All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E05.Keep.Me.Company.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,320 --> 00:00:30,090 Good evening, ladies and gentlemen, 2 00:00:30,130 --> 00:00:33,160 and welcome to-- Please. 3 00:00:33,190 --> 00:00:36,560 I’m quite busy. Would you wait a moment? 4 00:00:36,600 --> 00:00:39,370 Welcome to Alfred Hitchcock Presents. 5 00:00:39,400 --> 00:00:43,000 This evening we are presenting a drama entitled 6 00:00:43,040 --> 00:00:45,470 "Keep Me Company." 7 00:00:45,510 --> 00:00:47,480 And now, sir, what is it you want? 8 00:00:49,110 --> 00:00:50,550 If you insist. 9 00:00:52,480 --> 00:00:55,320 You realize you’re on television? 10 00:00:55,350 --> 00:00:57,890 That you’re in full view of millions? 11 00:01:02,490 --> 00:01:06,630 He says business is bad and he needs the publicity. 12 00:01:06,660 --> 00:01:10,570 Some people have no shame. I say this in referent 13 00:01:10,600 --> 00:01:13,200 not to the gentleman you have just seen, 14 00:01:13,230 --> 00:01:15,870 but to the one you are about to see. 15 00:01:39,130 --> 00:01:40,560 [laughter] 16 00:01:50,610 --> 00:01:52,840 Hey, what do you call this? 17 00:01:52,870 --> 00:01:54,880 Come on, put some meat on the table, huh? 18 00:01:54,910 --> 00:01:56,140 This stuff’s rabbit food. 19 00:01:56,180 --> 00:01:58,010 It’s salad, you dope. It’s good. 20 00:01:58,110 --> 00:01:59,880 Julia makes her own dressing. Right, honey? 21 00:01:59,910 --> 00:02:02,050 Oh, don’t mind that stupid brother of mine, Julia. 22 00:02:02,050 --> 00:02:03,650 -He eats out of a pail. -[exclamations] 23 00:02:03,690 --> 00:02:05,290 Yeah, a lot you know. 24 00:02:05,320 --> 00:02:07,520 Look, I didn’t drive a truck three years for nothin’. 25 00:02:07,560 --> 00:02:09,590 Now, if there’s one thing a truck driver learns, 26 00:02:09,620 --> 00:02:10,830 it’s where to get good eats. 27 00:02:10,860 --> 00:02:12,230 Well, the main course is coming up. 28 00:02:12,260 --> 00:02:14,560 I’m broiling some steaks. 29 00:02:14,600 --> 00:02:17,630 Hey, now you’re talking. Hey, Marco, you know, 30 00:02:17,670 --> 00:02:19,530 maybe you did the smart thing, getting married. 31 00:02:19,570 --> 00:02:21,370 Look, steak every day and uh... 32 00:02:21,400 --> 00:02:22,840 Watch it. 33 00:02:22,870 --> 00:02:24,510 Hey, this is pretty good, Marco. 34 00:02:24,540 --> 00:02:27,180 -It seems all right, you know. -See, what did I tell you? 35 00:02:27,210 --> 00:02:28,940 All right, give me the bread, I’m starving, huh? 36 00:02:32,180 --> 00:02:34,220 You ought to taste the fried chicken. 37 00:02:34,250 --> 00:02:35,920 You think mama made good fried chicken? 38 00:02:35,950 --> 00:02:37,350 I’ve got news for you, guys. 39 00:02:37,390 --> 00:02:39,320 Mama could have taken lessons from Julia. 40 00:02:39,350 --> 00:02:41,390 Now you’re living pretty high, Marco. 41 00:02:41,420 --> 00:02:43,490 What are you doing, taking money out of the business? 42 00:02:43,530 --> 00:02:45,690 -Don’t get smart, Junior. -Look who’s talking. 43 00:02:45,730 --> 00:02:47,260 We’ve been in business together two months, 44 00:02:47,300 --> 00:02:49,260 and who’s the first one who buys a new car? 45 00:02:49,300 --> 00:02:52,270 Little Kenny here, the Flatbush Romeo. 46 00:02:52,300 --> 00:02:54,240 Look, I’ll do what I want with my share. 47 00:02:54,270 --> 00:02:55,900 I don’t tell you guys what to do with yours. 48 00:02:55,940 --> 00:02:58,340 Yeah, yeah, all the girls go for that fancy convertible, 49 00:02:58,370 --> 00:02:59,610 huh, Kenny boy? 50 00:02:59,640 --> 00:03:01,510 [Julia] I think the steaks are ready. 51 00:03:01,540 --> 00:03:04,150 I want mine three inches thick and raw. 52 00:03:04,180 --> 00:03:05,850 [glass clatters] 53 00:03:09,380 --> 00:03:11,390 Hey, what’s the matter? Let me help you, sweetheart. 54 00:03:11,420 --> 00:03:13,820 I’ll clean it up. Just go on back to your brothers. 55 00:03:13,860 --> 00:03:15,490 Well, what’s wrong, honey? 56 00:03:15,520 --> 00:03:17,090 Say, are they gettin’ on your nerves? 57 00:03:17,130 --> 00:03:19,690 Look, just take the plates inside for me, huh? 58 00:03:19,730 --> 00:03:21,060 Look, they don’t mean any harm, sweetheart. 59 00:03:21,100 --> 00:03:22,660 -You know that. -Darling, now look what happened. 60 00:03:22,700 --> 00:03:24,730 I burned the potatoes. 61 00:03:24,770 --> 00:03:26,700 Look, Julia, I might have to go out with them tonight 62 00:03:26,740 --> 00:03:28,470 after dinner. 63 00:03:28,500 --> 00:03:29,970 You what? 64 00:03:30,070 --> 00:03:32,810 [Kenny] Hey, Marco. Where’s that wine you promised us? 65 00:03:32,840 --> 00:03:35,180 [Sam] Yeah, how ’bout a little service around here, huh? 66 00:03:35,210 --> 00:03:37,080 I better bring them the wine, huh? 67 00:03:38,150 --> 00:03:39,280 [Julia sighs] 68 00:03:42,120 --> 00:03:44,790 Hey, that’s what I like to see. 69 00:03:44,820 --> 00:03:47,120 Hey, remember what Papa used to say? 70 00:03:47,160 --> 00:03:49,620 A meal without wine is like a day without sunshine. 71 00:03:49,660 --> 00:03:51,660 Boy, the sun shone on Pops all the time, huh? 72 00:03:51,690 --> 00:03:54,360 [Sam] Oh, watch what you say, Junior, a little respect, huh. 73 00:03:57,170 --> 00:04:00,470 -[exhales] -Steaks are on the way, fellows. 74 00:04:00,500 --> 00:04:02,200 Look, Julia burned the potatoes a little bit. 75 00:04:02,240 --> 00:04:03,940 Don’t say nothing about it, huh? 76 00:04:08,180 --> 00:04:09,340 [Julia] Thank you. 77 00:04:09,380 --> 00:04:11,050 [Kenny] Hey, looks great. 78 00:04:11,050 --> 00:04:13,280 Boy, I could eat a horse tonight. 79 00:04:13,310 --> 00:04:15,480 -Only I hope it’s a cow, huh? -[laughter] 80 00:04:23,890 --> 00:04:25,130 [Julia] Thank you. 81 00:04:30,700 --> 00:04:33,300 Uh, look, fellas, about tonight... 82 00:04:33,340 --> 00:04:34,640 [Sam] Yeah, what about it? 83 00:04:34,670 --> 00:04:36,670 Well, I’ve been working every night this week. 84 00:04:36,710 --> 00:04:38,470 Maybe we ought to relax for a change, huh? 85 00:04:38,510 --> 00:04:40,680 [Kenny] Are you kidding, Marco? 86 00:04:40,710 --> 00:04:42,810 -You know we got things to do. -[Sam] Oh, now listen. 87 00:04:42,840 --> 00:04:44,210 You want to have a successful business, 88 00:04:44,250 --> 00:04:45,710 you gotta work at it. 89 00:04:45,750 --> 00:04:47,980 And this wholesaling racket, it ain’t no cinch. 90 00:04:48,080 --> 00:04:49,750 We got plenty of competition. 91 00:04:51,620 --> 00:04:53,920 Potatoes are burned, but I can make some rice, 92 00:04:53,960 --> 00:04:55,720 if you want to wait. 93 00:04:55,760 --> 00:04:57,690 No, they look fine, I like them that way. 94 00:04:59,860 --> 00:05:02,530 [Sam] Oh, and the steak’s just right. 95 00:05:02,560 --> 00:05:03,730 [sighs] 96 00:05:03,770 --> 00:05:06,400 Look, I know how you feel, Julia. 97 00:05:06,430 --> 00:05:09,370 I mean, what the heck, married a few months and everything. 98 00:05:09,400 --> 00:05:12,340 Uh... I know what it’s like. 99 00:05:12,370 --> 00:05:14,080 Do you, Sam? 100 00:05:14,110 --> 00:05:15,540 You know how boring can be sitting around 101 00:05:15,580 --> 00:05:17,650 this crummy apartment without anybody to talk to? 102 00:05:17,680 --> 00:05:19,650 Julia. 103 00:05:19,680 --> 00:05:21,150 All right. 104 00:05:37,230 --> 00:05:39,830 [Marco] We won’t be out late. 105 00:05:39,870 --> 00:05:42,070 Tell you what. I’ll be home before 11:00. 106 00:05:42,070 --> 00:05:44,270 Right, Sam? 107 00:05:44,310 --> 00:05:46,310 Yeah, sure, sure. 108 00:05:46,340 --> 00:05:50,080 [soft-jazz music playing] 109 00:05:55,120 --> 00:05:56,950 [music continues] 110 00:06:13,900 --> 00:06:15,440 Morning, sweetheart. 111 00:06:15,470 --> 00:06:18,310 What time did you finally decided to come in last night? 112 00:06:18,340 --> 00:06:21,140 I guess it was a little after 2:00. 113 00:06:21,180 --> 00:06:23,580 We just got so busy, we forgot what time it was. 114 00:06:25,480 --> 00:06:28,050 -[table clatters] -Played 50 games of solitaire. 115 00:06:30,350 --> 00:06:32,450 I didn’t win one game. 116 00:06:32,490 --> 00:06:34,720 Sweetheart, you’ve got to understand how it is. 117 00:06:34,760 --> 00:06:36,360 Sam and Kenny and me, we’re trying to build 118 00:06:36,390 --> 00:06:38,630 something for the future. 119 00:06:38,660 --> 00:06:40,200 I mean, you don’t want to live in three-room flats 120 00:06:40,230 --> 00:06:41,830 for the rest of your life, do you? 121 00:06:41,860 --> 00:06:44,400 I wouldn’t mind, if I had some company. 122 00:06:46,300 --> 00:06:49,070 If your brothers were married, 123 00:06:49,070 --> 00:06:51,740 they’d keep decent hours. 124 00:06:51,770 --> 00:06:54,980 I might as well tell you now, sweetheart, we’re going out again tonight. 125 00:06:56,280 --> 00:06:59,350 -Again? -I’ve got to, Julia. 126 00:06:59,380 --> 00:07:02,080 But this is the third night this week. 127 00:07:02,120 --> 00:07:04,490 Don’t I have something to say about this? 128 00:07:08,260 --> 00:07:10,260 If you only knew how lonely it is around this apartment 129 00:07:10,290 --> 00:07:11,760 when you’re not here. 130 00:07:11,790 --> 00:07:14,460 It isn’t as if I knew anybody in the neighborhood. 131 00:07:14,500 --> 00:07:16,630 Look, Julia, I just can’t help it. 132 00:07:16,670 --> 00:07:18,030 It wouldn’t be fair if Sam and Kenny 133 00:07:18,070 --> 00:07:19,700 to let ’em do all the work alone. 134 00:07:19,730 --> 00:07:22,570 After all, we’re equal partners, aren’t we? 135 00:07:22,600 --> 00:07:24,440 So don’t nag me, huh? 136 00:07:24,470 --> 00:07:27,740 I’m not nagging. I’m just talking to you. 137 00:07:27,780 --> 00:07:29,340 If you’d only let me have a dog or something, 138 00:07:29,380 --> 00:07:31,850 just some company. That’s all I want. 139 00:07:31,880 --> 00:07:33,480 You know about me and dogs, Julia-- 140 00:07:33,520 --> 00:07:34,850 sneeze, sneeze, sneeze. 141 00:07:37,750 --> 00:07:39,890 Why don’t you watch TV? 142 00:07:39,920 --> 00:07:42,160 -You can’t talk to a box. -[toaster ticks] 143 00:07:47,930 --> 00:07:49,500 Tell you what. 144 00:07:49,530 --> 00:07:51,570 I promise I’ll be home around 8:30 no matter what. 145 00:07:53,100 --> 00:07:54,300 Heard that before. 146 00:07:54,340 --> 00:07:55,900 Oh, this time I swear it. 147 00:07:55,940 --> 00:07:59,240 8:30, Julia. Maybe even earlier than that. 148 00:07:59,270 --> 00:08:01,880 That’s not so bad, is it? 149 00:08:01,910 --> 00:08:04,410 You really mean it, Marco? 150 00:08:04,450 --> 00:08:06,310 I go crazy for company around here. 151 00:08:06,350 --> 00:08:08,380 I mean it. 152 00:08:08,420 --> 00:08:10,750 -OK. -Well, how about a kiss? 153 00:08:12,550 --> 00:08:15,020 Call that a kiss? 154 00:08:15,020 --> 00:08:16,560 [jazz music playing] 155 00:08:37,050 --> 00:08:39,080 [hums softly] 156 00:09:02,700 --> 00:09:04,210 [music continues] 157 00:09:33,030 --> 00:09:34,140 [screams and shots on TV] 158 00:09:47,720 --> 00:09:49,380 [interference buzzing] 159 00:09:57,760 --> 00:09:59,230 [buzz continues] 160 00:10:15,210 --> 00:10:16,880 [slams] 161 00:10:28,060 --> 00:10:29,320 [exhales] 162 00:11:03,830 --> 00:11:06,160 [woman’s voice] At the tone, the time will be 163 00:11:06,190 --> 00:11:09,560 9:52 exactly. 164 00:11:09,600 --> 00:11:11,070 [beep] 165 00:11:25,680 --> 00:11:27,320 [object shatters] 166 00:11:41,100 --> 00:11:42,230 [shattering] 167 00:11:53,880 --> 00:11:57,310 -[woman’s voice] Operator. -Operator, I want the police. 168 00:11:57,350 --> 00:11:59,480 [man] Third Precinct, Sergeant Russell speaking. 169 00:11:59,510 --> 00:12:02,350 I think there’s a prowler on my fire escape. 170 00:12:02,380 --> 00:12:04,050 [Sgt. Russell] May I have your name and address, please? 171 00:12:04,090 --> 00:12:06,390 Yes, it’s Julia Reddy, and I live at 46 Martin Avenue, 172 00:12:06,420 --> 00:12:08,360 apartment Four A. 173 00:12:08,390 --> 00:12:10,060 [Sgt. Russell] I’ll send someone right over, ma’am. 174 00:12:10,060 --> 00:12:11,930 Oh, please, hurry. 175 00:12:13,560 --> 00:12:15,560 [heavy breathing] 176 00:12:35,250 --> 00:12:36,220 [knock on door] 177 00:12:42,160 --> 00:12:43,220 -[first officer] Miss Reddy? -[Julia] Yes. 178 00:12:43,260 --> 00:12:45,290 We’re from the Third Precinct. 179 00:12:45,330 --> 00:12:46,900 I heard him outside on the fire escape, 180 00:12:46,930 --> 00:12:49,600 right outside my bedroom. It’s this way. 181 00:12:49,630 --> 00:12:50,970 I’ll open it, ma’am. 182 00:12:55,100 --> 00:12:56,440 [second officer] You better wait right here, ma’am. 183 00:13:09,220 --> 00:13:10,850 [first officer] You going out, Dick? 184 00:13:10,890 --> 00:13:12,650 [second officer] Right, cover me. 185 00:13:31,510 --> 00:13:33,910 -Anything? -[second officer] Not a thing. 186 00:13:41,180 --> 00:13:43,080 The next floor up is the roof. 187 00:13:43,080 --> 00:13:45,090 There’s nobody up there. 188 00:13:45,090 --> 00:13:48,220 There’s a couple of cats loose, though, and a broken milk bottle, 189 00:13:48,260 --> 00:13:50,090 I think that’s what it was. 190 00:13:50,130 --> 00:13:52,130 -Are you sure? -I’m sure. 191 00:13:52,160 --> 00:13:53,600 You’ll be OK, ma’am. Just take it easy. 192 00:13:53,630 --> 00:13:56,100 I’m sorry to put you to so much bother. 193 00:13:56,100 --> 00:13:57,970 -Will you have something? -No thank you, ma’am. 194 00:13:58,000 --> 00:14:00,040 A cup of coffee, maybe? 195 00:14:00,040 --> 00:14:01,570 I just made a fresh pot. 196 00:14:01,600 --> 00:14:04,070 Don’t bother, ma’am. Thank you very much. Goodnight. 197 00:14:04,110 --> 00:14:06,510 -Well, it’s no bother. -Goodnight, ma’am. 198 00:14:06,540 --> 00:14:07,610 [Julia] Goodnight. 199 00:14:14,050 --> 00:14:15,420 [clicks tongue] 200 00:14:17,290 --> 00:14:19,220 [soft jazz music playing] 201 00:14:31,570 --> 00:14:32,830 [exhales] 202 00:14:37,570 --> 00:14:39,540 Darn. I wish I did have a prowler. 203 00:14:48,520 --> 00:14:49,780 [music continues] 204 00:16:06,590 --> 00:16:07,800 [woman’s voice] Operator. 205 00:16:07,830 --> 00:16:09,600 Operator, I want the police department, 206 00:16:09,630 --> 00:16:11,930 uh, Third Precinct. 207 00:16:12,030 --> 00:16:13,800 [man’s voice] Third Precinct, Sergeant Russell. 208 00:16:13,840 --> 00:16:15,440 This is Julia Reddy, I called you before 209 00:16:15,470 --> 00:16:17,110 about a prowler on my fire escape. 210 00:16:17,140 --> 00:16:19,270 [Sgt. Russell] Yes, ma’am, we got the report. 211 00:16:19,310 --> 00:16:21,180 About those two men you sent were absolutely no help at all. 212 00:16:21,210 --> 00:16:22,740 He’s still out there. I just saw him. 213 00:16:22,780 --> 00:16:24,210 [Sgt. Russell] You saw him, ma’am? 214 00:16:24,250 --> 00:16:26,410 Yes, I saw him. I want a detective this time. 215 00:16:26,450 --> 00:16:28,180 -[Sgt. Russell] Look, madame... -I tell you I’m all alone here. 216 00:16:28,220 --> 00:16:30,050 I want a detective. 217 00:16:30,050 --> 00:16:33,690 [Sgt. Russell] All right, ma’am, I’ll see what I can do. 218 00:16:53,240 --> 00:16:54,410 [knock on door] 219 00:17:01,320 --> 00:17:02,850 -[man] Miss Reddy? -[Julia] Yes. 220 00:17:02,880 --> 00:17:04,520 Detective Joe Parks, Third Precinct. 221 00:17:04,550 --> 00:17:07,390 -Yes, let me take your hat. -Thank you. 222 00:17:09,120 --> 00:17:10,390 Any sign of the prowler? 223 00:17:10,430 --> 00:17:12,330 Uh, no, not since I talked to your sergeant. 224 00:17:14,430 --> 00:17:16,160 Where did you see him last? 225 00:17:16,200 --> 00:17:18,670 Well, I’m not exactly sure I saw anything. 226 00:17:19,830 --> 00:17:21,640 Oh, well, it was sort of a blur out there. 227 00:17:21,670 --> 00:17:23,910 But I did hear something outside. 228 00:17:23,940 --> 00:17:25,440 Through here. 229 00:17:25,470 --> 00:17:26,780 I’ll have a look. 230 00:17:42,560 --> 00:17:44,290 There doesn’t seem to be anyone out there now. 231 00:17:46,560 --> 00:17:48,060 The patrolman said they saw a couple of cats 232 00:17:48,060 --> 00:17:49,260 on your fire escape, Miss Reddy, 233 00:17:49,300 --> 00:17:50,670 and I really think that’s all it was-- 234 00:17:50,700 --> 00:17:53,070 [Julia] Uh-- I-I’m so frightened. 235 00:17:54,900 --> 00:17:56,170 You see, I’m all alone here. 236 00:17:59,870 --> 00:18:02,440 Couldn’t you keep me company for a while? 237 00:18:02,480 --> 00:18:04,150 -Well I-- -Please? 238 00:18:06,050 --> 00:18:07,220 Just for a little while? 239 00:18:09,820 --> 00:18:12,250 Well, all right, just for a little while. 240 00:18:13,790 --> 00:18:16,660 -Maybe you’ll like some coffee. -No thanks. 241 00:18:16,690 --> 00:18:19,290 I just had some. 242 00:18:19,330 --> 00:18:23,230 Some wine, maybe? I was just having some. 243 00:18:23,260 --> 00:18:25,530 It’s Chianti, do you like Chianti? 244 00:18:25,570 --> 00:18:27,600 Oh, please sit down, Mr. Parks. 245 00:18:27,640 --> 00:18:30,170 Thanks. 246 00:18:30,210 --> 00:18:32,810 I think I’d better skip the wine. I’m still on duty. 247 00:18:32,840 --> 00:18:35,210 Oh, a little wine won’t hurt you. 248 00:18:35,240 --> 00:18:38,050 You know what they say-- a day without wine is 249 00:18:38,050 --> 00:18:41,120 like a day without sunshine or something like that. 250 00:18:41,150 --> 00:18:42,950 -Here. -Thanks, I’d better not. 251 00:18:44,050 --> 00:18:45,590 [Julia] All right. 252 00:18:53,330 --> 00:18:55,530 [nervous laugh] 253 00:18:55,560 --> 00:18:57,330 I don’t know why I’m so nervous tonight. 254 00:19:08,540 --> 00:19:09,640 I haven’t lived here very long. 255 00:19:13,080 --> 00:19:14,680 I’m originally from Cincinnati, Ohio. 256 00:19:17,850 --> 00:19:20,020 -Nice town, Cincinnati. -Yes it is. 257 00:19:24,260 --> 00:19:25,660 My mother’s still there. 258 00:19:32,800 --> 00:19:34,240 Do you play gin rummy, by any chance? 259 00:19:34,270 --> 00:19:35,540 What? 260 00:19:35,570 --> 00:19:37,670 Wouldn’t you like to play some cards? 261 00:19:37,710 --> 00:19:40,280 Oh, no, no thanks. 262 00:19:41,640 --> 00:19:44,650 I used to play all the time back home with Mother. 263 00:19:44,680 --> 00:19:47,150 She always beat me. She was a real gin rummy expert. 264 00:19:50,350 --> 00:19:52,420 We wouldn’t have to play for money or anything like that. 265 00:19:52,450 --> 00:19:54,290 We could play for matchsticks. 266 00:19:57,790 --> 00:20:00,900 [chuckles] As a matter of fact, Miss Reddy, uh, 267 00:20:00,930 --> 00:20:02,760 since it doesn’t seem to be any real danger, I-- 268 00:20:04,600 --> 00:20:06,740 I think I’d better go. 269 00:20:06,770 --> 00:20:08,870 Oh, please, don’t go. 270 00:20:08,900 --> 00:20:11,240 Look, we don’t have to play cards. 271 00:20:11,270 --> 00:20:14,540 Maybe you’d like to watch a late show on television. 272 00:20:14,580 --> 00:20:17,510 [sighs] The set’s broken. 273 00:20:17,550 --> 00:20:20,420 I know. Do you like to dance? 274 00:20:22,720 --> 00:20:24,890 Dance? 275 00:20:24,920 --> 00:20:27,460 -I guess so, but, I... -Good. 276 00:20:27,490 --> 00:20:29,490 I haven’t danced in ages. 277 00:20:29,520 --> 00:20:32,160 I used to be pretty good, too. 278 00:20:32,190 --> 00:20:33,460 Here’s a rumba. 279 00:20:38,670 --> 00:20:41,340 [rumba music plays] 280 00:20:41,370 --> 00:20:43,940 Come on. 281 00:20:43,970 --> 00:20:45,670 I really can’t, Miss Reddy. 282 00:20:45,710 --> 00:20:49,180 How can you resist that rhythm? 283 00:20:49,210 --> 00:20:51,510 This isn’t exactly in the line of duty, now, don’t you think? 284 00:20:51,550 --> 00:20:53,750 Well, a detective has to relax now and then, doesn’t he? 285 00:20:57,390 --> 00:20:58,950 I’ll bet you’re a good dancer. 286 00:21:00,160 --> 00:21:01,620 [music continues] 287 00:21:05,230 --> 00:21:06,630 I can see you’re not bad yourself. 288 00:21:09,930 --> 00:21:11,800 [Julia] Come on. 289 00:21:11,830 --> 00:21:13,740 -You know something, Miss Reddy? -Hm? 290 00:21:15,640 --> 00:21:17,310 I don’t think you have a prowler at all. 291 00:21:19,470 --> 00:21:20,940 [music stops] 292 00:21:20,980 --> 00:21:22,640 I think all you really wanted was... 293 00:21:24,450 --> 00:21:27,580 -some company. -[knock on door] 294 00:21:27,620 --> 00:21:29,450 -He’s here. -Who? 295 00:21:29,480 --> 00:21:30,890 My husband. 296 00:21:30,920 --> 00:21:32,390 You didn’t tell me you had a husband. 297 00:21:34,920 --> 00:21:36,660 -Hi, Julia. -I forgot my key. 298 00:21:36,690 --> 00:21:38,930 Well, if it isn’t the wandering gypsy. 299 00:21:38,960 --> 00:21:40,830 I’m sorry. We got extra busy tonight. 300 00:21:40,860 --> 00:21:42,100 While you were extra busy, 301 00:21:42,100 --> 00:21:45,100 I could have been murdered in my sleep. 302 00:21:45,100 --> 00:21:46,600 -[Marco] What? -There was a prowler 303 00:21:46,630 --> 00:21:47,900 on the fire escape. 304 00:21:47,940 --> 00:21:49,500 I was all alone here when this prowler came. 305 00:21:49,540 --> 00:21:51,370 I could have had my throat cut. 306 00:21:51,410 --> 00:21:53,270 What are you talking about? 307 00:21:53,310 --> 00:21:55,810 Marco, this is Detective Parks of the police. 308 00:21:57,550 --> 00:21:58,610 If it hadn’t been for him, 309 00:21:58,650 --> 00:22:00,950 who knows what would’ve happened to me. 310 00:22:01,050 --> 00:22:02,350 Police? 311 00:22:04,750 --> 00:22:05,950 Hold it. 312 00:22:07,090 --> 00:22:08,590 Are you crazy? 313 00:22:08,620 --> 00:22:11,830 I just told you this is my husband Marco. 314 00:22:11,860 --> 00:22:13,560 Yeah, well, that’s too bad that he is, lady. 315 00:22:13,600 --> 00:22:14,860 Because your husband Marco’s pictures 316 00:22:14,900 --> 00:22:16,400 are all over the department these days. 317 00:22:16,430 --> 00:22:18,630 Turn around, up against the wall. On your toes. 318 00:22:23,070 --> 00:22:24,370 Only the name is Milan. 319 00:22:24,410 --> 00:22:27,210 Harry Milan, warehouse robbery. 320 00:22:27,240 --> 00:22:28,710 We’ve been looking for him and his two accomplices 321 00:22:28,740 --> 00:22:30,150 for almost five weeks. 322 00:22:31,580 --> 00:22:32,780 All right, turn around, Milan. 323 00:22:36,650 --> 00:22:40,090 [Parks] Up. 324 00:22:40,090 --> 00:22:42,090 Marco... 325 00:22:42,090 --> 00:22:43,860 tell him it’s a mistake. 326 00:22:45,230 --> 00:22:47,530 -Move over. -Marco? 327 00:22:56,600 --> 00:22:58,140 Let’s go. 328 00:23:01,280 --> 00:23:02,580 Marco... 329 00:23:09,620 --> 00:23:12,050 Thanks for the invitation, lady. 330 00:23:12,090 --> 00:23:13,860 It was worthwhile. 331 00:23:28,740 --> 00:23:32,440 I think this should teach you men a lesson. 332 00:23:32,470 --> 00:23:35,940 Marco should have taken his wife with him. 333 00:23:35,980 --> 00:23:40,220 In that way, he would not only avoided arrest, 334 00:23:40,250 --> 00:23:44,090 but he and Julia would have had a shared experience 335 00:23:44,090 --> 00:23:47,160 to talk over on their declining years. 336 00:23:47,190 --> 00:23:49,360 And now, appropriately or not, 337 00:23:49,390 --> 00:23:52,290 in the declining minutes of this program, 338 00:23:52,330 --> 00:23:54,200 a commercial, 339 00:23:54,230 --> 00:23:55,930 after which I shall return. 340 00:24:02,900 --> 00:24:05,210 The police apprehended the gentleman 341 00:24:05,240 --> 00:24:07,680 who held me up earlier in the program. 342 00:24:07,710 --> 00:24:09,710 I’m very pleased, of course. 343 00:24:09,740 --> 00:24:11,710 I didn’t mind losing the wallet, 344 00:24:11,750 --> 00:24:15,920 but the money once belonged to a beloved aunt of mine. 345 00:24:15,950 --> 00:24:18,850 Next week I shall return with another story 346 00:24:18,890 --> 00:24:22,060 and possibly, another, home-screen-hold-up. 347 00:24:22,060 --> 00:24:23,960 Until then, goodnight. 25776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.