All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E07.You.Cant.Be.a.Little.Girl.All.Your.Life.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,290 --> 00:00:29,090 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,120 --> 00:00:31,430 Tonight as I promised you, 3 00:00:31,460 --> 00:00:36,130 we are presenting a really big shoe. 4 00:00:36,160 --> 00:00:42,000 Our play’s entitled, "You Can’t be a Little Girl All Your Life." 5 00:00:42,040 --> 00:00:44,470 So we thought it would be appropriate to show you 6 00:00:44,510 --> 00:00:47,410 the home of one of our first 7 00:00:47,440 --> 00:00:51,550 and perhaps greatest child psychiatrists. 8 00:00:51,580 --> 00:00:53,820 But before we show you the story, 9 00:00:53,850 --> 00:00:57,320 we want to test your reflexes with this commercial. 10 00:00:57,350 --> 00:00:59,420 If on seeing it you have the impulse 11 00:00:59,450 --> 00:01:01,290 to leave the room, 12 00:01:01,320 --> 00:01:04,290 you are absolutely normal. 13 00:01:28,120 --> 00:01:29,780 [man] How do you feel, Julie? 14 00:01:35,690 --> 00:01:37,090 Funny. 15 00:01:40,100 --> 00:01:42,300 I mean far away. 16 00:01:46,170 --> 00:01:48,540 There’s a buzzing in my ears. 17 00:01:48,570 --> 00:01:50,570 No wonder. 18 00:01:50,610 --> 00:01:52,510 But don’t think about it now. 19 00:01:53,940 --> 00:01:56,680 I was worried about that eye. 20 00:01:56,710 --> 00:01:58,550 It’s gonna be all right. 21 00:02:03,220 --> 00:02:04,650 Julie. 22 00:02:08,490 --> 00:02:11,260 Are you sure she’s all right, Dr. Vaughn? 23 00:02:11,290 --> 00:02:13,360 She’s going to be fine, Tom. 24 00:02:19,700 --> 00:02:21,440 Julie. 25 00:02:23,170 --> 00:02:25,910 I’m sorry. 26 00:02:25,940 --> 00:02:29,610 Sorry because some lunatic, some animal... 27 00:02:32,380 --> 00:02:34,720 I must look terrible. 28 00:02:36,990 --> 00:02:39,450 You’re beautiful. 29 00:02:39,490 --> 00:02:41,090 Julie, 30 00:02:41,090 --> 00:02:44,190 the police are waiting to talk to you. 31 00:02:44,230 --> 00:02:47,300 -No. -But you have to talk to them sometime. 32 00:02:47,330 --> 00:02:49,130 The sooner you do it, 33 00:02:49,160 --> 00:02:51,630 the sooner they can find the man. 34 00:02:51,670 --> 00:02:53,670 You do want to help, don’t you? 35 00:02:58,970 --> 00:03:01,110 -Yes. -I knew you would. 36 00:03:01,140 --> 00:03:05,280 Tom, go on out and tell them we’ll come right along. 37 00:03:17,660 --> 00:03:19,260 I’m sorry to have kept you waiting so long, 38 00:03:19,290 --> 00:03:21,460 but my wife’s terribly upset, 39 00:03:21,500 --> 00:03:22,960 you will go easy on her, won’t you? 40 00:03:23,060 --> 00:03:24,330 Don’t worry, Mr. Barton, we’ve been 41 00:03:24,370 --> 00:03:25,970 through this sort of thing before. 42 00:03:26,070 --> 00:03:27,100 [door opens] 43 00:03:34,510 --> 00:03:36,280 Mrs. Barton, my name is Christensen. 44 00:03:36,310 --> 00:03:38,780 Lieutenant Christensen, police department. 45 00:03:41,650 --> 00:03:44,350 This is Mr. Dahl, of the District Attorney’s office. 46 00:03:49,790 --> 00:03:52,530 Now, I know this is a difficult time for you, Mrs. Barton, 47 00:03:52,560 --> 00:03:55,100 but it’s important for us to get any information 48 00:03:55,100 --> 00:03:57,470 you may have, as quickly as possible. 49 00:03:57,500 --> 00:04:01,540 Eh, do you think you’d recognize the man if you saw him again? 50 00:04:03,710 --> 00:04:04,810 No. 51 00:04:07,040 --> 00:04:09,240 How can you be sure? 52 00:04:09,280 --> 00:04:12,050 I know the bedroom was dark, but there is a street lamp 53 00:04:12,050 --> 00:04:13,780 just outside your window. 54 00:04:13,820 --> 00:04:15,180 You could’ve seen something. 55 00:04:15,220 --> 00:04:17,490 Mrs. Barton-- 56 00:04:17,520 --> 00:04:20,190 Let me put it this way, 57 00:04:20,220 --> 00:04:23,090 Suppose we had this man in a place where 58 00:04:23,120 --> 00:04:26,430 you could see him close up, but he couldn’t see you at all. 59 00:04:30,200 --> 00:04:32,170 No. 60 00:04:33,230 --> 00:04:36,670 [exhales] Think, Julie. 61 00:04:38,970 --> 00:04:42,940 I heard a sound in the room, that woke me up, 62 00:04:42,980 --> 00:04:44,910 but it was dark, I never saw him. 63 00:04:46,980 --> 00:04:50,490 All right, tell us anything you can about him. 64 00:04:50,520 --> 00:04:51,890 How big was he? 65 00:04:51,920 --> 00:04:54,520 Tall? Short? Medium? 66 00:04:56,120 --> 00:04:58,560 Tall. 67 00:04:58,590 --> 00:05:01,460 Now, I’m not sure, I think he was tall. 68 00:05:01,500 --> 00:05:03,030 [Christensen] About how old? 69 00:05:03,030 --> 00:05:05,800 -[Julie] I don’t know. -[doorbell rings] 70 00:05:08,270 --> 00:05:10,410 I’ll be right back, darling. 71 00:05:17,580 --> 00:05:19,210 Groceries. 72 00:05:19,250 --> 00:05:22,180 [exhales] You’re supposed to leave them in the kitchen. 73 00:05:22,220 --> 00:05:23,950 Yeah, I know, but I was just back there 74 00:05:24,050 --> 00:05:25,520 the door’s locked. 75 00:05:27,290 --> 00:05:30,060 Well, go on around, I’ll open the door for you. 76 00:05:38,070 --> 00:05:39,570 Mrs. Barton, 77 00:05:43,340 --> 00:05:46,340 did you notice anything unusual about his clothes? 78 00:05:46,370 --> 00:05:48,740 Anything you might have noticed? 79 00:05:49,840 --> 00:05:51,710 I-I don’t... 80 00:05:55,320 --> 00:05:57,790 -Gloves. -Gloves? 81 00:05:57,820 --> 00:06:00,820 Leather gloves, I tasted leather. 82 00:06:00,860 --> 00:06:03,220 Tasted? 83 00:06:03,260 --> 00:06:07,330 He put one hand over my mouth before he started hitting me. 84 00:06:07,360 --> 00:06:08,930 I bit it. 85 00:06:09,030 --> 00:06:10,630 You bit into the glove? 86 00:06:11,930 --> 00:06:14,170 Yes, I think I tore it. 87 00:06:17,910 --> 00:06:20,680 [sighs] It doesn’t add up to much, does it? 88 00:06:22,510 --> 00:06:24,480 It’s always the same. 89 00:06:26,080 --> 00:06:27,580 If you gentlemen are finished, I think-- 90 00:06:27,620 --> 00:06:30,390 Just a minute please, doctor. 91 00:06:30,420 --> 00:06:32,050 Mrs. Barton... 92 00:06:34,520 --> 00:06:36,890 let me see if I can’t make you understand 93 00:06:36,930 --> 00:06:39,490 why we’re doing this. 94 00:06:39,530 --> 00:06:42,060 You see, there’s been a series of these savage beatings 95 00:06:42,060 --> 00:06:44,130 in the community. 96 00:06:44,170 --> 00:06:45,870 My office and the police department 97 00:06:45,900 --> 00:06:49,170 are under constant pressure to do something about it. 98 00:06:49,200 --> 00:06:51,810 But what can we do if the victim won’t help us? 99 00:06:51,840 --> 00:06:54,480 [Julie] I didn’t see him! 100 00:06:54,510 --> 00:06:56,910 Why won’t you help us? 101 00:06:56,950 --> 00:06:58,480 Are you afraid that you might have to face 102 00:06:58,510 --> 00:07:00,020 some kind of ugly publicity? 103 00:07:00,050 --> 00:07:02,580 -Did you know the man? -No, I didn’t know him! 104 00:07:02,620 --> 00:07:04,190 Now, Mrs. Barton, you wouldn’t want to be guilty 105 00:07:04,220 --> 00:07:05,750 of turning a killer loose on your helpless-- 106 00:07:05,790 --> 00:07:07,020 My wife isn’t lying. 107 00:07:07,020 --> 00:07:08,820 I didn’t say she was, Mr. Barton. 108 00:07:08,860 --> 00:07:11,590 But she suffered a severe shock, she wants to forget. 109 00:07:14,160 --> 00:07:16,100 You came home and found your wife unconscious, 110 00:07:16,130 --> 00:07:19,370 didn’t you, Mr. Barton? 111 00:07:19,400 --> 00:07:20,940 Oh, yes, yes, I did. 112 00:07:21,040 --> 00:07:22,670 Now, was a few minutes past midnight, 113 00:07:22,700 --> 00:07:25,740 is that the time you usually come home? 114 00:07:25,770 --> 00:07:27,440 Well, it has been 115 00:07:27,480 --> 00:07:29,410 for the past couple of weeks, I’ve had to work late. 116 00:07:29,440 --> 00:07:32,910 And do you always phone your wife when you’re working late? 117 00:07:32,950 --> 00:07:34,650 Yes, I phoned her as soon as I found out 118 00:07:34,680 --> 00:07:36,820 I wouldn’t be home for dinner. 119 00:07:36,850 --> 00:07:40,890 What do you do with these long evenings, Mrs. Barton? 120 00:07:40,920 --> 00:07:43,160 It’s pretty lonely way out here at the edge of the town. 121 00:07:45,160 --> 00:07:46,590 I don’t understand you. 122 00:07:46,630 --> 00:07:49,730 Well, don’t you ever go out? Take a walk? 123 00:07:49,760 --> 00:07:52,200 How do you spend your evenings? 124 00:07:52,230 --> 00:07:53,840 Mrs. Barton... 125 00:07:55,940 --> 00:07:57,540 don’t you see what we’re up against? 126 00:07:58,770 --> 00:08:01,910 This is a very dangerous man on the prowl. 127 00:08:02,010 --> 00:08:04,280 Now, he wouldn’t have come into this house last night 128 00:08:04,310 --> 00:08:06,680 without knowing that your husband was working late. 129 00:08:09,680 --> 00:08:12,520 That means he had the place staked out. 130 00:08:12,550 --> 00:08:15,020 And he knew how to get in. 131 00:08:15,020 --> 00:08:18,060 He didn’t come in here to rob this place. 132 00:08:18,090 --> 00:08:21,030 He came in for just one reason. 133 00:08:24,030 --> 00:08:25,770 This is you, isn’t it, Mrs. Barton? 134 00:08:28,840 --> 00:08:30,810 You’re a very pretty young woman. 135 00:08:32,470 --> 00:08:34,080 Now I want to show you what a pretty young woman 136 00:08:34,110 --> 00:08:36,180 looks like after she’s resisted a man like that. 137 00:08:36,210 --> 00:08:37,510 -[Julie screams] -[Dahl] Now every time 138 00:08:37,550 --> 00:08:38,880 -you see your face in the mirror -Please! 139 00:08:38,910 --> 00:08:40,680 won’t you be able to see the man who did this! 140 00:08:40,720 --> 00:08:42,320 And if you are to see him again, won’t you be able 141 00:08:42,350 --> 00:08:44,150 to swear he was the one! 142 00:08:44,190 --> 00:08:46,190 [Julie] Yes! Yes! Yes! 143 00:08:51,690 --> 00:08:52,960 Good morning, Tom. 144 00:08:53,060 --> 00:08:55,060 Good morning, Mr. Dutton, you’re up early. 145 00:08:55,100 --> 00:08:57,630 Have to get up early to make it out here and back in one day. 146 00:08:57,670 --> 00:08:59,730 I’m glad you came, Julie’ll be happy to see you. 147 00:08:59,770 --> 00:09:01,470 She’s in the bedroom. 148 00:09:09,910 --> 00:09:11,910 Picked these out of my own garden. 149 00:09:13,010 --> 00:09:15,480 They’re lovely, thank you. 150 00:09:15,520 --> 00:09:17,650 A little early, but I thought they’d mean more to you 151 00:09:17,690 --> 00:09:20,020 than store flowers. 152 00:09:20,020 --> 00:09:21,520 They do. 153 00:09:27,460 --> 00:09:29,330 [Julie exclaims softly] 154 00:09:29,360 --> 00:09:30,570 Good idea to wear these, 155 00:09:30,600 --> 00:09:32,430 have to protect those pretty eyes. 156 00:09:38,610 --> 00:09:41,140 How is my little girl? 157 00:09:41,180 --> 00:09:43,210 I’m all right, Father. 158 00:09:43,240 --> 00:09:44,410 I’m fine. 159 00:09:44,450 --> 00:09:46,280 Shouldn’t you be in bed? 160 00:09:46,310 --> 00:09:47,880 It’s a little chilly this morning. 161 00:09:50,120 --> 00:09:52,320 No, it’s not necessary. 162 00:09:52,350 --> 00:09:54,360 Now, now, of course you should. 163 00:09:54,390 --> 00:09:57,060 Come on, come on. 164 00:09:57,090 --> 00:09:59,230 You let your old daddy tuck you in. 165 00:09:59,260 --> 00:10:00,730 You’ll see. 166 00:10:03,900 --> 00:10:07,070 You’ll feel much better, now wait! Wait, wait, wait. 167 00:10:08,840 --> 00:10:11,070 There now. 168 00:10:11,110 --> 00:10:13,910 -Isn’t that better? -Yes. 169 00:10:13,940 --> 00:10:15,480 Don’t you worry about me. 170 00:10:15,510 --> 00:10:17,710 I’ll just have a little chat with Tom. 171 00:10:26,520 --> 00:10:28,660 Julie’s resting. 172 00:10:28,690 --> 00:10:30,230 Well, that’s good. 173 00:10:33,560 --> 00:10:35,400 Part of the paper? 174 00:10:35,430 --> 00:10:37,400 Yes, thank you. 175 00:10:43,170 --> 00:10:45,470 [Dutton exhales] 176 00:10:45,510 --> 00:10:47,810 Son, 177 00:10:47,840 --> 00:10:52,250 you know I’ve never been one to interfere with you and Julie, 178 00:10:52,280 --> 00:10:55,250 but there’s something I’d like to talk to you about. 179 00:10:55,280 --> 00:10:57,590 What’s that? 180 00:10:57,620 --> 00:10:59,790 Well, you know how Julie is. 181 00:10:59,820 --> 00:11:02,390 Maybe it’s my fault, 182 00:11:02,420 --> 00:11:04,830 she was all I had after her mother died. 183 00:11:04,860 --> 00:11:07,300 She was always with me, never alone. 184 00:11:09,600 --> 00:11:11,100 Why she never even went out with any young men 185 00:11:11,130 --> 00:11:12,900 until she met you. 186 00:11:16,600 --> 00:11:18,710 She needs someone with her. 187 00:11:18,740 --> 00:11:23,180 She’s not the kind of child that can be left alone. 188 00:11:23,210 --> 00:11:25,210 If you think I wanted to leave her alone-- 189 00:11:25,250 --> 00:11:26,850 Now don’t, don’t misunderstand. 190 00:11:26,880 --> 00:11:29,780 I’m not blaming you for anything. 191 00:11:29,820 --> 00:11:34,320 But Julie is so nervous and this neighborhood is so remote. 192 00:11:34,360 --> 00:11:37,090 Couldn’t you get a friend to stay with her when you have to work late? 193 00:11:37,090 --> 00:11:39,360 She won’t be left alone again. 194 00:11:39,390 --> 00:11:41,930 Oh, I’m glad to hear that. 195 00:11:41,960 --> 00:11:44,100 Then when you’re held up at the office I won’t worry. 196 00:11:44,100 --> 00:11:46,940 I won’t be held up, the deal I was working on fell through. 197 00:11:48,340 --> 00:11:51,670 Fell through? Oh, I’m sorry, I didn’t know. 198 00:11:51,710 --> 00:11:53,880 All that work for nothing. 199 00:11:53,910 --> 00:11:55,810 And you worked so hard on it. 200 00:11:57,510 --> 00:11:59,450 Well, there’ll be other deals. 201 00:11:59,480 --> 00:12:01,280 But there’s only one Julie. 202 00:12:03,490 --> 00:12:06,390 [doorbell rings] 203 00:12:06,420 --> 00:12:08,320 If that’s another reporter... 204 00:12:13,160 --> 00:12:15,600 -Mr. Barton. -Yes, I’m Barton. 205 00:12:15,630 --> 00:12:17,600 Lieutenant wants to know if your wife is well enough, 206 00:12:17,630 --> 00:12:19,370 to come down to the station this afternoon. 207 00:12:19,400 --> 00:12:21,540 We think we’ve found the man. 208 00:12:21,570 --> 00:12:23,200 They found him. 209 00:12:23,240 --> 00:12:25,710 -Yes, son, I heard. -We’ll be right there. 210 00:12:25,740 --> 00:12:28,210 Shouldn’t you get the doctor’s permission? 211 00:12:28,240 --> 00:12:29,880 Oh, of course. 212 00:12:29,910 --> 00:12:31,480 We’ll have to call our doctor first. 213 00:12:31,510 --> 00:12:33,950 But I’m sure we can make it. 214 00:12:33,980 --> 00:12:36,080 I don’t want to go, Dr. Vaughn! 215 00:12:36,080 --> 00:12:38,090 I don’t want to go, to that police station! 216 00:12:38,120 --> 00:12:40,590 You told them you’ll be there, I’m afraid you have to, Julie. 217 00:12:40,620 --> 00:12:43,090 I don’t want to identify anybody, please! 218 00:12:43,090 --> 00:12:45,360 Then, how do you expect them to pursue the case? 219 00:12:47,100 --> 00:12:48,700 What would happen to me 220 00:12:48,730 --> 00:12:50,700 if I identify the wrong man? 221 00:12:50,730 --> 00:12:53,940 I’ve got confidence in you, Julie. You wouldn’t do that. 222 00:12:56,570 --> 00:12:58,670 Suppose I do identify him, 223 00:12:58,710 --> 00:13:01,710 then in a few years he gets out of jail, 224 00:13:01,740 --> 00:13:04,710 he might come back to kill me! 225 00:13:04,750 --> 00:13:06,410 I read about a woman who kept moving 226 00:13:06,450 --> 00:13:07,850 from place to place trying to get away 227 00:13:07,880 --> 00:13:09,520 from a man like that! 228 00:13:09,550 --> 00:13:11,790 Julie, the DA was right. 229 00:13:11,820 --> 00:13:13,460 You owe it to your neighbors and the other people 230 00:13:13,490 --> 00:13:16,520 of the town, to at least try to identify the man. 231 00:13:16,560 --> 00:13:17,760 [exhales] 232 00:13:17,790 --> 00:13:19,190 I wish it was all over. 233 00:13:19,230 --> 00:13:21,060 I wish it was all over! 234 00:13:21,060 --> 00:13:22,360 [sobs] 235 00:13:22,400 --> 00:13:25,970 It makes me feel ill! 236 00:13:26,070 --> 00:13:27,400 There’s something you haven’t told me, 237 00:13:27,440 --> 00:13:30,070 isn’t there, Julie? 238 00:13:30,110 --> 00:13:32,470 -Why do you say that? -Symptoms. 239 00:13:34,110 --> 00:13:35,640 What symptoms? 240 00:13:35,680 --> 00:13:37,750 Those glasses. 241 00:13:37,780 --> 00:13:39,980 They make you look better to people, 242 00:13:40,080 --> 00:13:42,450 and people look better to you. 243 00:13:42,480 --> 00:13:44,790 You’re hiding behind them. 244 00:13:46,220 --> 00:13:48,760 I am not. 245 00:13:48,790 --> 00:13:50,730 Julie, 246 00:13:50,760 --> 00:13:53,800 I want you to tell me something. 247 00:13:53,830 --> 00:13:56,360 Were you out that night before Tom came home? 248 00:14:00,040 --> 00:14:03,040 You’re just like all the rest of them, aren’t you? 249 00:14:03,040 --> 00:14:04,710 No one will believe me. 250 00:14:04,740 --> 00:14:07,310 Even Tom. 251 00:14:07,340 --> 00:14:09,310 He’s different towards me now. 252 00:14:11,180 --> 00:14:14,120 You asked me what’s wrong with me. 253 00:14:14,150 --> 00:14:16,850 All right, I’ll tell you. 254 00:14:18,250 --> 00:14:20,590 I’m sure even Tom doesn’t believe me. 255 00:14:20,620 --> 00:14:23,760 He thinks that I don’t want to identify that man. 256 00:14:23,790 --> 00:14:25,490 Julie, 257 00:14:25,530 --> 00:14:28,530 don’t you realize that Tom feels a sense of failure 258 00:14:28,560 --> 00:14:32,100 because he didn’t protect you from what happened? 259 00:14:32,130 --> 00:14:35,470 Now he’s acting like any outraged male. 260 00:14:38,070 --> 00:14:39,570 [sighs] 261 00:14:46,080 --> 00:14:48,750 I’ve always been so afraid of strangers. 262 00:14:50,250 --> 00:14:53,220 I don’t like meeting new people, I can’t talk to them. 263 00:14:53,250 --> 00:14:55,960 Don’t you understand, Dr. Vaughn? 264 00:14:55,990 --> 00:14:58,560 This house is my world. 265 00:14:58,590 --> 00:15:01,600 And Tom and my family. 266 00:15:01,630 --> 00:15:03,800 They love me, Dr. Vaughn, 267 00:15:03,830 --> 00:15:06,670 people who love you don’t hurt you. 268 00:15:06,700 --> 00:15:08,940 But other people, 269 00:15:09,040 --> 00:15:10,340 strangers... 270 00:15:10,370 --> 00:15:12,140 Oh, Julie, that’s nonsense. 271 00:15:12,170 --> 00:15:14,310 I can’t help it if it is. 272 00:15:14,340 --> 00:15:16,910 I just don’t think I can go through with it. 273 00:15:16,950 --> 00:15:19,310 I can’t testify at the trial. 274 00:15:19,350 --> 00:15:22,050 Face cameras and crowds. 275 00:15:23,220 --> 00:15:24,920 [inhales] 276 00:15:24,950 --> 00:15:27,860 When I was a little girl, 277 00:15:27,890 --> 00:15:30,490 I cried if anyone even pointed to me. 278 00:15:34,430 --> 00:15:36,870 You can’t be a little girl all your life. 279 00:15:43,910 --> 00:15:46,210 Mrs. Barton, 280 00:15:46,240 --> 00:15:48,080 thank you for coming. I hope the reporters 281 00:15:48,080 --> 00:15:49,540 weren’t too rough on you. 282 00:15:49,580 --> 00:15:51,110 -No. -Good. 283 00:15:51,150 --> 00:15:53,450 This is Dr. Karlweiss, director of the city hospital 284 00:15:53,480 --> 00:15:54,820 for mental disorders. 285 00:15:54,850 --> 00:15:56,180 The man you’re about to see 286 00:15:56,220 --> 00:15:58,650 was under the doctor’s care two years ago. 287 00:15:58,690 --> 00:16:00,720 Now, if you and Mr. Barton will be seated. 288 00:16:10,400 --> 00:16:12,300 Now, there’s nothing for you to be nervous about. 289 00:16:12,330 --> 00:16:13,870 All you have to do is look at the man 290 00:16:13,900 --> 00:16:15,740 and say yes or no. 291 00:16:15,770 --> 00:16:17,770 You said the man wouldn’t be able to see me. 292 00:16:17,810 --> 00:16:20,580 He won’t be able to see you, you’ve nothing to fear. 293 00:16:25,150 --> 00:16:27,650 All right, lieutenant, let’s have the suspects. 294 00:16:27,680 --> 00:16:29,080 All right, bring them in. 295 00:16:38,890 --> 00:16:41,300 [Christensen] Number one, step forward. 296 00:16:41,330 --> 00:16:43,060 Take off your hat. 297 00:16:51,370 --> 00:16:54,880 All right, step back. Number two, forward. 298 00:16:54,910 --> 00:16:56,880 Your hat. 299 00:17:11,630 --> 00:17:15,030 Step back. Number three. 300 00:17:22,370 --> 00:17:23,770 All right, step back. 301 00:17:23,810 --> 00:17:25,740 Mrs. Barton, you’ve got to try to cooperate. 302 00:17:25,770 --> 00:17:27,710 Is it any one of these men? 303 00:17:28,780 --> 00:17:30,280 I am trying. 304 00:17:32,810 --> 00:17:34,680 Let’s start again. 305 00:17:37,220 --> 00:17:38,420 Number one, again. 306 00:17:42,860 --> 00:17:44,360 [breathing heavily] 307 00:17:46,160 --> 00:17:48,260 All right, back. Number two. 308 00:17:50,400 --> 00:17:54,700 [breathing heavily] 309 00:17:54,740 --> 00:17:57,270 [cries] 310 00:18:00,910 --> 00:18:02,040 You recognized him, didn’t you? 311 00:18:03,810 --> 00:18:05,180 I’m not sure! 312 00:18:05,210 --> 00:18:07,780 You can’t mean that, he is the man, isn’t he? 313 00:18:07,820 --> 00:18:09,320 Surely, if there’s any doubt... 314 00:18:09,350 --> 00:18:11,720 How can there be any doubt? You saw how she reacted. 315 00:18:11,750 --> 00:18:14,660 He’s the man, isn’t he, Mrs. Barton? Isn’t he? 316 00:18:14,690 --> 00:18:16,460 [sobs] 317 00:18:16,490 --> 00:18:19,630 Yes! Yes, yes, yes, yes. 318 00:18:20,930 --> 00:18:22,600 There you are, doctor. 319 00:18:22,630 --> 00:18:25,030 She recognized Brunner. 320 00:18:25,070 --> 00:18:27,500 You picked the right man, Mrs. Barton. 321 00:18:27,540 --> 00:18:28,670 [Christensen] Stop him! 322 00:18:30,640 --> 00:18:32,040 [police man] All right, let’s go outside. 323 00:18:33,810 --> 00:18:35,810 I know how you feel, Mr. Barton. 324 00:18:35,840 --> 00:18:37,250 But you wouldn’t want me to charge you 325 00:18:37,280 --> 00:18:40,220 with attempted assault, would you? 326 00:18:40,250 --> 00:18:41,280 [breathing deeply] No. 327 00:18:41,320 --> 00:18:42,550 Well, then, you just simmer down 328 00:18:42,580 --> 00:18:44,590 and let us finish the job. Get him up. 329 00:18:48,660 --> 00:18:49,890 [Christensen exclaims] 330 00:18:52,330 --> 00:18:54,100 I think you’d better call a doctor. 331 00:18:55,600 --> 00:18:57,900 You men seem to have broken my leg, 332 00:19:32,400 --> 00:19:35,240 [exhales] When Brunner’s trial is over 333 00:19:36,500 --> 00:19:38,740 we’re going to take a second honeymoon. 334 00:19:38,770 --> 00:19:41,080 [chuckles] I’d like that. 335 00:19:42,580 --> 00:19:45,310 You’ve been through a bad time, I’ve only made it worse. 336 00:19:46,610 --> 00:19:48,580 We won’t have that kind of talk. 337 00:19:49,750 --> 00:19:52,050 We’ve got to get started for the doctors. 338 00:19:52,050 --> 00:19:54,360 You put your jacket on. 339 00:19:54,390 --> 00:19:56,420 I’ll get your coat, it’s chilly. 340 00:19:59,860 --> 00:20:01,100 [sighs] 341 00:21:08,060 --> 00:21:09,300 [door opens] 342 00:21:10,700 --> 00:21:12,800 I thought we might go back to Mexico City. 343 00:21:12,830 --> 00:21:15,600 Remember, Julie? Would you like that? 344 00:21:19,610 --> 00:21:20,910 [exclaims] 345 00:21:39,160 --> 00:21:41,530 This glove, 346 00:21:41,560 --> 00:21:43,400 where did you get it? 347 00:21:46,940 --> 00:21:48,270 Oh... 348 00:21:48,300 --> 00:21:50,970 -Julie, give me that. -It’s torn. 349 00:21:54,240 --> 00:21:56,640 You... 350 00:21:56,680 --> 00:21:59,150 It was you! 351 00:21:59,180 --> 00:22:01,880 You hit me! 352 00:22:01,920 --> 00:22:03,450 Now, listen to me. 353 00:22:03,490 --> 00:22:05,950 This glove... 354 00:22:06,050 --> 00:22:08,920 I remember it. 355 00:22:08,960 --> 00:22:11,490 It’s yours! 356 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 Darling, I, uh... 357 00:22:13,760 --> 00:22:15,900 I don’t know what happened. I... 358 00:22:17,370 --> 00:22:19,130 You see this... 359 00:22:19,170 --> 00:22:21,770 This deal I was working on... 360 00:22:21,800 --> 00:22:24,270 killing myself over, 361 00:22:24,310 --> 00:22:26,170 it fell through. 362 00:22:28,340 --> 00:22:30,450 Nothing seemed right. 363 00:22:30,480 --> 00:22:32,180 I went out and got drunk, 364 00:22:33,420 --> 00:22:36,320 suddenly this house, 365 00:22:36,350 --> 00:22:38,590 you, 366 00:22:38,620 --> 00:22:41,960 everything seemed like a yoke around my neck! 367 00:22:41,990 --> 00:22:43,830 Something exploded in my head! 368 00:22:45,790 --> 00:22:48,130 If only you had told me! 369 00:22:48,160 --> 00:22:50,600 But you made me say it was Brunner! 370 00:22:52,570 --> 00:22:54,570 Now, Brunner doesn’t matter. 371 00:22:54,600 --> 00:22:56,400 Everybody will be better off without a man like Brunner. 372 00:22:56,440 --> 00:22:59,110 But you knew he was innocent! 373 00:22:59,110 --> 00:23:01,240 You knew! 374 00:23:01,280 --> 00:23:03,080 You’re the one! 375 00:23:03,110 --> 00:23:05,250 Julie, don’t be a fool. 376 00:23:06,750 --> 00:23:07,880 They won’t believe you. 377 00:23:10,390 --> 00:23:11,950 They’ll say you’re out of your mind! 378 00:23:14,690 --> 00:23:16,690 They will believe me. 379 00:23:16,730 --> 00:23:19,060 They will believe me! 380 00:23:29,970 --> 00:23:33,610 I was sorry to see the police catch up with Tom. 381 00:23:33,640 --> 00:23:36,680 I must say I can’t blame him too much. 382 00:23:36,710 --> 00:23:37,910 After all, 383 00:23:37,950 --> 00:23:39,850 any woman who would deliberately 384 00:23:39,880 --> 00:23:42,580 mutilate a pair of a husband’s gloves... 385 00:23:43,850 --> 00:23:46,150 I should be back in just one minute. 386 00:23:48,460 --> 00:23:52,490 That is quite enough for one night, I’m sure. 387 00:23:52,530 --> 00:23:56,100 Next week, you may be strong enough for more. 388 00:23:56,100 --> 00:23:57,530 By the way, 389 00:23:57,570 --> 00:24:01,570 this is the child psychiatrist I mentioned. 390 00:24:01,600 --> 00:24:02,940 Goodnight. 27929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.