All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E06.Beta.Delta.Gamma.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,720 --> 00:00:30,560 Good evening brothers and sisters. 2 00:00:30,590 --> 00:00:35,100 This evening story is concerned with higher education, 3 00:00:35,130 --> 00:00:39,130 specifically with members of Greek letter fraternities. 4 00:00:39,170 --> 00:00:43,970 I presume there are fraternities for other nationalities as well. 5 00:00:44,010 --> 00:00:48,540 This is a f-fraternity paddle. 6 00:00:48,580 --> 00:00:52,050 Apparently they have very small canoes. 7 00:00:52,080 --> 00:00:54,550 In keeping with tonight’s theme, 8 00:00:54,580 --> 00:00:58,220 we should first see a short educational film, 9 00:00:58,250 --> 00:01:02,060 and then a story. As the story opens, 10 00:01:02,060 --> 00:01:05,060 you will find the students hard at work, 11 00:01:05,060 --> 00:01:07,260 wrestling with the complex problems 12 00:01:07,300 --> 00:01:12,070 which face man in his never ending quest for truth. 13 00:01:53,940 --> 00:01:56,850 [whistling] 14 00:02:03,050 --> 00:02:04,690 [cheerful music] 15 00:02:04,720 --> 00:02:07,120 I’ll have grounds. More relative than this. 16 00:02:07,160 --> 00:02:11,530 The play’s the thing. Wherein I’ll catch the conscience of the King. 17 00:02:11,560 --> 00:02:15,530 Oh, give it up Mark, baby, the play’s the thing, but not at a party. 18 00:02:15,560 --> 00:02:19,170 Oh, Robert! This is the last of the beer at your place, 19 00:02:19,200 --> 00:02:21,870 I think you should inform senior that he’s letting down 20 00:02:21,900 --> 00:02:24,610 the youth of America by neglecting his larder. 21 00:02:24,640 --> 00:02:26,640 If a don’t get my lines memorized this time 22 00:02:26,680 --> 00:02:29,810 old Barrington’s gonna lop off this empty head I’ve grown fond of. 23 00:02:29,840 --> 00:02:34,080 Oh, we can’t all be boy-genius and valedictorian like, dear. 24 00:02:34,120 --> 00:02:35,480 Come here. 25 00:02:35,520 --> 00:02:37,920 Oh, Phyllis honey why don’t you get off my back, hm? 26 00:02:37,950 --> 00:02:40,920 You have such a pretty back, darling. 27 00:02:43,090 --> 00:02:45,160 The last day of the semester, 28 00:02:45,190 --> 00:02:47,100 what do you say, a truce? 29 00:02:47,130 --> 00:02:49,100 Me and you not waving axes, hm? 30 00:02:49,100 --> 00:02:51,670 Not exactly waving an axe at the moment. 31 00:02:51,700 --> 00:02:54,100 Hm? You know, Phyllis, the trouble with you 32 00:02:54,140 --> 00:02:56,970 is that you want to crucify anything you can’t have. 33 00:02:57,010 --> 00:03:00,240 And you were supposed to have left that behind at the age of six, according to Freud. 34 00:03:00,280 --> 00:03:02,210 Meaning I wanted you? 35 00:03:02,240 --> 00:03:04,210 Meaning that you just can’t bear the idea 36 00:03:04,250 --> 00:03:06,850 that I’m not falling on my face running after you, dear. 37 00:03:12,420 --> 00:03:15,060 I think we had the right idea in the first place. 38 00:03:15,090 --> 00:03:17,690 Get drunk, stay drunk, 39 00:03:17,730 --> 00:03:19,490 forget about finals! 40 00:03:19,530 --> 00:03:20,830 Here, here! 41 00:03:20,860 --> 00:03:22,400 Mark! 42 00:03:22,430 --> 00:03:24,970 What about that beer drinking bout between you and Alan? 43 00:03:25,070 --> 00:03:27,200 I’m still betting Alan will tops you, you know? 44 00:03:27,240 --> 00:03:29,970 They can’t be found Alan tops me in anything. 45 00:03:30,070 --> 00:03:31,340 Ah, ah. 46 00:03:31,370 --> 00:03:33,640 That’s quite a rash statement, isn’t it Alan? 47 00:03:33,680 --> 00:03:36,850 Keep trying, baby. You may still reach me. 48 00:03:43,650 --> 00:03:45,320 I’ve come to a conclusion. 49 00:03:45,350 --> 00:03:48,120 Everybody listen. Franklin has a conclusion. 50 00:03:50,390 --> 00:03:51,960 We try too hard. 51 00:03:51,990 --> 00:03:54,460 Here, here! Our leader speaks! 52 00:03:54,500 --> 00:03:58,100 We’re not the lost generation, we’re the stupid generation. 53 00:03:58,100 --> 00:03:59,930 Amen! 54 00:04:00,040 --> 00:04:01,900 Rocks in our heads. 55 00:04:01,940 --> 00:04:04,470 Rattling around. Agreed, hm? 56 00:04:04,510 --> 00:04:07,180 We try too hard to entertain ourselves. 57 00:04:07,210 --> 00:04:09,110 To be different. 58 00:04:09,140 --> 00:04:11,350 I am different. 59 00:04:11,380 --> 00:04:13,580 -Alan, old son! -Yes, old bean? 60 00:04:15,250 --> 00:04:16,580 Come. 61 00:04:16,620 --> 00:04:18,750 Prove your manhood. 62 00:04:18,790 --> 00:04:21,960 Ah, the battle of the beer. Come on! 63 00:04:22,060 --> 00:04:24,060 [laughing] 64 00:04:24,090 --> 00:04:27,700 Be my guest, old buddy, be my guest. 65 00:04:27,730 --> 00:04:30,270 Ah, no. A challenger goes first, right? 66 00:04:30,300 --> 00:04:32,070 [all] That’s right! Come on! 67 00:04:32,100 --> 00:04:34,900 You said you could drink a full pitcher without stopping, 68 00:04:34,940 --> 00:04:37,910 I said I’d follow suit if you could do it. 69 00:04:37,940 --> 00:04:40,080 Without stopping, now mind you. 70 00:04:40,080 --> 00:04:41,780 I have been challenged. 71 00:04:41,810 --> 00:04:43,980 Hold my glass. 72 00:04:44,080 --> 00:04:46,920 Mind over matter, as Franklin would put it. 73 00:04:46,950 --> 00:04:48,380 Down the hatch. 74 00:04:48,420 --> 00:04:51,390 Makes me slightly ill even to look at that much beer. 75 00:04:51,420 --> 00:04:54,460 Robert, you have a patient. 76 00:04:54,490 --> 00:04:56,690 Well, here we go. 77 00:04:59,090 --> 00:05:01,630 And yeah, the children amused themselves, 78 00:05:01,660 --> 00:05:03,160 poorly through lack of direction. 79 00:05:03,200 --> 00:05:06,940 -Shakespeare. -No, it’s a little conceit of my own. 80 00:05:10,140 --> 00:05:11,640 Steady, boy. Steady. 81 00:05:11,670 --> 00:05:13,810 Ah, a boy with courage, huh? 82 00:05:13,840 --> 00:05:15,640 He’ll never do it. 83 00:05:15,680 --> 00:05:18,880 Oh, Alan will do anything he sets out to do. 84 00:05:18,910 --> 00:05:20,320 Won’t you, darling? 85 00:05:26,520 --> 00:05:28,820 Speak about a hollow leg. 86 00:05:28,860 --> 00:05:32,460 You can talk about two hollow legs and not be very far wrong. 87 00:05:32,490 --> 00:05:34,300 Come on, Alan! It’s almost there! 88 00:05:34,330 --> 00:05:35,460 Here we go! 89 00:05:35,500 --> 00:05:38,700 -Bravo! Alan, bravo! -Brilliant! 90 00:05:39,900 --> 00:05:41,300 Ah. 91 00:05:41,340 --> 00:05:45,270 Well, old buddy, it’s your turn now. 92 00:05:45,310 --> 00:05:49,080 That’s all right, old champ. I know when I’m licked. 93 00:05:49,080 --> 00:05:52,150 Oh no. You don’t slide out of it that easily. 94 00:05:52,180 --> 00:05:54,420 I concede, old man. I concede. 95 00:05:56,620 --> 00:05:59,090 What are you trying to do? Make a jackass out of me, huh? 96 00:05:59,090 --> 00:06:02,020 No. You picking up the marbles, chum. 97 00:06:02,020 --> 00:06:03,360 You’re wearing the blue ribbon. 98 00:06:03,390 --> 00:06:05,090 You’ve won. 99 00:06:05,130 --> 00:06:07,730 That’s not the point, old buddy. 100 00:06:07,760 --> 00:06:11,330 Nothing gained by just one of us doing this, you see? 101 00:06:11,370 --> 00:06:14,200 I’ve suffered through it, now you’re gonna suffer through it. 102 00:06:14,240 --> 00:06:16,640 Could be you’ve been taken? 103 00:06:19,540 --> 00:06:22,280 -I’ll leave it up to Beth here. -What? 104 00:06:22,310 --> 00:06:23,910 -Beth? -Hm? 105 00:06:23,950 --> 00:06:26,880 Should I drink a whole pitcher of beer? 106 00:06:26,920 --> 00:06:29,580 ’Cause all I can do is tie ’em and not beat him. 107 00:06:29,620 --> 00:06:32,820 I just don’t like being made a fool out of. 108 00:06:35,890 --> 00:06:37,660 Hey, old buddy. 109 00:06:40,460 --> 00:06:42,500 How many heads do you see, huh? 110 00:06:42,530 --> 00:06:45,370 Oh! 111 00:06:45,400 --> 00:06:47,740 -Come on, toro! -Alan... 112 00:06:54,380 --> 00:06:57,580 -[Robert] Down down. -[Mark] I think he’s out cold. 113 00:06:57,610 --> 00:06:59,850 [grunts] 114 00:06:59,880 --> 00:07:02,850 You know, we should all take a picture of our valedictorian 115 00:07:02,880 --> 00:07:06,290 and run it on the school paper on graduation day. 116 00:07:08,460 --> 00:07:11,160 -He looks dead. -Dead drunk. 117 00:07:12,790 --> 00:07:14,700 Hey, I have an idea. 118 00:07:14,730 --> 00:07:16,870 Why don’t we get Mark’s make-up kit 119 00:07:16,900 --> 00:07:19,730 and make Alan up to look like a ghost when he wakes up. 120 00:07:19,770 --> 00:07:21,800 That’s an interesting thought. 121 00:07:21,840 --> 00:07:23,770 Oh, come on! Now he’d never fall for that. 122 00:07:23,810 --> 00:07:25,240 -Absolutely not. -[Mark] He might fall, 123 00:07:25,270 --> 00:07:27,380 if we stage it just right. 124 00:07:27,410 --> 00:07:29,440 Anyway, it’d be good for a laugh. 125 00:07:29,480 --> 00:07:31,410 I’ll go get your make-up kit. 126 00:07:32,950 --> 00:07:35,450 Robert? Has your father got any formaldehyde in the house? 127 00:07:35,480 --> 00:07:37,290 Formaldehyde? 128 00:07:37,320 --> 00:07:38,850 It’s used in embalming. 129 00:07:38,890 --> 00:07:40,590 Sprinkle a little of formaldehyde on Alan’s clothes 130 00:07:40,620 --> 00:07:42,860 and he’ll think he’s been dressed out for a wake when he comes to. 131 00:07:42,890 --> 00:07:44,790 I’ll go get my old man’s medical bag. 132 00:07:44,830 --> 00:07:47,860 There’ll be something smelling like a funeral parlor in it. 133 00:07:47,900 --> 00:07:50,070 Robert. 134 00:07:51,930 --> 00:07:54,440 Wait, wait, wait, we’re doing this all wrong, 135 00:07:54,470 --> 00:07:56,670 why don’t we really scare Alan? 136 00:07:56,710 --> 00:07:58,710 Make Mark up to look up like a corpse. 137 00:07:58,740 --> 00:08:01,380 -Me a corpse? -Yes! 138 00:08:01,410 --> 00:08:05,410 Alan always gets quarrelsome when he gets drunk and he knows it. 139 00:08:05,450 --> 00:08:09,720 Suppose he woke up and found that poker on his hand, 140 00:08:09,750 --> 00:08:11,720 the end marvelously bloodied, 141 00:08:11,750 --> 00:08:13,520 and you, Mark, 142 00:08:13,560 --> 00:08:16,520 you stay here, 143 00:08:16,560 --> 00:08:18,030 dead. 144 00:08:18,030 --> 00:08:20,630 Yeah. He’d probably remember fighting with me, 145 00:08:20,660 --> 00:08:23,430 -but he wouldn’t remember what point he passed out. -That’s right. 146 00:08:23,470 --> 00:08:26,370 As Franklin says, "It should be interesting." 147 00:08:26,400 --> 00:08:29,770 And when he wakes up, we’ll accuse him of having hit Mark over the head. 148 00:08:29,800 --> 00:08:33,780 No. It’ll work better if we just set the scene and leave. 149 00:08:33,810 --> 00:08:37,750 We’ll go over to Robert’s house and leave him here to wake up with the body. 150 00:08:37,780 --> 00:08:42,050 Alan will age ten years when he opens his eyes. 151 00:08:42,080 --> 00:08:43,250 Ah! 152 00:08:43,280 --> 00:08:45,750 And we’ll put the body in that chest. 153 00:08:45,790 --> 00:08:48,760 That’s a fantastic idea, Franklin. 154 00:08:54,730 --> 00:08:56,900 A little more blood, Beth. Especially around the ears. 155 00:08:56,930 --> 00:08:58,670 More lipstick there. 156 00:09:00,170 --> 00:09:01,900 What’s going on? 157 00:09:02,000 --> 00:09:04,670 Oh, a change of plans, we won’t need the formaldehyde, 158 00:09:04,710 --> 00:09:08,410 we’re wondering what would happen if Alan woke up and thought he killed Mark. 159 00:09:08,440 --> 00:09:10,450 -Hey, good, good. -[Phyllis] Yes. 160 00:09:10,480 --> 00:09:12,210 Mark you don’t look dead enough. 161 00:09:12,250 --> 00:09:16,020 Well, we can always cut my wrist, leaving a knife in Alan’s hand. 162 00:09:16,020 --> 00:09:18,450 Hey, I’ve got it. Pheneboride. 163 00:09:18,490 --> 00:09:20,290 -Who? -It’s nothing to this Mark, 164 00:09:20,320 --> 00:09:23,020 just a little jab with a needle and you’re off dreaming for a few hours. 165 00:09:23,020 --> 00:09:25,030 Here, put some alcohol on his arm, will you? 166 00:09:25,030 --> 00:09:26,260 Now, I tell you what this does, 167 00:09:26,290 --> 00:09:28,560 slows down the respiratory system, 168 00:09:28,600 --> 00:09:31,130 takes the pulse rate down to practically nothing. 169 00:09:31,170 --> 00:09:33,600 I’ve seen it work on some of my dad’s patients. 170 00:09:33,640 --> 00:09:35,270 And I’d swear that they weren’t even breathing. 171 00:09:35,300 --> 00:09:38,040 I’m happy with my breathing the way it is. I-- 172 00:09:38,040 --> 00:09:40,910 -Ah, Mark, don’t be chicken. -Ah, come on now Mark, 173 00:09:40,940 --> 00:09:44,050 as a future member of the medical profession 174 00:09:44,080 --> 00:09:47,180 I can assure you there’s almost nothing to worry about. 175 00:09:47,220 --> 00:09:50,650 Almost nothing to worry about. I hear you loud and clear. 176 00:09:50,690 --> 00:09:54,460 Now, I’m joking, Mark. Really, it’s perfectly harmless stuff. 177 00:09:54,490 --> 00:09:57,490 As a matter of fact, you wake up later feeling like a new man. 178 00:09:57,530 --> 00:09:58,860 OK. 179 00:09:58,890 --> 00:10:00,360 All right. 180 00:10:04,430 --> 00:10:07,300 Now, don’t, don’t move your arm now, we don’t want to break the needle now! 181 00:10:07,340 --> 00:10:09,600 Look wait how much of that stuff you putting in me? 182 00:10:12,440 --> 00:10:15,010 [Robert] All right, just lie back now. 183 00:10:15,040 --> 00:10:18,080 Some music to fit the occasion. 184 00:10:18,110 --> 00:10:21,920 -Music to die by. -Funny, funny. 185 00:10:21,950 --> 00:10:25,420 Do you feel anything? 186 00:10:25,450 --> 00:10:27,820 Yeah, like a moron for letting that needle in me. 187 00:10:27,860 --> 00:10:30,930 Come on, Mark! Don’t be chicken. 188 00:10:35,160 --> 00:10:37,700 What, what you looking at? 189 00:10:37,730 --> 00:10:39,670 With all that alcohol in you, 190 00:10:39,700 --> 00:10:41,640 that drug ought to be taking effect right now. 191 00:10:43,740 --> 00:10:46,940 -I’m getting out of here. -Come on, Mark! It’s getting late. 192 00:10:46,980 --> 00:10:51,750 Mark, sleepy bye, sleepy, sleepy bye. 193 00:10:51,780 --> 00:10:53,450 Go, man, go. 194 00:10:55,980 --> 00:10:57,790 He’s going. 195 00:11:02,290 --> 00:11:06,190 -[Phillys] He’s gone. -And the question is, will he come back? 196 00:11:11,070 --> 00:11:13,740 Robert? 197 00:11:13,770 --> 00:11:15,670 You sure he’s all right? 198 00:11:15,700 --> 00:11:18,410 -I can’t even feel him breathing. -No, he’s breathing. 199 00:11:18,440 --> 00:11:20,440 That stuff just lowers the respiration 200 00:11:20,480 --> 00:11:24,280 to the point where you need a stethoscope to find out whether he is or not. 201 00:11:24,310 --> 00:11:27,650 Well, haven’t we better go before Alan wakes up. 202 00:11:27,680 --> 00:11:31,320 Right. Come on. Everybody out. Over to my place. 203 00:12:14,130 --> 00:12:17,170 [phone ringing] 204 00:12:30,310 --> 00:12:32,380 Answer the phone, somebody. 205 00:12:37,750 --> 00:12:40,320 [phone ringing] 206 00:12:47,330 --> 00:12:49,660 Hello? 207 00:12:49,700 --> 00:12:51,370 It woke him. 208 00:12:51,400 --> 00:12:53,370 Well, fix him a good stiff drink 209 00:12:53,400 --> 00:12:56,100 to keep his thinking muddled when he rushes in here. 210 00:12:56,100 --> 00:12:57,810 [Beth laughing] 211 00:12:57,840 --> 00:13:00,780 Hello? 212 00:13:00,810 --> 00:13:02,480 Hello? 213 00:13:27,540 --> 00:13:30,140 Looks like we’re two of a kind, old buddy, when... 214 00:13:50,290 --> 00:13:52,190 Mark? 215 00:13:54,430 --> 00:13:56,100 Mark! 216 00:14:06,040 --> 00:14:07,410 Mark? 217 00:14:13,250 --> 00:14:15,380 Oh no! I... 218 00:14:24,530 --> 00:14:26,560 Oh no. 219 00:14:28,400 --> 00:14:30,430 Oh no! 220 00:14:44,910 --> 00:14:46,480 Here he comes! 221 00:14:50,590 --> 00:14:53,560 -[Beth laughing] -Shh. 222 00:15:07,940 --> 00:15:12,240 Ah, there’s a man needing a drink if I ever saw one. 223 00:15:12,270 --> 00:15:16,140 You and Mark finally kiss and make up over there? 224 00:15:16,180 --> 00:15:19,150 Isn’t Mark coming over? 225 00:15:19,180 --> 00:15:22,250 Ah, no, ah, no. Mark’s asleep. 226 00:15:22,280 --> 00:15:25,490 And a little bourbon will straighten you out, sport. 227 00:15:25,520 --> 00:15:27,660 Mh? 228 00:15:31,090 --> 00:15:33,800 Robert, what about the party? 229 00:15:33,830 --> 00:15:35,400 Why did everyone come over here? 230 00:15:35,430 --> 00:15:37,870 Oh, well with the... 231 00:15:37,900 --> 00:15:40,700 You and Mark shouting at each other, it wasn’t any longer a party. 232 00:15:40,740 --> 00:15:43,670 -When you left... -Yeah? 233 00:15:44,740 --> 00:15:46,570 Oh, um... 234 00:15:51,310 --> 00:15:54,380 You sure you can hold it, Alan. I gotta hand it to you. 235 00:15:58,250 --> 00:16:01,820 Oh, Alan, Alan! There’s something you should watch, though. 236 00:16:01,860 --> 00:16:04,290 You know at a certain point you seem to be just, 237 00:16:04,330 --> 00:16:07,430 you seem to be just looking for an argument. 238 00:16:07,460 --> 00:16:09,860 This is from friend to friend, right sport? 239 00:16:09,900 --> 00:16:14,140 But takes the fun out of any party, you know? 240 00:16:14,170 --> 00:16:16,300 -Robert... -Yeah? 241 00:16:17,940 --> 00:16:21,640 No, no, no, nothing, I just... 242 00:16:23,110 --> 00:16:26,350 I think I’ll go back over to the fraternity house 243 00:16:26,380 --> 00:16:28,950 And m-maybe sleep it off over there. 244 00:16:30,150 --> 00:16:32,050 I’ll see everybody later. 245 00:16:38,590 --> 00:16:41,200 I wonder what’s on his mind at this minute. 246 00:17:26,740 --> 00:17:28,210 Mark? 247 00:17:30,510 --> 00:17:31,880 Mark! 248 00:17:35,550 --> 00:17:36,820 Mark. 249 00:18:18,090 --> 00:18:19,290 Alan’s coming. 250 00:18:28,170 --> 00:18:32,470 Alan, I think you look like my head feels. 251 00:18:32,510 --> 00:18:35,480 I don’t really feel anything. I’m numb. 252 00:18:37,050 --> 00:18:39,150 Can I fix you a drink? 253 00:18:39,180 --> 00:18:41,350 No, I don’t want a drink. 254 00:18:46,960 --> 00:18:48,590 Oh, I don’t. 255 00:18:50,930 --> 00:18:53,060 All night I’ve been trying to think. 256 00:18:53,060 --> 00:18:56,330 About what, chum? 257 00:18:56,360 --> 00:18:59,070 Sheer insanity to try to keep it quiet. 258 00:18:59,070 --> 00:19:01,840 You’re talking in riddles, Alan. 259 00:19:04,010 --> 00:19:06,880 Hey, um, where’s Mark anyway? 260 00:19:06,910 --> 00:19:08,840 He probably skipped along home. 261 00:19:12,510 --> 00:19:16,350 No. Mark didn’t go home. Mark... 262 00:19:16,380 --> 00:19:17,450 Mark is dead. 263 00:19:20,320 --> 00:19:21,820 Dead? 264 00:19:27,900 --> 00:19:32,430 How it happened or why I-I don’t know, but... 265 00:19:32,470 --> 00:19:35,870 -Yes, he’s dead. -You’re joking, Alan. 266 00:19:36,940 --> 00:19:39,710 I wish I were joking, Beth. 267 00:19:39,740 --> 00:19:41,810 All night I’ve been trying to think. 268 00:19:41,840 --> 00:19:44,810 I’ve been trying to think how did it happen. I-- 269 00:19:44,850 --> 00:19:47,850 I’ve been trying to look for some way out and I-I... 270 00:19:47,880 --> 00:19:51,190 You mean that argument, between you and Mark, 271 00:19:51,220 --> 00:19:54,390 you went at it again after we left you over there last night? 272 00:19:54,420 --> 00:19:57,430 I suppose, I... 273 00:19:57,460 --> 00:20:00,060 I think I hit him with a poker. 274 00:20:00,100 --> 00:20:02,830 Well, I guess you’d better call the police. 275 00:20:17,910 --> 00:20:20,780 I guess it was all the liquor that I-I... 276 00:20:21,950 --> 00:20:24,820 I thought I could keep it quiet so... 277 00:20:27,260 --> 00:20:30,460 Oh, well, I... 278 00:20:30,490 --> 00:20:32,260 Cheer up, chum. 279 00:20:32,290 --> 00:20:35,260 Mark is as alive as you are. 280 00:20:35,300 --> 00:20:40,500 And probably feeling a lot better too since he’s been sound asleep all night. 281 00:20:44,870 --> 00:20:48,840 You should see the expression on your face, Alan. 282 00:20:50,510 --> 00:20:51,980 What do you mean? What? 283 00:20:52,010 --> 00:20:53,820 [Franklin] Just our little joke Alan. 284 00:20:53,850 --> 00:20:56,790 Although, in retrospect, in the clear light of dawn, 285 00:20:56,820 --> 00:21:01,860 -it seems less humorous. -Well, a little makeup paint 286 00:21:01,890 --> 00:21:05,090 and Mark volunteered to be injected with a drug 287 00:21:05,130 --> 00:21:09,460 and we set that scene of violent murder that you woke up to. 288 00:21:09,500 --> 00:21:11,530 Makeup? That was makeup? 289 00:21:11,570 --> 00:21:14,200 Yes, darling. To take you down a peg or two, 290 00:21:14,240 --> 00:21:17,070 you’re just too perfect at too many things. 291 00:21:19,670 --> 00:21:22,710 -Oh no. -Oh, now don’t take it like that. 292 00:21:22,740 --> 00:21:25,750 -No harm is done. -No harm, huh? 293 00:21:25,780 --> 00:21:28,350 I told you I thought that I could conceal what I did. 294 00:21:28,380 --> 00:21:29,950 Or what I thought that I did. So... 295 00:21:29,980 --> 00:21:32,520 Not a very effective concealment, Alan. 296 00:21:32,550 --> 00:21:35,120 Frankly, I expected more from him. 297 00:21:35,160 --> 00:21:36,320 I buried him. 298 00:21:38,490 --> 00:21:39,760 I buried Mark! 299 00:21:43,100 --> 00:21:45,570 Don’t you understand? I thought that I could cover up what I did 300 00:21:45,600 --> 00:21:48,140 so I thought I could say that he went home or something 301 00:21:48,170 --> 00:21:50,970 so I wrap him in a blanket and I buried him in the sand. 302 00:21:51,010 --> 00:21:53,610 You wrapped him in a blanket? 303 00:21:53,640 --> 00:21:56,010 There’s a chance he’s still alive! Let’s get out there! 304 00:21:56,110 --> 00:21:58,210 [Franklin] Where is he? Come on! Let’s move! 305 00:22:27,380 --> 00:22:30,250 -Where, Alan, where? -Well, it was right here. 306 00:22:32,250 --> 00:22:34,950 -Wait a minute maybe it was... -Where is he? 307 00:22:37,550 --> 00:22:40,160 I don’t... The spade marks! 308 00:22:40,190 --> 00:22:42,620 The water’s washed the spade marks away! 309 00:22:44,930 --> 00:22:47,300 The tide wasn’t up this high before. 310 00:22:49,230 --> 00:22:51,770 The water wasn’t up this high before! 311 00:22:54,100 --> 00:22:56,470 Oh, I don’t know. 312 00:23:16,190 --> 00:23:20,700 Yes, poor Alan left more than footprints in the sands of time. 313 00:23:20,730 --> 00:23:26,330 If you think college students don’t learn anything, you are sadly mistaken. 314 00:23:26,370 --> 00:23:30,070 These people certainly learned something that night. 315 00:23:30,070 --> 00:23:32,770 They’ve never done anything like that again 316 00:23:32,810 --> 00:23:35,910 they were assisted in their resolve by the police 317 00:23:35,940 --> 00:23:40,080 for justice was meted out to the pranksters. 318 00:23:40,080 --> 00:23:43,120 I have more to say but it can wait 60 seconds 319 00:23:43,150 --> 00:23:47,420 while our dear sponsor speaks to you on his favorite topic. 320 00:23:50,290 --> 00:23:53,230 How he does go on. 321 00:23:53,260 --> 00:23:57,470 By the way, we would like it known that the for-going story 322 00:23:57,500 --> 00:24:01,870 does not constitute a condemnation of fraternities, 323 00:24:01,900 --> 00:24:05,840 or sororities, or Greeks, or universities, 324 00:24:05,870 --> 00:24:08,840 or young people, or the seashore, 325 00:24:08,880 --> 00:24:11,080 or salt water, or sand. 326 00:24:11,110 --> 00:24:14,480 I yield to no man in my firm adherence 327 00:24:14,520 --> 00:24:19,220 to an uncompromising policy of offending no one. 328 00:24:19,250 --> 00:24:23,390 So, until next time, goodnight. 25317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.