. 426 00:21:07,530 --> 00:21:09,560 All those people, servants, employees, 427 00:21:09,600 --> 00:21:12,900 whose only interest in me is my... money. 428 00:21:12,930 --> 00:21:15,070 But nobody, anymore, 429 00:21:15,070 --> 00:21:16,870 who cares for me. 430 00:21:16,910 --> 00:21:18,240 That’s why I left. 431 00:21:18,270 --> 00:21:20,480 I couldn’t stand it anymore. 432 00:21:20,510 --> 00:21:21,480 I... 433 00:21:21,510 --> 00:21:23,180 [deep sigh] 434 00:21:23,210 --> 00:21:25,380 I went looking for someone. 435 00:21:25,410 --> 00:21:28,820 For someone... 436 00:21:28,850 --> 00:21:31,690 -I don’t know. -Madge? 437 00:21:34,160 --> 00:21:36,890 She died. 438 00:21:36,930 --> 00:21:39,830 And my boy, our boy, he died too. 439 00:21:39,860 --> 00:21:43,630 In the war, and after that there was no one, no one in the world! 440 00:21:43,670 --> 00:21:46,100 I-I know, 441 00:21:46,130 --> 00:21:48,100 like someone driving away 442 00:21:48,140 --> 00:21:50,870 and leaving you there all alone. 443 00:21:53,640 --> 00:21:55,140 Tell me, Mr. Eldridge, should I call your house 444 00:21:55,180 --> 00:21:56,480 and have them send a car for you? 445 00:21:56,510 --> 00:21:59,150 Yeah. Thank you, Sergeant. 446 00:21:59,180 --> 00:22:02,650 What--? What about the boy? 447 00:22:02,680 --> 00:22:04,390 Oh, well... 448 00:22:04,420 --> 00:22:08,960 Well, does he... does he have to go to that home? 449 00:22:09,060 --> 00:22:11,630 I’m afraid so. 450 00:22:11,660 --> 00:22:16,060 Unless there’s... someplace else for him to go. 451 00:22:16,100 --> 00:22:18,430 I have a place, lots of room. 452 00:22:18,470 --> 00:22:21,900 Too much room for just... one old man, but... 453 00:22:21,940 --> 00:22:24,110 if there was a boy in it, why... 454 00:22:24,140 --> 00:22:26,270 that would be just right! What about it, Mickey? 455 00:22:26,310 --> 00:22:28,640 You... you mean you want me? 456 00:22:28,680 --> 00:22:30,880 Well, you said you were my friend, 457 00:22:30,910 --> 00:22:33,720 and if friends stick together, they can’t get lost, can they? 458 00:22:33,750 --> 00:22:35,720 -No, sir! -Is that all right, Sergeant? 459 00:22:35,750 --> 00:22:37,090 All right? I think it’s fine. 460 00:22:37,120 --> 00:22:38,550 We’ll work out the legal arrangements later. 461 00:22:38,590 --> 00:22:40,360 Come on, son, let’s go. 462 00:22:41,890 --> 00:22:45,690 Oh, and, Sergeant, we won’t wait for the car, 463 00:22:45,730 --> 00:22:48,500 we’ll take a taxi. 464 00:22:48,530 --> 00:22:50,100 And thank you, Sergeant. 465 00:22:50,130 --> 00:22:51,430 Goodnight! 466 00:22:51,470 --> 00:22:52,570 -Goodnight. -[Mickey] Goodnight! 467 00:22:52,600 --> 00:22:53,670 Goodnight, Mickey! 468 00:22:58,770 --> 00:23:00,710 [door closing] 469 00:23:05,880 --> 00:23:07,850 Sergeant, I’m Harris. Juvenile Hall. 470 00:23:07,880 --> 00:23:11,320 You got a lost child here and an amnesia case? 471 00:23:11,350 --> 00:23:14,960 Oh, yes, I did have, but you’re too late. 472 00:23:15,060 --> 00:23:16,590 Too late? 473 00:23:16,620 --> 00:23:18,230 Yeah. 474 00:23:18,260 --> 00:23:20,430 Better luck next time. 475 00:23:20,460 --> 00:23:22,930 Those two got away. 476 00:23:34,210 --> 00:23:39,510 I want to apologize for the lack of blood shed on tonight’s program. 477 00:23:39,550 --> 00:23:42,450 We shall try to do better next time. 478 00:23:42,480 --> 00:23:47,820 However, if all you wish is something to make your blood run cold, 479 00:23:47,860 --> 00:23:50,460 we have commercials to do that. 480 00:23:50,490 --> 00:23:55,260 Here’s one of them, after which I shall again pedal into view. 481 00:23:57,230 --> 00:24:00,100 I have abandoned my bicycle. 482 00:24:00,140 --> 00:24:04,570 I find the job can be done much better by hand. 483 00:24:04,610 --> 00:24:08,180 Next week, we should be back again with another program, 484 00:24:08,210 --> 00:24:12,080 based on authentic stories taken from the files 485 00:24:12,110 --> 00:24:15,550 of America’s best television writers. 486 00:24:15,580 --> 00:24:18,490 -Goodnight. -[honks horn] 35383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.