Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,720 --> 00:00:30,560
Good evening brothers
and sisters.
2
00:00:30,590 --> 00:00:35,100
This evening story is concerned
with higher education,
3
00:00:35,130 --> 00:00:39,130
specifically with members of
Greek letter fraternities.
4
00:00:39,170 --> 00:00:43,970
I presume there are fraternities
for other nationalities as well.
5
00:00:44,010 --> 00:00:48,540
This is a f-fraternity paddle.
6
00:00:48,580 --> 00:00:52,050
Apparently they have
very small canoes.
7
00:00:52,080 --> 00:00:54,550
In keeping with tonight’s theme,
8
00:00:54,580 --> 00:00:58,220
we should first see a short
educational film,
9
00:00:58,250 --> 00:01:02,060
and then a story.
As the story opens,
10
00:01:02,060 --> 00:01:05,060
you will find the students
hard at work,
11
00:01:05,060 --> 00:01:07,260
wrestling with
the complex problems
12
00:01:07,300 --> 00:01:12,070
which face man in his never
ending quest for truth.
13
00:01:53,940 --> 00:01:56,850
[whistling]
14
00:02:03,050 --> 00:02:04,690
[cheerful music]
15
00:02:04,720 --> 00:02:07,120
I’ll have grounds.
More relative than this.
16
00:02:07,160 --> 00:02:11,530
The play’s the thing.
Wherein I’ll catch
the conscience of the King.
17
00:02:11,560 --> 00:02:15,530
Oh, give it up Mark, baby,
the play’s the thing,
but not at a party.
18
00:02:15,560 --> 00:02:19,170
Oh, Robert! This is the last of
the beer at your place,
19
00:02:19,200 --> 00:02:21,870
I think you should inform
senior that he’s letting down
20
00:02:21,900 --> 00:02:24,610
the youth of America by
neglecting his larder.
21
00:02:24,640 --> 00:02:26,640
If a don’t get my lines
memorized this time
22
00:02:26,680 --> 00:02:29,810
old Barrington’s gonna lop
off this empty head I’ve
grown fond of.
23
00:02:29,840 --> 00:02:34,080
Oh, we can’t all be boy-genius
and valedictorian like,
dear.
24
00:02:34,120 --> 00:02:35,480
Come here.
25
00:02:35,520 --> 00:02:37,920
Oh, Phyllis honey why don’t
you get off my back, hm?
26
00:02:37,950 --> 00:02:40,920
You have such a pretty back,
darling.
27
00:02:43,090 --> 00:02:45,160
The last day of the semester,
28
00:02:45,190 --> 00:02:47,100
what do you say, a truce?
29
00:02:47,130 --> 00:02:49,100
Me and you
not waving axes, hm?
30
00:02:49,100 --> 00:02:51,670
Not exactly waving an axe
at the moment.
31
00:02:51,700 --> 00:02:54,100
Hm? You know, Phyllis,
the trouble with you
32
00:02:54,140 --> 00:02:56,970
is that you want to crucify
anything you can’t have.
33
00:02:57,010 --> 00:03:00,240
And you were supposed to have
left that behind at the age of
six, according to Freud.
34
00:03:00,280 --> 00:03:02,210
Meaning I wanted you?
35
00:03:02,240 --> 00:03:04,210
Meaning that you
just can’t bear the idea
36
00:03:04,250 --> 00:03:06,850
that I’m not falling on my
face running after you, dear.
37
00:03:12,420 --> 00:03:15,060
I think we had the right idea
in the first place.
38
00:03:15,090 --> 00:03:17,690
Get drunk,
stay drunk,
39
00:03:17,730 --> 00:03:19,490
forget about finals!
40
00:03:19,530 --> 00:03:20,830
Here, here!
41
00:03:20,860 --> 00:03:22,400
Mark!
42
00:03:22,430 --> 00:03:24,970
What about that beer drinking
bout between you and Alan?
43
00:03:25,070 --> 00:03:27,200
I’m still betting Alan will
tops you, you know?
44
00:03:27,240 --> 00:03:29,970
They can’t be found Alan
tops me in anything.
45
00:03:30,070 --> 00:03:31,340
Ah, ah.
46
00:03:31,370 --> 00:03:33,640
That’s quite a rash statement,
isn’t it Alan?
47
00:03:33,680 --> 00:03:36,850
Keep trying, baby.
You may still reach me.
48
00:03:43,650 --> 00:03:45,320
I’ve come to a conclusion.
49
00:03:45,350 --> 00:03:48,120
Everybody listen.
Franklin has a conclusion.
50
00:03:50,390 --> 00:03:51,960
We try too hard.
51
00:03:51,990 --> 00:03:54,460
Here, here!
Our leader speaks!
52
00:03:54,500 --> 00:03:58,100
We’re not the lost generation,
we’re the stupid generation.
53
00:03:58,100 --> 00:03:59,930
Amen!
54
00:04:00,040 --> 00:04:01,900
Rocks in our heads.
55
00:04:01,940 --> 00:04:04,470
Rattling around. Agreed, hm?
56
00:04:04,510 --> 00:04:07,180
We try too hard
to entertain ourselves.
57
00:04:07,210 --> 00:04:09,110
To be different.
58
00:04:09,140 --> 00:04:11,350
I am different.
59
00:04:11,380 --> 00:04:13,580
-Alan, old son!
-Yes, old bean?
60
00:04:15,250 --> 00:04:16,580
Come.
61
00:04:16,620 --> 00:04:18,750
Prove your manhood.
62
00:04:18,790 --> 00:04:21,960
Ah, the battle of the beer.
Come on!
63
00:04:22,060 --> 00:04:24,060
[laughing]
64
00:04:24,090 --> 00:04:27,700
Be my guest, old buddy,
be my guest.
65
00:04:27,730 --> 00:04:30,270
Ah, no.
A challenger goes first, right?
66
00:04:30,300 --> 00:04:32,070
[all]
That’s right! Come on!
67
00:04:32,100 --> 00:04:34,900
You said you could drink a full
pitcher without stopping,
68
00:04:34,940 --> 00:04:37,910
I said I’d follow suit
if you could do it.
69
00:04:37,940 --> 00:04:40,080
Without stopping, now mind you.
70
00:04:40,080 --> 00:04:41,780
I have been challenged.
71
00:04:41,810 --> 00:04:43,980
Hold my glass.
72
00:04:44,080 --> 00:04:46,920
Mind over matter,
as Franklin would put it.
73
00:04:46,950 --> 00:04:48,380
Down the hatch.
74
00:04:48,420 --> 00:04:51,390
Makes me slightly ill even
to look at that much beer.
75
00:04:51,420 --> 00:04:54,460
Robert, you have a patient.
76
00:04:54,490 --> 00:04:56,690
Well, here we go.
77
00:04:59,090 --> 00:05:01,630
And yeah,
the children amused themselves,
78
00:05:01,660 --> 00:05:03,160
poorly through
lack of direction.
79
00:05:03,200 --> 00:05:06,940
-Shakespeare.
-No, it’s a little
conceit of my own.
80
00:05:10,140 --> 00:05:11,640
Steady, boy. Steady.
81
00:05:11,670 --> 00:05:13,810
Ah, a boy with courage, huh?
82
00:05:13,840 --> 00:05:15,640
He’ll never do it.
83
00:05:15,680 --> 00:05:18,880
Oh, Alan will do anything
he sets out to do.
84
00:05:18,910 --> 00:05:20,320
Won’t you, darling?
85
00:05:26,520 --> 00:05:28,820
Speak about a hollow leg.
86
00:05:28,860 --> 00:05:32,460
You can talk about
two hollow legs
and not be very far wrong.
87
00:05:32,490 --> 00:05:34,300
Come on, Alan!
It’s almost there!
88
00:05:34,330 --> 00:05:35,460
Here we go!
89
00:05:35,500 --> 00:05:38,700
-Bravo! Alan, bravo!
-Brilliant!
90
00:05:39,900 --> 00:05:41,300
Ah.
91
00:05:41,340 --> 00:05:45,270
Well, old buddy,
it’s your turn now.
92
00:05:45,310 --> 00:05:49,080
That’s all right, old champ.
I know when I’m licked.
93
00:05:49,080 --> 00:05:52,150
Oh no. You don’t slide out
of it that easily.
94
00:05:52,180 --> 00:05:54,420
I concede, old man. I concede.
95
00:05:56,620 --> 00:05:59,090
What are you trying to do?
Make a jackass out of me, huh?
96
00:05:59,090 --> 00:06:02,020
No. You picking up
the marbles, chum.
97
00:06:02,020 --> 00:06:03,360
You’re wearing the blue ribbon.
98
00:06:03,390 --> 00:06:05,090
You’ve won.
99
00:06:05,130 --> 00:06:07,730
That’s not the point, old buddy.
100
00:06:07,760 --> 00:06:11,330
Nothing gained by just one of us
doing this, you see?
101
00:06:11,370 --> 00:06:14,200
I’ve suffered through it,
now you’re gonna suffer
through it.
102
00:06:14,240 --> 00:06:16,640
Could be you’ve been taken?
103
00:06:19,540 --> 00:06:22,280
-I’ll leave it up to Beth here.
-What?
104
00:06:22,310 --> 00:06:23,910
-Beth?
-Hm?
105
00:06:23,950 --> 00:06:26,880
Should I drink
a whole pitcher of beer?
106
00:06:26,920 --> 00:06:29,580
’Cause all I can do is tie ’em
and not beat him.
107
00:06:29,620 --> 00:06:32,820
I just don’t like being made
a fool out of.
108
00:06:35,890 --> 00:06:37,660
Hey, old buddy.
109
00:06:40,460 --> 00:06:42,500
How many heads do you see, huh?
110
00:06:42,530 --> 00:06:45,370
Oh!
111
00:06:45,400 --> 00:06:47,740
-Come on, toro!
-Alan...
112
00:06:54,380 --> 00:06:57,580
-[Robert] Down down.
-[Mark] I think
he’s out cold.
113
00:06:57,610 --> 00:06:59,850
[grunts]
114
00:06:59,880 --> 00:07:02,850
You know, we should all take
a picture of our valedictorian
115
00:07:02,880 --> 00:07:06,290
and run it on the school paper
on graduation day.
116
00:07:08,460 --> 00:07:11,160
-He looks dead.
-Dead drunk.
117
00:07:12,790 --> 00:07:14,700
Hey, I have an idea.
118
00:07:14,730 --> 00:07:16,870
Why don’t we get
Mark’s make-up kit
119
00:07:16,900 --> 00:07:19,730
and make Alan up to look
like a ghost when he wakes up.
120
00:07:19,770 --> 00:07:21,800
That’s an interesting thought.
121
00:07:21,840 --> 00:07:23,770
Oh, come on!
Now he’d never fall for that.
122
00:07:23,810 --> 00:07:25,240
-Absolutely not.
-[Mark] He might fall,
123
00:07:25,270 --> 00:07:27,380
if we stage it just right.
124
00:07:27,410 --> 00:07:29,440
Anyway, it’d be good
for a laugh.
125
00:07:29,480 --> 00:07:31,410
I’ll go get your make-up kit.
126
00:07:32,950 --> 00:07:35,450
Robert? Has your father got
any formaldehyde in the house?
127
00:07:35,480 --> 00:07:37,290
Formaldehyde?
128
00:07:37,320 --> 00:07:38,850
It’s used in embalming.
129
00:07:38,890 --> 00:07:40,590
Sprinkle a little
of formaldehyde
on Alan’s clothes
130
00:07:40,620 --> 00:07:42,860
and he’ll think
he’s been dressed out for a wake
when he comes to.
131
00:07:42,890 --> 00:07:44,790
I’ll go get my old man’s
medical bag.
132
00:07:44,830 --> 00:07:47,860
There’ll be
something smelling like a
funeral parlor in it.
133
00:07:47,900 --> 00:07:50,070
Robert.
134
00:07:51,930 --> 00:07:54,440
Wait, wait, wait,
we’re doing this all wrong,
135
00:07:54,470 --> 00:07:56,670
why don’t we really scare Alan?
136
00:07:56,710 --> 00:07:58,710
Make Mark up to look up
like a corpse.
137
00:07:58,740 --> 00:08:01,380
-Me a corpse?
-Yes!
138
00:08:01,410 --> 00:08:05,410
Alan always gets quarrelsome
when he gets drunk
and he knows it.
139
00:08:05,450 --> 00:08:09,720
Suppose he woke up and found
that poker on his hand,
140
00:08:09,750 --> 00:08:11,720
the end marvelously bloodied,
141
00:08:11,750 --> 00:08:13,520
and you, Mark,
142
00:08:13,560 --> 00:08:16,520
you stay here,
143
00:08:16,560 --> 00:08:18,030
dead.
144
00:08:18,030 --> 00:08:20,630
Yeah. He’d probably
remember fighting with me,
145
00:08:20,660 --> 00:08:23,430
-but he wouldn’t remember what
point he passed out.
-That’s right.
146
00:08:23,470 --> 00:08:26,370
As Franklin says,
"It should be interesting."
147
00:08:26,400 --> 00:08:29,770
And when he wakes up,
we’ll accuse him of having hit
Mark over the head.
148
00:08:29,800 --> 00:08:33,780
No. It’ll work better if we
just set the scene and leave.
149
00:08:33,810 --> 00:08:37,750
We’ll go over to Robert’s house
and leave him here to wake up
with the body.
150
00:08:37,780 --> 00:08:42,050
Alan will age ten years
when he opens his eyes.
151
00:08:42,080 --> 00:08:43,250
Ah!
152
00:08:43,280 --> 00:08:45,750
And we’ll put the body
in that chest.
153
00:08:45,790 --> 00:08:48,760
That’s a fantastic idea,
Franklin.
154
00:08:54,730 --> 00:08:56,900
A little more blood, Beth.
Especially around the ears.
155
00:08:56,930 --> 00:08:58,670
More lipstick there.
156
00:09:00,170 --> 00:09:01,900
What’s going on?
157
00:09:02,000 --> 00:09:04,670
Oh, a change of plans, we won’t
need the formaldehyde,
158
00:09:04,710 --> 00:09:08,410
we’re wondering what would
happen if Alan woke up
and thought he killed Mark.
159
00:09:08,440 --> 00:09:10,450
-Hey, good, good.
-[Phyllis] Yes.
160
00:09:10,480 --> 00:09:12,210
Mark you don’t look dead enough.
161
00:09:12,250 --> 00:09:16,020
Well, we can always cut
my wrist, leaving a knife
in Alan’s hand.
162
00:09:16,020 --> 00:09:18,450
Hey, I’ve got it.
Pheneboride.
163
00:09:18,490 --> 00:09:20,290
-Who?
-It’s nothing to this Mark,
164
00:09:20,320 --> 00:09:23,020
just a little jab with a
needle and you’re off dreaming
for a few hours.
165
00:09:23,020 --> 00:09:25,030
Here, put some alcohol
on his arm, will you?
166
00:09:25,030 --> 00:09:26,260
Now, I tell you what this does,
167
00:09:26,290 --> 00:09:28,560
slows down
the respiratory system,
168
00:09:28,600 --> 00:09:31,130
takes the pulse rate down
to practically nothing.
169
00:09:31,170 --> 00:09:33,600
I’ve seen it work on some of
my dad’s patients.
170
00:09:33,640 --> 00:09:35,270
And I’d swear that they weren’t
even breathing.
171
00:09:35,300 --> 00:09:38,040
I’m happy with my breathing
the way it is. I--
172
00:09:38,040 --> 00:09:40,910
-Ah, Mark, don’t be chicken.
-Ah, come on now Mark,
173
00:09:40,940 --> 00:09:44,050
as a future member of
the medical profession
174
00:09:44,080 --> 00:09:47,180
I can assure you there’s
almost nothing to worry about.
175
00:09:47,220 --> 00:09:50,650
Almost nothing to worry about.
I hear you loud and clear.
176
00:09:50,690 --> 00:09:54,460
Now, I’m joking, Mark. Really,
it’s perfectly harmless stuff.
177
00:09:54,490 --> 00:09:57,490
As a matter of fact,
you wake up later feeling
like a new man.
178
00:09:57,530 --> 00:09:58,860
OK.
179
00:09:58,890 --> 00:10:00,360
All right.
180
00:10:04,430 --> 00:10:07,300
Now, don’t, don’t move your arm
now, we don’t want to break
the needle now!
181
00:10:07,340 --> 00:10:09,600
Look wait how much of that stuff
you putting in me?
182
00:10:12,440 --> 00:10:15,010
[Robert] All right,
just lie back now.
183
00:10:15,040 --> 00:10:18,080
Some music to fit
the occasion.
184
00:10:18,110 --> 00:10:21,920
-Music to die by.
-Funny, funny.
185
00:10:21,950 --> 00:10:25,420
Do you feel anything?
186
00:10:25,450 --> 00:10:27,820
Yeah, like a moron for letting
that needle in me.
187
00:10:27,860 --> 00:10:30,930
Come on, Mark!
Don’t be chicken.
188
00:10:35,160 --> 00:10:37,700
What, what you looking at?
189
00:10:37,730 --> 00:10:39,670
With all that alcohol in you,
190
00:10:39,700 --> 00:10:41,640
that drug ought to be
taking effect right now.
191
00:10:43,740 --> 00:10:46,940
-I’m getting out of here.
-Come on, Mark!
It’s getting late.
192
00:10:46,980 --> 00:10:51,750
Mark, sleepy bye,
sleepy, sleepy bye.
193
00:10:51,780 --> 00:10:53,450
Go, man, go.
194
00:10:55,980 --> 00:10:57,790
He’s going.
195
00:11:02,290 --> 00:11:06,190
-[Phillys] He’s gone.
-And the question is,
will he come back?
196
00:11:11,070 --> 00:11:13,740
Robert?
197
00:11:13,770 --> 00:11:15,670
You sure he’s all right?
198
00:11:15,700 --> 00:11:18,410
-I can’t even feel
him breathing.
-No, he’s breathing.
199
00:11:18,440 --> 00:11:20,440
That stuff just lowers
the respiration
200
00:11:20,480 --> 00:11:24,280
to the point where you need
a stethoscope to find out
whether he is or not.
201
00:11:24,310 --> 00:11:27,650
Well, haven’t we better go
before Alan wakes up.
202
00:11:27,680 --> 00:11:31,320
Right. Come on. Everybody out.
Over to my place.
203
00:12:14,130 --> 00:12:17,170
[phone ringing]
204
00:12:30,310 --> 00:12:32,380
Answer the phone, somebody.
205
00:12:37,750 --> 00:12:40,320
[phone ringing]
206
00:12:47,330 --> 00:12:49,660
Hello?
207
00:12:49,700 --> 00:12:51,370
It woke him.
208
00:12:51,400 --> 00:12:53,370
Well, fix him a good stiff drink
209
00:12:53,400 --> 00:12:56,100
to keep his thinking muddled
when he rushes in here.
210
00:12:56,100 --> 00:12:57,810
[Beth laughing]
211
00:12:57,840 --> 00:13:00,780
Hello?
212
00:13:00,810 --> 00:13:02,480
Hello?
213
00:13:27,540 --> 00:13:30,140
Looks like we’re two of a kind,
old buddy, when...
214
00:13:50,290 --> 00:13:52,190
Mark?
215
00:13:54,430 --> 00:13:56,100
Mark!
216
00:14:06,040 --> 00:14:07,410
Mark?
217
00:14:13,250 --> 00:14:15,380
Oh no! I...
218
00:14:24,530 --> 00:14:26,560
Oh no.
219
00:14:28,400 --> 00:14:30,430
Oh no!
220
00:14:44,910 --> 00:14:46,480
Here he comes!
221
00:14:50,590 --> 00:14:53,560
-[Beth laughing]
-Shh.
222
00:15:07,940 --> 00:15:12,240
Ah, there’s a man
needing a drink
if I ever saw one.
223
00:15:12,270 --> 00:15:16,140
You and Mark finally
kiss and make up over there?
224
00:15:16,180 --> 00:15:19,150
Isn’t Mark coming over?
225
00:15:19,180 --> 00:15:22,250
Ah, no, ah, no. Mark’s asleep.
226
00:15:22,280 --> 00:15:25,490
And a little bourbon will
straighten you out, sport.
227
00:15:25,520 --> 00:15:27,660
Mh?
228
00:15:31,090 --> 00:15:33,800
Robert, what about the party?
229
00:15:33,830 --> 00:15:35,400
Why did everyone
come over here?
230
00:15:35,430 --> 00:15:37,870
Oh, well with the...
231
00:15:37,900 --> 00:15:40,700
You and Mark shouting
at each other,
it wasn’t any longer a party.
232
00:15:40,740 --> 00:15:43,670
-When you left...
-Yeah?
233
00:15:44,740 --> 00:15:46,570
Oh, um...
234
00:15:51,310 --> 00:15:54,380
You sure you can hold it, Alan.
I gotta hand it to you.
235
00:15:58,250 --> 00:16:01,820
Oh, Alan, Alan!
There’s something
you should watch, though.
236
00:16:01,860 --> 00:16:04,290
You know at a certain point
you seem to be just,
237
00:16:04,330 --> 00:16:07,430
you seem to be just looking
for an argument.
238
00:16:07,460 --> 00:16:09,860
This is from friend to friend,
right sport?
239
00:16:09,900 --> 00:16:14,140
But takes the fun out of any
party, you know?
240
00:16:14,170 --> 00:16:16,300
-Robert...
-Yeah?
241
00:16:17,940 --> 00:16:21,640
No, no, no, nothing,
I just...
242
00:16:23,110 --> 00:16:26,350
I think I’ll go back over to
the fraternity house
243
00:16:26,380 --> 00:16:28,950
And m-maybe sleep it off
over there.
244
00:16:30,150 --> 00:16:32,050
I’ll see everybody later.
245
00:16:38,590 --> 00:16:41,200
I wonder what’s on his mind
at this minute.
246
00:17:26,740 --> 00:17:28,210
Mark?
247
00:17:30,510 --> 00:17:31,880
Mark!
248
00:17:35,550 --> 00:17:36,820
Mark.
249
00:18:18,090 --> 00:18:19,290
Alan’s coming.
250
00:18:28,170 --> 00:18:32,470
Alan, I think you look like
my head feels.
251
00:18:32,510 --> 00:18:35,480
I don’t really feel anything.
I’m numb.
252
00:18:37,050 --> 00:18:39,150
Can I fix you a drink?
253
00:18:39,180 --> 00:18:41,350
No, I don’t want a drink.
254
00:18:46,960 --> 00:18:48,590
Oh, I don’t.
255
00:18:50,930 --> 00:18:53,060
All night
I’ve been trying to think.
256
00:18:53,060 --> 00:18:56,330
About what, chum?
257
00:18:56,360 --> 00:18:59,070
Sheer insanity to try to
keep it quiet.
258
00:18:59,070 --> 00:19:01,840
You’re talking in riddles, Alan.
259
00:19:04,010 --> 00:19:06,880
Hey, um, where’s Mark anyway?
260
00:19:06,910 --> 00:19:08,840
He probably skipped along home.
261
00:19:12,510 --> 00:19:16,350
No. Mark didn’t go home.
Mark...
262
00:19:16,380 --> 00:19:17,450
Mark is dead.
263
00:19:20,320 --> 00:19:21,820
Dead?
264
00:19:27,900 --> 00:19:32,430
How it happened
or why I-I don’t know, but...
265
00:19:32,470 --> 00:19:35,870
-Yes, he’s dead.
-You’re joking, Alan.
266
00:19:36,940 --> 00:19:39,710
I wish I were joking, Beth.
267
00:19:39,740 --> 00:19:41,810
All night
I’ve been trying to think.
268
00:19:41,840 --> 00:19:44,810
I’ve been trying to think
how did it happen. I--
269
00:19:44,850 --> 00:19:47,850
I’ve been trying to look
for some way out and I-I...
270
00:19:47,880 --> 00:19:51,190
You mean that argument,
between you and Mark,
271
00:19:51,220 --> 00:19:54,390
you went at it again after we
left you over there last night?
272
00:19:54,420 --> 00:19:57,430
I suppose, I...
273
00:19:57,460 --> 00:20:00,060
I think I hit him with a poker.
274
00:20:00,100 --> 00:20:02,830
Well, I guess you’d better call
the police.
275
00:20:17,910 --> 00:20:20,780
I guess it was all
the liquor that I-I...
276
00:20:21,950 --> 00:20:24,820
I thought I could keep it
quiet so...
277
00:20:27,260 --> 00:20:30,460
Oh, well, I...
278
00:20:30,490 --> 00:20:32,260
Cheer up, chum.
279
00:20:32,290 --> 00:20:35,260
Mark is as alive as you are.
280
00:20:35,300 --> 00:20:40,500
And probably feeling a lot
better too since he’s been sound
asleep all night.
281
00:20:44,870 --> 00:20:48,840
You should see the expression
on your face, Alan.
282
00:20:50,510 --> 00:20:51,980
What do you mean?
What?
283
00:20:52,010 --> 00:20:53,820
[Franklin]
Just our little joke Alan.
284
00:20:53,850 --> 00:20:56,790
Although, in retrospect,
in the clear light of dawn,
285
00:20:56,820 --> 00:21:01,860
-it seems less humorous.
-Well, a little makeup paint
286
00:21:01,890 --> 00:21:05,090
and Mark volunteered to be
injected with a drug
287
00:21:05,130 --> 00:21:09,460
and we set that scene of
violent murder
that you woke up to.
288
00:21:09,500 --> 00:21:11,530
Makeup? That was makeup?
289
00:21:11,570 --> 00:21:14,200
Yes, darling.
To take you down a peg or two,
290
00:21:14,240 --> 00:21:17,070
you’re just too
perfect at too many things.
291
00:21:19,670 --> 00:21:22,710
-Oh no.
-Oh, now don’t take it
like that.
292
00:21:22,740 --> 00:21:25,750
-No harm is done.
-No harm, huh?
293
00:21:25,780 --> 00:21:28,350
I told you I thought that
I could conceal what I did.
294
00:21:28,380 --> 00:21:29,950
Or what I thought that I did.
So...
295
00:21:29,980 --> 00:21:32,520
Not a very effective
concealment, Alan.
296
00:21:32,550 --> 00:21:35,120
Frankly,
I expected more from him.
297
00:21:35,160 --> 00:21:36,320
I buried him.
298
00:21:38,490 --> 00:21:39,760
I buried Mark!
299
00:21:43,100 --> 00:21:45,570
Don’t you understand? I thought
that I could cover up what I did
300
00:21:45,600 --> 00:21:48,140
so I thought I could say that
he went home or something
301
00:21:48,170 --> 00:21:50,970
so I wrap him in a blanket
and I buried him in the sand.
302
00:21:51,010 --> 00:21:53,610
You wrapped him in a blanket?
303
00:21:53,640 --> 00:21:56,010
There’s a chance he’s still
alive! Let’s get out there!
304
00:21:56,110 --> 00:21:58,210
[Franklin] Where is he?
Come on! Let’s move!
305
00:22:27,380 --> 00:22:30,250
-Where, Alan, where?
-Well, it was right here.
306
00:22:32,250 --> 00:22:34,950
-Wait a minute maybe it was...
-Where is he?
307
00:22:37,550 --> 00:22:40,160
I don’t... The spade marks!
308
00:22:40,190 --> 00:22:42,620
The water’s washed
the spade marks away!
309
00:22:44,930 --> 00:22:47,300
The tide wasn’t up
this high before.
310
00:22:49,230 --> 00:22:51,770
The water wasn’t up
this high before!
311
00:22:54,100 --> 00:22:56,470
Oh, I don’t know.
312
00:23:16,190 --> 00:23:20,700
Yes, poor Alan left more
than footprints in the sands
of time.
313
00:23:20,730 --> 00:23:26,330
If you think college students
don’t learn anything,
you are sadly mistaken.
314
00:23:26,370 --> 00:23:30,070
These people certainly learned
something that night.
315
00:23:30,070 --> 00:23:32,770
They’ve never done anything
like that again
316
00:23:32,810 --> 00:23:35,910
they were assisted in their
resolve by the police
317
00:23:35,940 --> 00:23:40,080
for justice was meted out
to the pranksters.
318
00:23:40,080 --> 00:23:43,120
I have more to say but it can
wait 60 seconds
319
00:23:43,150 --> 00:23:47,420
while our dear sponsor speaks
to you on his favorite topic.
320
00:23:50,290 --> 00:23:53,230
How he does go on.
321
00:23:53,260 --> 00:23:57,470
By the way, we would like it
known that the for-going story
322
00:23:57,500 --> 00:24:01,870
does not constitute a
condemnation of fraternities,
323
00:24:01,900 --> 00:24:05,840
or sororities,
or Greeks, or universities,
324
00:24:05,870 --> 00:24:08,840
or young people,
or the seashore,
325
00:24:08,880 --> 00:24:11,080
or salt water, or sand.
326
00:24:11,110 --> 00:24:14,480
I yield to no man
in my firm adherence
327
00:24:14,520 --> 00:24:19,220
to an uncompromising
policy of offending no one.
328
00:24:19,250 --> 00:24:23,390
So, until next time,
goodnight.
25317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.