All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E11.The.Right.Kind.of.Medicine.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,020 --> 00:00:29,160 Good evening, fellow villagers. 2 00:00:29,190 --> 00:00:32,090 I’ve been promised a chestnut tree, 3 00:00:32,130 --> 00:00:34,700 but it hasn’t been delivered yet. 4 00:00:34,730 --> 00:00:38,370 The job came as a result of my answering an ad. 5 00:00:38,400 --> 00:00:40,070 Should have got it here somewhere. 6 00:00:40,100 --> 00:00:42,400 Let’s see, here we are. 7 00:00:42,440 --> 00:00:45,040 "Wanted: 8 00:00:45,070 --> 00:00:48,440 Man with large and sinewy hands. 9 00:00:48,480 --> 00:00:53,450 The muscles of his brawny arms strong as iron bands. 10 00:00:53,480 --> 00:00:57,450 Hair must be crisp, black and long. 11 00:00:59,250 --> 00:01:01,960 His face must be quite tan. 12 00:01:02,060 --> 00:01:07,100 No salary guaranteed. He earns what air he can." 13 00:01:07,130 --> 00:01:11,330 I found the job very interesting and not difficult at all. 14 00:01:11,370 --> 00:01:14,270 This case, for example. 15 00:01:14,300 --> 00:01:18,440 He doesn’t need new shoes, he needs arch supports. 16 00:01:18,470 --> 00:01:22,080 From this bucolic scene we move to an urban setting 17 00:01:22,110 --> 00:01:24,080 for tonight’s drama. 18 00:01:24,080 --> 00:01:28,220 Lest the contrast be too jarring for your sensibilities, 19 00:01:28,250 --> 00:01:33,120 we present the following, pleasantly incongruous transition. 20 00:01:57,910 --> 00:02:01,050 [muttering] 21 00:02:03,080 --> 00:02:05,050 It’s Harry Turner. 22 00:02:05,050 --> 00:02:06,590 Right through the heart. 23 00:02:06,620 --> 00:02:08,060 Harry. 24 00:02:09,520 --> 00:02:12,160 [sniffs] Well, a gun’s been fired. 25 00:02:12,190 --> 00:02:14,260 -I hope he hit the dirt. -All right, all right, 26 00:02:14,300 --> 00:02:15,600 keep back there, keep back there. 27 00:02:15,630 --> 00:02:17,100 Let’s go, we’ll get to you later on. 28 00:02:17,130 --> 00:02:18,300 -Officer. -Yeah, what is it? 29 00:02:18,330 --> 00:02:20,540 I saw the whole thing. 30 00:02:20,570 --> 00:02:21,640 All right, what’s your name? 31 00:02:21,670 --> 00:02:23,410 I was just-- George Lassiter. 32 00:02:23,440 --> 00:02:25,570 -Lassiter. -I was just walking down the street, 33 00:02:25,610 --> 00:02:26,980 when I saw them turn the corner. 34 00:02:27,080 --> 00:02:28,710 The cop was chasing this guy. 35 00:02:28,740 --> 00:02:31,210 This guy takes out his gun and starts shooting. 36 00:02:31,250 --> 00:02:32,310 You get a look at him? 37 00:02:32,350 --> 00:02:34,420 Oh, yeah... 38 00:02:34,450 --> 00:02:37,250 Well, he fired a couple of shots and then he ran down this alley. 39 00:02:37,290 --> 00:02:38,790 And the cop fired after him. 40 00:02:38,820 --> 00:02:40,520 Did he hit him? 41 00:02:40,560 --> 00:02:42,960 Well, I don’t know. The guy must have fired again, 42 00:02:42,990 --> 00:02:45,360 ’cause I then saw the cop fall down. 43 00:02:45,390 --> 00:02:47,360 All right, Mr. Lassiter, you wait right over here, 44 00:02:47,400 --> 00:02:48,400 we’re gonna need your help. 45 00:02:48,430 --> 00:02:49,460 All right, all right. 46 00:02:49,500 --> 00:02:51,500 Keep back there, keep back there. 47 00:02:52,870 --> 00:02:54,570 Well, we got a witness, anyway. 48 00:02:54,600 --> 00:02:56,440 Says he can describe the killer. 49 00:02:56,470 --> 00:02:58,110 Good. 50 00:02:58,110 --> 00:03:00,480 This is one guy I want, Pete. 51 00:03:00,510 --> 00:03:01,740 You’re not the only one. 52 00:03:42,280 --> 00:03:44,520 You just leave that on a few days, 53 00:03:44,550 --> 00:03:47,090 and don’t go near your mama’s stove. 54 00:03:47,120 --> 00:03:49,220 [knocking on the door] 55 00:03:49,260 --> 00:03:50,990 That’s the worst of this neighborhood, 56 00:03:51,090 --> 00:03:53,900 everybody gets sick at night. All right, Miguel, that’s all. 57 00:03:53,930 --> 00:03:58,370 -How much, Doctor? -Oh, a dollar. Just leave it on the desk. 58 00:04:02,770 --> 00:04:04,170 Hiya, Doc. 59 00:04:04,210 --> 00:04:06,070 I’ve got a patient inside, Charlie. 60 00:04:06,110 --> 00:04:07,110 Get rid of him. 61 00:04:07,140 --> 00:04:08,480 Goodnight, Doctor. 62 00:04:08,510 --> 00:04:09,710 And thank you very much. 63 00:04:09,740 --> 00:04:11,810 That’s all right, Mrs. Continez. 64 00:04:15,720 --> 00:04:17,690 I’m hurt, Doc. 65 00:04:17,720 --> 00:04:19,450 You’ve gotta fix me up. 66 00:04:20,820 --> 00:04:23,790 Will you fellas ever learn? 67 00:04:23,830 --> 00:04:26,160 Call me first, Charlie. Let me know you’re coming. 68 00:04:26,190 --> 00:04:27,560 It’s for your own good. 69 00:04:27,600 --> 00:04:30,670 Well, I didn’t have a dime for the phone, Doctor. 70 00:04:30,700 --> 00:04:32,100 No small change. 71 00:04:32,130 --> 00:04:34,300 Get on the table. 72 00:04:45,180 --> 00:04:48,120 It’s my leg. The left one. 73 00:04:48,150 --> 00:04:49,380 The pain is killing me. 74 00:04:51,190 --> 00:04:53,190 You’re lucky the bullet passed through. 75 00:04:53,220 --> 00:04:55,120 [laughs] Well, I don’t feel so lucky. 76 00:04:55,160 --> 00:04:57,260 Still hurts. Can’t you do something? 77 00:04:57,290 --> 00:04:59,490 I’ll do what I can. 78 00:05:02,030 --> 00:05:05,570 [exhales] 79 00:05:05,600 --> 00:05:07,200 [grunts] 80 00:05:15,810 --> 00:05:18,380 I don’t know why I help bums like you. 81 00:05:18,410 --> 00:05:20,450 I had a good practice once. 82 00:05:20,480 --> 00:05:22,120 Lived like a decent human being. 83 00:05:22,150 --> 00:05:25,120 Oh, can the violin music, Doc. 84 00:05:25,150 --> 00:05:27,090 You know why you do it. 85 00:05:27,120 --> 00:05:29,260 Because of this. [laughs] 86 00:05:30,330 --> 00:05:32,230 Hey, take it easy, will you! 87 00:05:33,700 --> 00:05:36,630 You don’t like the treatment? Go to the Mayo Clinic. 88 00:05:36,670 --> 00:05:39,070 It still hurts. Can’t you do something about the pain? 89 00:05:39,070 --> 00:05:40,400 Of course it hurts! 90 00:05:40,440 --> 00:05:42,370 You’ve got a mess of torn ligaments there. 91 00:05:42,400 --> 00:05:44,110 Take it easy. You’ll be all right. 92 00:05:44,140 --> 00:05:46,570 Stay off that leg as much as you can. 93 00:05:46,610 --> 00:05:48,140 [chuckles] You must be kidding. 94 00:05:48,180 --> 00:05:49,780 I gotta get out of town. 95 00:05:51,450 --> 00:05:54,120 -What’d you do, Charlie? -None of your business. 96 00:06:07,700 --> 00:06:10,230 I was-- [groans] 97 00:06:10,270 --> 00:06:11,730 Listen, give me something for this pain. 98 00:06:13,130 --> 00:06:15,470 You must have something. 99 00:06:17,040 --> 00:06:19,140 You know what I mean. 100 00:06:19,170 --> 00:06:21,580 I don’t keep drugs here, Charlie, you know that. 101 00:06:23,040 --> 00:06:24,450 Every junkie in the neighborhood 102 00:06:24,480 --> 00:06:26,380 would be on my neck if I kept drugs here. 103 00:06:26,410 --> 00:06:27,820 Then what am I supposed to do? 104 00:06:27,850 --> 00:06:30,850 Well, I can write you out a prescription. 105 00:06:39,660 --> 00:06:43,530 Take one of these if the pain gets really bad. 106 00:06:43,570 --> 00:06:47,240 Don’t take too many if you wanna keep alert. 107 00:06:47,270 --> 00:06:49,340 And I guess you’ll have to. 108 00:06:55,440 --> 00:06:57,410 What do I owe you, Doctor? 109 00:06:57,450 --> 00:07:00,050 I’ll leave that up-- 110 00:07:01,780 --> 00:07:03,550 To you. 111 00:07:12,390 --> 00:07:13,660 40 bucks. 112 00:07:13,700 --> 00:07:15,900 Not bad for an hour’s work, huh, Doc? 113 00:07:18,830 --> 00:07:22,040 $40 can buy an awful lot of wine. 114 00:07:22,040 --> 00:07:24,610 I’m on the wagon. 115 00:07:24,640 --> 00:07:27,710 Sure you are. Sure. 116 00:07:40,460 --> 00:07:43,060 Well, so long, Doc. 117 00:07:43,090 --> 00:07:45,160 Thanks for everything. 118 00:07:45,190 --> 00:07:48,560 Don’t get that prescription filled in the neighborhood. 119 00:07:48,600 --> 00:07:51,170 No use pressing your luck. 120 00:07:51,200 --> 00:07:54,200 [groans] Don’t worry about me. 121 00:08:01,080 --> 00:08:04,350 Personally, Mrs. Lewis, I wouldn’t take this stuff in a million years. 122 00:08:04,380 --> 00:08:06,920 -You wouldn’t? -Uh-uh. 123 00:08:07,020 --> 00:08:10,620 If you ask me, I think it eats holes in your liver. 124 00:08:10,650 --> 00:08:12,790 But Mrs. Anderson swears by it. 125 00:08:12,820 --> 00:08:15,490 You know how she used to get those terrible headaches. 126 00:08:15,520 --> 00:08:19,260 Mrs. Anderson should stop prescribing for herself and see a good doctor. 127 00:08:19,290 --> 00:08:20,560 -That’s what I think. -[bell ring] 128 00:08:20,600 --> 00:08:22,230 [man] Let me ask you this: 129 00:08:22,260 --> 00:08:25,070 When did Mrs. Anderson’s headaches stop? 130 00:08:25,100 --> 00:08:26,570 When she started taking this junk, 131 00:08:26,600 --> 00:08:28,770 or when her husband left? 132 00:08:28,800 --> 00:08:31,140 You know something? You’re right! 133 00:08:31,170 --> 00:08:33,040 Can I get this prescription filled, please? 134 00:08:33,040 --> 00:08:34,410 Uh, just a minute, sir. 135 00:08:34,440 --> 00:08:36,480 So do yourself a favor, Mrs. Lewis, 136 00:08:36,510 --> 00:08:38,150 take what the doctor says. All right? 137 00:08:38,180 --> 00:08:41,250 All right. If you say so, Vernon. 138 00:08:41,280 --> 00:08:43,180 How much longer, Mr. Fletcher? 139 00:08:43,220 --> 00:08:45,250 In a minute, Vernon. Take care of the gentleman meanwhile. 140 00:08:45,290 --> 00:08:47,420 Sir, may I help you? 141 00:08:47,460 --> 00:08:49,490 Yes, I want this filled. 142 00:08:50,790 --> 00:08:52,190 Oh, this could take a little while. 143 00:08:52,230 --> 00:08:54,200 -Well, how long? -Oh, maybe 10 minutes. 144 00:08:54,230 --> 00:08:55,960 Here you are, Vernon. $1.75. 145 00:08:56,060 --> 00:08:57,700 Can you handle this prescription, Mr. Fletcher? 146 00:08:57,730 --> 00:08:59,230 -For the gentleman? -Yes, sir. 147 00:08:59,270 --> 00:09:01,740 Mrs. Lewis, right over here. 148 00:09:01,770 --> 00:09:03,440 Here. 149 00:09:03,470 --> 00:09:06,440 There you go. You come back and see us real soon. 150 00:09:06,470 --> 00:09:08,140 -Night, Vernon. -Goodnight. 151 00:09:08,180 --> 00:09:10,480 -Won’t be too long, sir. -Well, look, could you make that snappy? 152 00:09:10,510 --> 00:09:12,910 -I’m kind of in a hurry. -Everybody’s is in a hurry. 153 00:09:13,010 --> 00:09:14,480 [on radio] Good evening, this is Vance Harrigan 154 00:09:14,520 --> 00:09:16,420 with the 8 o’clock edition of your local news, 155 00:09:16,450 --> 00:09:19,890 brought by Lucky Larry’s Better Clothes for the Better Man. 156 00:09:19,920 --> 00:09:23,190 A four-alarm fire swept the downtown section of the city today, 157 00:09:23,220 --> 00:09:25,260 taking the life of an elevator operator 158 00:09:25,290 --> 00:09:28,660 and sending two firefighters to the hospital with smoke poisoning. 159 00:09:28,700 --> 00:09:31,670 The blaze began in a storage warehouse on Orange Avenue 160 00:09:31,700 --> 00:09:33,900 and spread quickly to the adjoining buildings. 161 00:09:35,270 --> 00:09:37,610 The elevator operator Walter DiAngelo, 38, 162 00:09:37,640 --> 00:09:41,380 was unable to escape the flames that trapped him in the air shaft. 163 00:09:41,410 --> 00:09:43,810 The fire, which started at 2:30 this afternoon, 164 00:09:43,850 --> 00:09:45,950 was brought under control in less than two hours 165 00:09:46,050 --> 00:09:48,220 by the heroic efforts of the fire department. 166 00:09:48,250 --> 00:09:51,620 The two hospitalized men are said to be in fair condition. 167 00:09:51,650 --> 00:09:54,190 Patrolman Harold Turner of the city police department 168 00:09:54,220 --> 00:09:55,960 was shot and killed earlier this evening 169 00:09:56,060 --> 00:09:59,460 during a wild gun battle on Wilton Street and Tenth Avenue. 170 00:09:59,490 --> 00:10:02,330 Officer Turner, 26, and the father of three children, 171 00:10:02,360 --> 00:10:05,070 was slain while trying to stop the flight of a bandit 172 00:10:05,100 --> 00:10:06,700 who had just broken into the safe 173 00:10:06,740 --> 00:10:08,540 of the Stanton Jewelry Store on Wilton Street, 174 00:10:08,570 --> 00:10:11,970 escaping with some $1500 in small bills. 175 00:10:12,010 --> 00:10:15,010 A witness to the shooting described the killer of Officer Turner 176 00:10:15,040 --> 00:10:16,780 -as 5’10’’ tall, -Say, uh, mister, 177 00:10:16,810 --> 00:10:17,810 -blonde hair, -What? 178 00:10:17,850 --> 00:10:19,550 and a square jaw-- 179 00:10:19,580 --> 00:10:20,880 Thought you’d be interested in some after-shave lotion. 180 00:10:20,920 --> 00:10:23,120 We’re running a special today. 181 00:10:23,150 --> 00:10:27,920 Oh. No, I don’t use that stuff. 182 00:10:27,960 --> 00:10:31,060 -Heck of a buy. -No! 183 00:10:31,090 --> 00:10:33,190 ...With blonde hair and a square jaw, 184 00:10:33,230 --> 00:10:35,500 When last seen, he was wearing a tweet sport coat 185 00:10:35,530 --> 00:10:37,370 and a plaid shirt and no tie. 186 00:10:37,400 --> 00:10:39,570 It is possible that he was injured in the shooting 187 00:10:39,600 --> 00:10:41,370 and may seek medical assistance. 188 00:10:41,400 --> 00:10:44,510 The police warned that he’s armed and dangerous. 189 00:10:44,540 --> 00:10:47,140 In sports today, Detroit - 4, Kansas - 3, 190 00:10:47,180 --> 00:10:48,480 Chicago 8-- 191 00:10:48,510 --> 00:10:49,910 -[sneezes] -and other games 192 00:10:49,940 --> 00:10:51,810 in the American League will be played tonight. 193 00:10:51,850 --> 00:10:53,920 In the National League, Philadelphia and Chicago-- 194 00:10:53,950 --> 00:10:56,850 -Excuse me. -Yeah. 195 00:10:56,890 --> 00:10:58,390 This is Vance Harrigan, 196 00:10:58,420 --> 00:11:00,620 for Lucky Larry’s Better Clothes for the Better Man, 197 00:11:00,660 --> 00:11:03,730 closing out the 8 o’clock edition of your local news. 198 00:11:05,660 --> 00:11:07,700 [bell rings] 199 00:11:12,670 --> 00:11:15,070 Well, how are you, Mr. Grissom, how you doing? 200 00:11:15,100 --> 00:11:16,170 Oh, not so good, Vernon. 201 00:11:16,200 --> 00:11:18,070 I still get this indigestion. 202 00:11:18,110 --> 00:11:20,580 Oh, that’s a shame. The pills I gave you last week didn’t help, huh? 203 00:11:20,610 --> 00:11:23,080 Oh, they helped a little, but I run clean out of them. You got any more? 204 00:11:23,080 --> 00:11:25,580 -Sure thing. -Can’t you hurry up that prescription? 205 00:11:25,610 --> 00:11:27,950 Things take a little while, sir. 206 00:11:27,980 --> 00:11:29,720 Sorry. Fix you up, Mr. Grissom. 207 00:11:29,750 --> 00:11:32,920 I dunno, Vernon, nothing seems to really help. 208 00:11:32,950 --> 00:11:37,660 Had a couple bowls of soup, a steak, baked potatoes, some rolls, a salad, 209 00:11:37,690 --> 00:11:39,690 couple pieces of pie, and... 210 00:11:41,400 --> 00:11:43,670 Ah, I just can’t eat like I used to. 211 00:11:43,700 --> 00:11:46,200 Well, maybe you gotta cut down on food a little, Mr. Grissom. 212 00:11:46,230 --> 00:11:47,800 You know, I think you’re right, Vernon. 213 00:11:47,840 --> 00:11:49,540 I’m gonna cut out that salad. 214 00:11:49,570 --> 00:11:50,740 [laughs] 215 00:11:50,770 --> 00:11:52,110 -How much? -Buck even. 216 00:11:52,110 --> 00:11:53,940 Don’t bother wrapping it. 217 00:11:53,980 --> 00:11:56,280 -Here you go. -Take care of yourself now, Mr. Grissom. 218 00:11:56,310 --> 00:11:58,380 Hey, look, it’s way past 10 minutes now. 219 00:11:58,410 --> 00:12:00,920 -I’ll go check. -[bell rings] 220 00:12:00,950 --> 00:12:03,120 Mr. Fletcher, how long on that prescription? 221 00:12:03,150 --> 00:12:06,650 Now, don’t rush me, Vernon. I’ve told you a thousand times I don’t like to be rushed. 222 00:12:09,360 --> 00:12:10,660 Think you could come back a little later? 223 00:12:10,690 --> 00:12:13,330 No! I can’t come back. 224 00:12:14,730 --> 00:12:16,970 Look, maybe you, uh, could deliver it to me. 225 00:12:17,070 --> 00:12:18,900 I just live a couple of blocks from here. 226 00:12:18,930 --> 00:12:23,140 304 West Adams Street. It’s Mrs. McGirney’s... 227 00:12:23,170 --> 00:12:25,110 -What’s the matter? -No, I don’t think we can make 228 00:12:25,140 --> 00:12:26,370 any more deliveries tonight. 229 00:12:26,410 --> 00:12:27,840 We’re all alone here in this store here 230 00:12:27,880 --> 00:12:29,180 and somebody’s gotta take care of the customers. 231 00:12:31,750 --> 00:12:33,950 Uh, Mr. Fletcher, the gentleman’s in an awful hurry. 232 00:12:33,980 --> 00:12:35,850 All right, all right. 233 00:12:35,880 --> 00:12:37,950 [bell rings] 234 00:12:47,960 --> 00:12:50,830 Hiya, Tommy. How’s that cough? 235 00:12:50,870 --> 00:12:52,530 Rotten. You got anything good? 236 00:12:52,570 --> 00:12:55,300 Sure thing. Here’s what I use myself. 237 00:12:55,340 --> 00:12:57,640 Take a teaspoon every three hours, oughta fix you right up. 238 00:12:57,670 --> 00:12:59,240 [Tommy] Okay, I’ll try it. 239 00:12:59,270 --> 00:13:02,340 I guess you heard about the shooting on Wilton Street, huh? 240 00:13:02,380 --> 00:13:04,880 Yeah, I heard about it all right. Terrible. 241 00:13:04,910 --> 00:13:06,280 [Vernon] You guys have a very dangerous job. 242 00:13:06,310 --> 00:13:08,180 If it isn’t killers, it’s bronchitis. 243 00:13:08,220 --> 00:13:11,190 It’s a dollar even. 244 00:13:11,220 --> 00:13:12,590 Take care of yourself now. 245 00:13:12,620 --> 00:13:14,720 -So long, Vernon. -[Vernon] Goodnight. 246 00:13:14,760 --> 00:13:16,560 [coughs] 247 00:13:16,590 --> 00:13:18,460 [bell rings] 248 00:13:25,970 --> 00:13:28,070 Here you are, Vernon. Wrap it up for the gentleman. 249 00:13:28,070 --> 00:13:29,970 $4.50. 250 00:13:30,070 --> 00:13:32,440 [Vernon] 4. 50? 251 00:13:32,470 --> 00:13:34,080 "One capsule as needed. 252 00:13:34,080 --> 00:13:37,150 Not to exceed three in..." Not to exceed three in 24 hours. 253 00:13:37,180 --> 00:13:38,410 -Yeah. -I’ll wrap this for you. 254 00:13:38,450 --> 00:13:39,880 No, just give me the pills. Thanks. 255 00:13:39,910 --> 00:13:42,080 Why, hey, you for-- 256 00:13:42,080 --> 00:13:44,490 [bell rings] 257 00:14:11,880 --> 00:14:14,820 [panting] 258 00:15:09,070 --> 00:15:12,110 [panting] 259 00:16:30,320 --> 00:16:32,790 [panting] 260 00:17:30,210 --> 00:17:32,050 Well, what about it, Mr. Lassiter? 261 00:17:32,050 --> 00:17:35,120 I’m looking, Lieutenant. I’m looking. It isn’t easy. 262 00:17:35,150 --> 00:17:39,320 -I mean, all those faces! -Now, just don’t skip any. 263 00:17:39,350 --> 00:17:42,120 I’m doing the best I can! 264 00:17:42,160 --> 00:17:45,460 I’m sorry, but this is important to us. 265 00:17:45,490 --> 00:17:48,500 Maybe you can understand that once a cop killer gets away with it, 266 00:17:48,530 --> 00:17:50,970 it makes every crook in town feel braver. 267 00:17:51,070 --> 00:17:52,400 Nobody’s safe then. 268 00:17:52,430 --> 00:17:54,240 -Hey, Lieutenant. -Yeah? 269 00:17:54,270 --> 00:17:56,640 There’s the man! It’s him! I swear it! 270 00:17:56,670 --> 00:17:59,210 Uh-huh. 271 00:17:59,240 --> 00:18:02,040 "Charlie Marks, alias Charlie Grant. 272 00:18:02,080 --> 00:18:04,850 Arrested: 1951, armed robbery. 273 00:18:04,880 --> 00:18:07,080 Sentenced: two years. 274 00:18:07,120 --> 00:18:09,680 Arrested: 1954, armed robbery. 275 00:18:09,720 --> 00:18:11,420 Sentenced: 10 years. 276 00:18:11,450 --> 00:18:13,920 Paroled 1961." 277 00:18:14,020 --> 00:18:15,320 -Reynolds. -Yes, sir? 278 00:18:15,360 --> 00:18:18,260 Get me the parole records on Charlie Marks. 279 00:18:18,290 --> 00:18:21,130 Number 360483. 280 00:18:21,160 --> 00:18:23,030 Find out his current address, 281 00:18:23,060 --> 00:18:24,700 and get squad cars there as fast as you can, huh. 282 00:18:24,730 --> 00:18:26,770 -Right? -Right. 283 00:18:26,800 --> 00:18:29,070 Thank you very much, Mr. Lassiter. 284 00:18:29,100 --> 00:18:30,470 Been a great help. 285 00:18:30,510 --> 00:18:33,070 Glad to do it, Lieutenant. 286 00:18:46,790 --> 00:18:48,090 [sighs] 287 00:18:50,430 --> 00:18:52,430 [groans] 288 00:18:53,700 --> 00:18:56,300 [panting] 289 00:19:01,270 --> 00:19:03,240 No, no, no. 290 00:19:04,340 --> 00:19:05,910 Not yet. 291 00:19:06,010 --> 00:19:07,180 [coughs] 292 00:19:07,210 --> 00:19:09,680 Gotta stay alert. 293 00:19:38,670 --> 00:19:41,180 [telephone activation ring] 294 00:19:56,220 --> 00:19:59,160 Hello, is this the Intermountain Bus? 295 00:19:59,190 --> 00:20:03,160 Uh, when does the next bus leave for Middletown? 296 00:20:04,330 --> 00:20:06,870 When? When? 297 00:20:06,900 --> 00:20:08,740 11:40? 298 00:20:08,770 --> 00:20:12,810 11:45? If I come right down to the terminal, can I pick up the ticket? 299 00:20:12,840 --> 00:20:14,210 OK, thanks. 300 00:20:15,680 --> 00:20:17,450 [coughs] 301 00:20:57,890 --> 00:21:00,890 You followed. You rotten stool! 302 00:21:24,580 --> 00:21:27,320 Hey, what’s going on here? 303 00:21:27,350 --> 00:21:28,750 [screams] 304 00:21:43,470 --> 00:21:45,470 Has he got a chance, Sergeant? 305 00:21:45,500 --> 00:21:47,600 Well, he’s still breathing. 306 00:21:47,640 --> 00:21:49,400 It’s awful. Awful. 307 00:21:49,440 --> 00:21:50,910 Who would do such a thing to Vernon? 308 00:21:50,940 --> 00:21:52,110 We know who did it, all right. 309 00:21:52,110 --> 00:21:53,780 A man named Charlie Marks. 310 00:21:53,810 --> 00:21:55,840 Lives upstairs here on the second floor. 311 00:21:55,880 --> 00:21:57,580 He’s the man who shot Harry Turner. 312 00:21:57,610 --> 00:21:59,250 Policeman attached to the precinct. 313 00:21:59,280 --> 00:22:01,050 Now why would he shoot Vernon? 314 00:22:01,080 --> 00:22:03,050 Well, maybe you could tell us that. 315 00:22:03,050 --> 00:22:06,220 What was Vernon doing here? Making a delivery? 316 00:22:06,250 --> 00:22:08,820 It’s my fault. All my fault. 317 00:22:08,860 --> 00:22:10,390 What is? 318 00:22:10,430 --> 00:22:12,060 I sent poor Vernon here. 319 00:22:12,090 --> 00:22:15,330 Because I made a mistake. An awful mistake. 320 00:22:15,360 --> 00:22:18,300 I’m always so careful. You’ve got to believe that. 321 00:22:18,330 --> 00:22:20,970 I’ve been a pharmacist for 36 years. 322 00:22:21,070 --> 00:22:23,340 But I made a mistake in the prescription. 323 00:22:23,370 --> 00:22:25,110 I gave the man a poison. 324 00:22:25,140 --> 00:22:27,080 A terrible poison. 325 00:22:27,080 --> 00:22:28,780 If he take one of those capsules, he’ll die. 326 00:22:29,980 --> 00:22:32,750 I sent Vernon here to find him! To warn him! 327 00:22:34,150 --> 00:22:36,350 OK, Mr. Fletcher. 328 00:22:36,380 --> 00:22:38,350 [Fletcher] You’ve got to find that man! 329 00:22:38,390 --> 00:22:40,120 You’ve got to find that man! 330 00:22:40,160 --> 00:22:42,260 Sure, sure we’ll find him. 331 00:22:42,290 --> 00:22:44,090 Sooner or later. 332 00:22:44,090 --> 00:22:45,630 [Fletcher] You’ve got to warn him! 333 00:22:45,660 --> 00:22:47,300 Don’t worry about it, pop. 334 00:22:47,330 --> 00:22:49,660 Just don’t worry about it. 335 00:23:05,450 --> 00:23:08,520 There is a group of men in this country, 336 00:23:08,550 --> 00:23:11,550 members of a noble profession. 337 00:23:11,590 --> 00:23:16,860 Who, each day, go about their work quietly and efficiently. 338 00:23:16,890 --> 00:23:22,330 Merely because this program shows one of these men blundering 339 00:23:22,360 --> 00:23:25,970 it’s not meant as a condemnation of the whole group. 340 00:23:26,070 --> 00:23:28,640 What Charlie did was inexcusable. 341 00:23:28,670 --> 00:23:33,840 but we certainly do not imply that all criminals would make the same mistake. 342 00:23:33,880 --> 00:23:37,080 And now a brief advertisement. 343 00:23:37,080 --> 00:23:39,080 After which I shall return. 344 00:23:41,280 --> 00:23:43,620 I must say horseshoes are very chic, 345 00:23:43,650 --> 00:23:45,320 yet sensible this year. 346 00:23:45,350 --> 00:23:47,620 Open-toed flats. 347 00:23:56,870 --> 00:24:00,040 Now, until next week, goodnight. 25920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.