Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,320 --> 00:00:30,090
Good evening, ladies
and gentlemen,
2
00:00:30,130 --> 00:00:33,160
and welcome to--
Please.
3
00:00:33,190 --> 00:00:36,560
I’m quite busy.
Would you wait a moment?
4
00:00:36,600 --> 00:00:39,370
Welcome to
Alfred Hitchcock Presents.
5
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
This evening we are presenting
a drama entitled
6
00:00:43,040 --> 00:00:45,470
"Keep Me Company."
7
00:00:45,510 --> 00:00:47,480
And now, sir,
what is it you want?
8
00:00:49,110 --> 00:00:50,550
If you insist.
9
00:00:52,480 --> 00:00:55,320
You realize you’re
on television?
10
00:00:55,350 --> 00:00:57,890
That you’re in full view
of millions?
11
00:01:02,490 --> 00:01:06,630
He says business is bad
and he needs the publicity.
12
00:01:06,660 --> 00:01:10,570
Some people have no shame.
I say this in referent
13
00:01:10,600 --> 00:01:13,200
not to the gentleman
you have just seen,
14
00:01:13,230 --> 00:01:15,870
but to the one
you are about to see.
15
00:01:39,130 --> 00:01:40,560
[laughter]
16
00:01:50,610 --> 00:01:52,840
Hey, what do you call this?
17
00:01:52,870 --> 00:01:54,880
Come on, put some meat
on the table, huh?
18
00:01:54,910 --> 00:01:56,140
This stuff’s rabbit food.
19
00:01:56,180 --> 00:01:58,010
It’s salad, you dope.
It’s good.
20
00:01:58,110 --> 00:01:59,880
Julia makes her own dressing.
Right, honey?
21
00:01:59,910 --> 00:02:02,050
Oh, don’t mind that stupid
brother of mine, Julia.
22
00:02:02,050 --> 00:02:03,650
-He eats out of a pail.
-[exclamations]
23
00:02:03,690 --> 00:02:05,290
Yeah, a lot you know.
24
00:02:05,320 --> 00:02:07,520
Look, I didn’t drive a truck
three years for nothin’.
25
00:02:07,560 --> 00:02:09,590
Now, if there’s one thing
a truck driver learns,
26
00:02:09,620 --> 00:02:10,830
it’s where to get
good eats.
27
00:02:10,860 --> 00:02:12,230
Well, the main course
is coming up.
28
00:02:12,260 --> 00:02:14,560
I’m broiling some steaks.
29
00:02:14,600 --> 00:02:17,630
Hey, now you’re talking.
Hey, Marco, you know,
30
00:02:17,670 --> 00:02:19,530
maybe you did the smart thing,
getting married.
31
00:02:19,570 --> 00:02:21,370
Look, steak every day and uh...
32
00:02:21,400 --> 00:02:22,840
Watch it.
33
00:02:22,870 --> 00:02:24,510
Hey, this is pretty good,
Marco.
34
00:02:24,540 --> 00:02:27,180
-It seems all right, you know.
-See, what did I tell you?
35
00:02:27,210 --> 00:02:28,940
All right,
give me the bread,
I’m starving, huh?
36
00:02:32,180 --> 00:02:34,220
You ought to taste
the fried chicken.
37
00:02:34,250 --> 00:02:35,920
You think mama made
good fried chicken?
38
00:02:35,950 --> 00:02:37,350
I’ve got news for you, guys.
39
00:02:37,390 --> 00:02:39,320
Mama could have taken
lessons from Julia.
40
00:02:39,350 --> 00:02:41,390
Now you’re living
pretty high, Marco.
41
00:02:41,420 --> 00:02:43,490
What are you doing,
taking money
out of the business?
42
00:02:43,530 --> 00:02:45,690
-Don’t get smart, Junior.
-Look who’s talking.
43
00:02:45,730 --> 00:02:47,260
We’ve been in business together
two months,
44
00:02:47,300 --> 00:02:49,260
and who’s the first one
who buys a new car?
45
00:02:49,300 --> 00:02:52,270
Little Kenny here,
the Flatbush Romeo.
46
00:02:52,300 --> 00:02:54,240
Look, I’ll do what I want
with my share.
47
00:02:54,270 --> 00:02:55,900
I don’t tell you guys
what to do with yours.
48
00:02:55,940 --> 00:02:58,340
Yeah, yeah, all the girls
go for that fancy convertible,
49
00:02:58,370 --> 00:02:59,610
huh, Kenny boy?
50
00:02:59,640 --> 00:03:01,510
[Julia]
I think the steaks are ready.
51
00:03:01,540 --> 00:03:04,150
I want mine three inches thick
and raw.
52
00:03:04,180 --> 00:03:05,850
[glass clatters]
53
00:03:09,380 --> 00:03:11,390
Hey, what’s the matter?
Let me help you, sweetheart.
54
00:03:11,420 --> 00:03:13,820
I’ll clean it up.
Just go on back
to your brothers.
55
00:03:13,860 --> 00:03:15,490
Well, what’s wrong, honey?
56
00:03:15,520 --> 00:03:17,090
Say, are they gettin’
on your nerves?
57
00:03:17,130 --> 00:03:19,690
Look, just take the plates
inside for me, huh?
58
00:03:19,730 --> 00:03:21,060
Look, they don’t mean
any harm, sweetheart.
59
00:03:21,100 --> 00:03:22,660
-You know that.
-Darling, now look what
happened.
60
00:03:22,700 --> 00:03:24,730
I burned the potatoes.
61
00:03:24,770 --> 00:03:26,700
Look, Julia, I might have
to go out with them tonight
62
00:03:26,740 --> 00:03:28,470
after dinner.
63
00:03:28,500 --> 00:03:29,970
You what?
64
00:03:30,070 --> 00:03:32,810
[Kenny] Hey, Marco.
Where’s that wine
you promised us?
65
00:03:32,840 --> 00:03:35,180
[Sam] Yeah, how ’bout a little
service around here, huh?
66
00:03:35,210 --> 00:03:37,080
I better bring them the wine,
huh?
67
00:03:38,150 --> 00:03:39,280
[Julia sighs]
68
00:03:42,120 --> 00:03:44,790
Hey, that’s what
I like to see.
69
00:03:44,820 --> 00:03:47,120
Hey, remember what Papa
used to say?
70
00:03:47,160 --> 00:03:49,620
A meal without wine is like
a day without sunshine.
71
00:03:49,660 --> 00:03:51,660
Boy, the sun shone on Pops
all the time, huh?
72
00:03:51,690 --> 00:03:54,360
[Sam] Oh, watch what you say,
Junior, a little respect, huh.
73
00:03:57,170 --> 00:04:00,470
-[exhales]
-Steaks are on the way,
fellows.
74
00:04:00,500 --> 00:04:02,200
Look, Julia burned the potatoes
a little bit.
75
00:04:02,240 --> 00:04:03,940
Don’t say nothing about it,
huh?
76
00:04:08,180 --> 00:04:09,340
[Julia]
Thank you.
77
00:04:09,380 --> 00:04:11,050
[Kenny]
Hey, looks great.
78
00:04:11,050 --> 00:04:13,280
Boy, I could eat a horse
tonight.
79
00:04:13,310 --> 00:04:15,480
-Only I hope it’s a cow, huh?
-[laughter]
80
00:04:23,890 --> 00:04:25,130
[Julia]
Thank you.
81
00:04:30,700 --> 00:04:33,300
Uh, look, fellas,
about tonight...
82
00:04:33,340 --> 00:04:34,640
[Sam]
Yeah, what about it?
83
00:04:34,670 --> 00:04:36,670
Well, I’ve been working
every night this week.
84
00:04:36,710 --> 00:04:38,470
Maybe we ought to relax
for a change, huh?
85
00:04:38,510 --> 00:04:40,680
[Kenny]
Are you kidding, Marco?
86
00:04:40,710 --> 00:04:42,810
-You know we got things to do.
-[Sam] Oh, now listen.
87
00:04:42,840 --> 00:04:44,210
You want to have
a successful business,
88
00:04:44,250 --> 00:04:45,710
you gotta work at it.
89
00:04:45,750 --> 00:04:47,980
And this wholesaling racket,
it ain’t no cinch.
90
00:04:48,080 --> 00:04:49,750
We got plenty of competition.
91
00:04:51,620 --> 00:04:53,920
Potatoes are burned,
but I can make some rice,
92
00:04:53,960 --> 00:04:55,720
if you want to wait.
93
00:04:55,760 --> 00:04:57,690
No, they look fine,
I like them that way.
94
00:04:59,860 --> 00:05:02,530
[Sam]
Oh, and the steak’s just right.
95
00:05:02,560 --> 00:05:03,730
[sighs]
96
00:05:03,770 --> 00:05:06,400
Look, I know how you feel,
Julia.
97
00:05:06,430 --> 00:05:09,370
I mean, what the heck, married
a few months and everything.
98
00:05:09,400 --> 00:05:12,340
Uh... I know what it’s like.
99
00:05:12,370 --> 00:05:14,080
Do you, Sam?
100
00:05:14,110 --> 00:05:15,540
You know how boring can be
sitting around
101
00:05:15,580 --> 00:05:17,650
this crummy apartment
without anybody to talk to?
102
00:05:17,680 --> 00:05:19,650
Julia.
103
00:05:19,680 --> 00:05:21,150
All right.
104
00:05:37,230 --> 00:05:39,830
[Marco]
We won’t be out late.
105
00:05:39,870 --> 00:05:42,070
Tell you what.
I’ll be home before 11:00.
106
00:05:42,070 --> 00:05:44,270
Right, Sam?
107
00:05:44,310 --> 00:05:46,310
Yeah, sure, sure.
108
00:05:46,340 --> 00:05:50,080
[soft-jazz music playing]
109
00:05:55,120 --> 00:05:56,950
[music continues]
110
00:06:13,900 --> 00:06:15,440
Morning, sweetheart.
111
00:06:15,470 --> 00:06:18,310
What time did you finally
decided to come in last night?
112
00:06:18,340 --> 00:06:21,140
I guess it was
a little after 2:00.
113
00:06:21,180 --> 00:06:23,580
We just got so busy,
we forgot what time it was.
114
00:06:25,480 --> 00:06:28,050
-[table clatters]
-Played 50 games of solitaire.
115
00:06:30,350 --> 00:06:32,450
I didn’t win one game.
116
00:06:32,490 --> 00:06:34,720
Sweetheart, you’ve got
to understand how it is.
117
00:06:34,760 --> 00:06:36,360
Sam and Kenny and me,
we’re trying to build
118
00:06:36,390 --> 00:06:38,630
something for the future.
119
00:06:38,660 --> 00:06:40,200
I mean, you don’t want to live
in three-room flats
120
00:06:40,230 --> 00:06:41,830
for the rest of your life,
do you?
121
00:06:41,860 --> 00:06:44,400
I wouldn’t mind,
if I had some company.
122
00:06:46,300 --> 00:06:49,070
If your brothers
were married,
123
00:06:49,070 --> 00:06:51,740
they’d keep decent hours.
124
00:06:51,770 --> 00:06:54,980
I might as well tell you now,
sweetheart, we’re going out
again tonight.
125
00:06:56,280 --> 00:06:59,350
-Again?
-I’ve got to, Julia.
126
00:06:59,380 --> 00:07:02,080
But this is the third night
this week.
127
00:07:02,120 --> 00:07:04,490
Don’t I have something
to say about this?
128
00:07:08,260 --> 00:07:10,260
If you only knew how lonely
it is around this apartment
129
00:07:10,290 --> 00:07:11,760
when you’re not here.
130
00:07:11,790 --> 00:07:14,460
It isn’t as if I knew
anybody in the neighborhood.
131
00:07:14,500 --> 00:07:16,630
Look, Julia,
I just can’t help it.
132
00:07:16,670 --> 00:07:18,030
It wouldn’t be fair
if Sam and Kenny
133
00:07:18,070 --> 00:07:19,700
to let ’em do
all the work alone.
134
00:07:19,730 --> 00:07:22,570
After all,
we’re equal partners,
aren’t we?
135
00:07:22,600 --> 00:07:24,440
So don’t nag me, huh?
136
00:07:24,470 --> 00:07:27,740
I’m not nagging.
I’m just talking to you.
137
00:07:27,780 --> 00:07:29,340
If you’d only let me have
a dog or something,
138
00:07:29,380 --> 00:07:31,850
just some company.
That’s all I want.
139
00:07:31,880 --> 00:07:33,480
You know about me
and dogs, Julia--
140
00:07:33,520 --> 00:07:34,850
sneeze, sneeze, sneeze.
141
00:07:37,750 --> 00:07:39,890
Why don’t you watch TV?
142
00:07:39,920 --> 00:07:42,160
-You can’t talk to a box.
-[toaster ticks]
143
00:07:47,930 --> 00:07:49,500
Tell you what.
144
00:07:49,530 --> 00:07:51,570
I promise I’ll be home
around 8:30 no matter what.
145
00:07:53,100 --> 00:07:54,300
Heard that before.
146
00:07:54,340 --> 00:07:55,900
Oh, this time I swear it.
147
00:07:55,940 --> 00:07:59,240
8:30, Julia.
Maybe even earlier than that.
148
00:07:59,270 --> 00:08:01,880
That’s not so bad, is it?
149
00:08:01,910 --> 00:08:04,410
You really mean it, Marco?
150
00:08:04,450 --> 00:08:06,310
I go crazy for company
around here.
151
00:08:06,350 --> 00:08:08,380
I mean it.
152
00:08:08,420 --> 00:08:10,750
-OK.
-Well, how about a kiss?
153
00:08:12,550 --> 00:08:15,020
Call that a kiss?
154
00:08:15,020 --> 00:08:16,560
[jazz music playing]
155
00:08:37,050 --> 00:08:39,080
[hums softly]
156
00:09:02,700 --> 00:09:04,210
[music continues]
157
00:09:33,030 --> 00:09:34,140
[screams and shots on TV]
158
00:09:47,720 --> 00:09:49,380
[interference buzzing]
159
00:09:57,760 --> 00:09:59,230
[buzz continues]
160
00:10:15,210 --> 00:10:16,880
[slams]
161
00:10:28,060 --> 00:10:29,320
[exhales]
162
00:11:03,830 --> 00:11:06,160
[woman’s voice]
At the tone, the time will be
163
00:11:06,190 --> 00:11:09,560
9:52 exactly.
164
00:11:09,600 --> 00:11:11,070
[beep]
165
00:11:25,680 --> 00:11:27,320
[object shatters]
166
00:11:41,100 --> 00:11:42,230
[shattering]
167
00:11:53,880 --> 00:11:57,310
-[woman’s voice] Operator.
-Operator, I want the police.
168
00:11:57,350 --> 00:11:59,480
[man] Third Precinct,
Sergeant Russell speaking.
169
00:11:59,510 --> 00:12:02,350
I think there’s a prowler
on my fire escape.
170
00:12:02,380 --> 00:12:04,050
[Sgt. Russell] May I have
your name and address, please?
171
00:12:04,090 --> 00:12:06,390
Yes, it’s Julia Reddy,
and I live at 46 Martin Avenue,
172
00:12:06,420 --> 00:12:08,360
apartment Four A.
173
00:12:08,390 --> 00:12:10,060
[Sgt. Russell]
I’ll send someone
right over, ma’am.
174
00:12:10,060 --> 00:12:11,930
Oh, please, hurry.
175
00:12:13,560 --> 00:12:15,560
[heavy breathing]
176
00:12:35,250 --> 00:12:36,220
[knock on door]
177
00:12:42,160 --> 00:12:43,220
-[first officer] Miss Reddy?
-[Julia] Yes.
178
00:12:43,260 --> 00:12:45,290
We’re from the Third Precinct.
179
00:12:45,330 --> 00:12:46,900
I heard him outside
on the fire escape,
180
00:12:46,930 --> 00:12:49,600
right outside my bedroom.
It’s this way.
181
00:12:49,630 --> 00:12:50,970
I’ll open it, ma’am.
182
00:12:55,100 --> 00:12:56,440
[second officer] You better wait
right here, ma’am.
183
00:13:09,220 --> 00:13:10,850
[first officer]
You going out, Dick?
184
00:13:10,890 --> 00:13:12,650
[second officer]
Right, cover me.
185
00:13:31,510 --> 00:13:33,910
-Anything?
-[second officer] Not a thing.
186
00:13:41,180 --> 00:13:43,080
The next floor up
is the roof.
187
00:13:43,080 --> 00:13:45,090
There’s nobody up there.
188
00:13:45,090 --> 00:13:48,220
There’s a couple
of cats loose, though,
and a broken milk bottle,
189
00:13:48,260 --> 00:13:50,090
I think that’s what it was.
190
00:13:50,130 --> 00:13:52,130
-Are you sure?
-I’m sure.
191
00:13:52,160 --> 00:13:53,600
You’ll be OK, ma’am.
Just take it easy.
192
00:13:53,630 --> 00:13:56,100
I’m sorry to put you
to so much bother.
193
00:13:56,100 --> 00:13:57,970
-Will you have something?
-No thank you, ma’am.
194
00:13:58,000 --> 00:14:00,040
A cup of coffee, maybe?
195
00:14:00,040 --> 00:14:01,570
I just made a fresh pot.
196
00:14:01,600 --> 00:14:04,070
Don’t bother, ma’am.
Thank you very much. Goodnight.
197
00:14:04,110 --> 00:14:06,510
-Well, it’s no bother.
-Goodnight, ma’am.
198
00:14:06,540 --> 00:14:07,610
[Julia]
Goodnight.
199
00:14:14,050 --> 00:14:15,420
[clicks tongue]
200
00:14:17,290 --> 00:14:19,220
[soft jazz music playing]
201
00:14:31,570 --> 00:14:32,830
[exhales]
202
00:14:37,570 --> 00:14:39,540
Darn. I wish I did have
a prowler.
203
00:14:48,520 --> 00:14:49,780
[music continues]
204
00:16:06,590 --> 00:16:07,800
[woman’s voice]
Operator.
205
00:16:07,830 --> 00:16:09,600
Operator, I want
the police department,
206
00:16:09,630 --> 00:16:11,930
uh, Third Precinct.
207
00:16:12,030 --> 00:16:13,800
[man’s voice] Third Precinct,
Sergeant Russell.
208
00:16:13,840 --> 00:16:15,440
This is Julia Reddy,
I called you before
209
00:16:15,470 --> 00:16:17,110
about a prowler
on my fire escape.
210
00:16:17,140 --> 00:16:19,270
[Sgt. Russell]
Yes, ma’am, we got the report.
211
00:16:19,310 --> 00:16:21,180
About those two men you sent
were absolutely no help at all.
212
00:16:21,210 --> 00:16:22,740
He’s still out there.
I just saw him.
213
00:16:22,780 --> 00:16:24,210
[Sgt. Russell]
You saw him, ma’am?
214
00:16:24,250 --> 00:16:26,410
Yes, I saw him. I want
a detective this time.
215
00:16:26,450 --> 00:16:28,180
-[Sgt. Russell] Look, madame...
-I tell you I’m all alone here.
216
00:16:28,220 --> 00:16:30,050
I want a detective.
217
00:16:30,050 --> 00:16:33,690
[Sgt. Russell] All right,
ma’am, I’ll see what I can do.
218
00:16:53,240 --> 00:16:54,410
[knock on door]
219
00:17:01,320 --> 00:17:02,850
-[man] Miss Reddy?
-[Julia] Yes.
220
00:17:02,880 --> 00:17:04,520
Detective Joe Parks,
Third Precinct.
221
00:17:04,550 --> 00:17:07,390
-Yes, let me take your hat.
-Thank you.
222
00:17:09,120 --> 00:17:10,390
Any sign of the prowler?
223
00:17:10,430 --> 00:17:12,330
Uh, no, not since I talked
to your sergeant.
224
00:17:14,430 --> 00:17:16,160
Where did you see him last?
225
00:17:16,200 --> 00:17:18,670
Well, I’m not exactly sure
I saw anything.
226
00:17:19,830 --> 00:17:21,640
Oh, well, it was sort of
a blur out there.
227
00:17:21,670 --> 00:17:23,910
But I did hear something
outside.
228
00:17:23,940 --> 00:17:25,440
Through here.
229
00:17:25,470 --> 00:17:26,780
I’ll have a look.
230
00:17:42,560 --> 00:17:44,290
There doesn’t seem to be
anyone out there now.
231
00:17:46,560 --> 00:17:48,060
The patrolman said they saw
a couple of cats
232
00:17:48,060 --> 00:17:49,260
on your fire escape,
Miss Reddy,
233
00:17:49,300 --> 00:17:50,670
and I really think
that’s all it was--
234
00:17:50,700 --> 00:17:53,070
[Julia] Uh--
I-I’m so frightened.
235
00:17:54,900 --> 00:17:56,170
You see, I’m all alone here.
236
00:17:59,870 --> 00:18:02,440
Couldn’t you keep me company
for a while?
237
00:18:02,480 --> 00:18:04,150
-Well I--
-Please?
238
00:18:06,050 --> 00:18:07,220
Just for a little while?
239
00:18:09,820 --> 00:18:12,250
Well, all right,
just for a little while.
240
00:18:13,790 --> 00:18:16,660
-Maybe you’ll like some coffee.
-No thanks.
241
00:18:16,690 --> 00:18:19,290
I just had some.
242
00:18:19,330 --> 00:18:23,230
Some wine, maybe?
I was just having some.
243
00:18:23,260 --> 00:18:25,530
It’s Chianti,
do you like Chianti?
244
00:18:25,570 --> 00:18:27,600
Oh, please sit down,
Mr. Parks.
245
00:18:27,640 --> 00:18:30,170
Thanks.
246
00:18:30,210 --> 00:18:32,810
I think I’d better skip
the wine. I’m still on duty.
247
00:18:32,840 --> 00:18:35,210
Oh, a little wine
won’t hurt you.
248
00:18:35,240 --> 00:18:38,050
You know what they say--
a day without wine is
249
00:18:38,050 --> 00:18:41,120
like a day without sunshine
or something like that.
250
00:18:41,150 --> 00:18:42,950
-Here.
-Thanks, I’d better not.
251
00:18:44,050 --> 00:18:45,590
[Julia]
All right.
252
00:18:53,330 --> 00:18:55,530
[nervous laugh]
253
00:18:55,560 --> 00:18:57,330
I don’t know why I’m
so nervous tonight.
254
00:19:08,540 --> 00:19:09,640
I haven’t lived here
very long.
255
00:19:13,080 --> 00:19:14,680
I’m originally
from Cincinnati, Ohio.
256
00:19:17,850 --> 00:19:20,020
-Nice town, Cincinnati.
-Yes it is.
257
00:19:24,260 --> 00:19:25,660
My mother’s still there.
258
00:19:32,800 --> 00:19:34,240
Do you play gin rummy,
by any chance?
259
00:19:34,270 --> 00:19:35,540
What?
260
00:19:35,570 --> 00:19:37,670
Wouldn’t you like to play
some cards?
261
00:19:37,710 --> 00:19:40,280
Oh, no, no thanks.
262
00:19:41,640 --> 00:19:44,650
I used to play all the time
back home with Mother.
263
00:19:44,680 --> 00:19:47,150
She always beat me.
She was a real gin rummy
expert.
264
00:19:50,350 --> 00:19:52,420
We wouldn’t have to play
for money or anything
like that.
265
00:19:52,450 --> 00:19:54,290
We could play
for matchsticks.
266
00:19:57,790 --> 00:20:00,900
[chuckles] As a matter of fact,
Miss Reddy, uh,
267
00:20:00,930 --> 00:20:02,760
since it doesn’t seem to be
any real danger, I--
268
00:20:04,600 --> 00:20:06,740
I think I’d better go.
269
00:20:06,770 --> 00:20:08,870
Oh, please, don’t go.
270
00:20:08,900 --> 00:20:11,240
Look, we don’t have
to play cards.
271
00:20:11,270 --> 00:20:14,540
Maybe you’d like to watch
a late show on television.
272
00:20:14,580 --> 00:20:17,510
[sighs]
The set’s broken.
273
00:20:17,550 --> 00:20:20,420
I know.
Do you like to dance?
274
00:20:22,720 --> 00:20:24,890
Dance?
275
00:20:24,920 --> 00:20:27,460
-I guess so, but, I...
-Good.
276
00:20:27,490 --> 00:20:29,490
I haven’t danced in ages.
277
00:20:29,520 --> 00:20:32,160
I used to be pretty good,
too.
278
00:20:32,190 --> 00:20:33,460
Here’s a rumba.
279
00:20:38,670 --> 00:20:41,340
[rumba music plays]
280
00:20:41,370 --> 00:20:43,940
Come on.
281
00:20:43,970 --> 00:20:45,670
I really can’t, Miss Reddy.
282
00:20:45,710 --> 00:20:49,180
How can you resist
that rhythm?
283
00:20:49,210 --> 00:20:51,510
This isn’t exactly in the line
of duty, now, don’t you think?
284
00:20:51,550 --> 00:20:53,750
Well, a detective has to relax
now and then, doesn’t he?
285
00:20:57,390 --> 00:20:58,950
I’ll bet you’re a good dancer.
286
00:21:00,160 --> 00:21:01,620
[music continues]
287
00:21:05,230 --> 00:21:06,630
I can see you’re not bad
yourself.
288
00:21:09,930 --> 00:21:11,800
[Julia]
Come on.
289
00:21:11,830 --> 00:21:13,740
-You know something,
Miss Reddy?
-Hm?
290
00:21:15,640 --> 00:21:17,310
I don’t think you have
a prowler at all.
291
00:21:19,470 --> 00:21:20,940
[music stops]
292
00:21:20,980 --> 00:21:22,640
I think all you really wanted
was...
293
00:21:24,450 --> 00:21:27,580
-some company.
-[knock on door]
294
00:21:27,620 --> 00:21:29,450
-He’s here.
-Who?
295
00:21:29,480 --> 00:21:30,890
My husband.
296
00:21:30,920 --> 00:21:32,390
You didn’t tell me
you had a husband.
297
00:21:34,920 --> 00:21:36,660
-Hi, Julia.
-I forgot my key.
298
00:21:36,690 --> 00:21:38,930
Well, if it isn’t
the wandering gypsy.
299
00:21:38,960 --> 00:21:40,830
I’m sorry.
We got extra busy tonight.
300
00:21:40,860 --> 00:21:42,100
While you were extra busy,
301
00:21:42,100 --> 00:21:45,100
I could have been murdered
in my sleep.
302
00:21:45,100 --> 00:21:46,600
-[Marco] What?
-There was a prowler
303
00:21:46,630 --> 00:21:47,900
on the fire escape.
304
00:21:47,940 --> 00:21:49,500
I was all alone here
when this prowler came.
305
00:21:49,540 --> 00:21:51,370
I could have had
my throat cut.
306
00:21:51,410 --> 00:21:53,270
What are you talking about?
307
00:21:53,310 --> 00:21:55,810
Marco, this is Detective Parks
of the police.
308
00:21:57,550 --> 00:21:58,610
If it hadn’t been for him,
309
00:21:58,650 --> 00:22:00,950
who knows what would’ve
happened to me.
310
00:22:01,050 --> 00:22:02,350
Police?
311
00:22:04,750 --> 00:22:05,950
Hold it.
312
00:22:07,090 --> 00:22:08,590
Are you crazy?
313
00:22:08,620 --> 00:22:11,830
I just told you
this is my husband Marco.
314
00:22:11,860 --> 00:22:13,560
Yeah, well, that’s too bad
that he is, lady.
315
00:22:13,600 --> 00:22:14,860
Because your husband
Marco’s pictures
316
00:22:14,900 --> 00:22:16,400
are all over the department
these days.
317
00:22:16,430 --> 00:22:18,630
Turn around, up against
the wall. On your toes.
318
00:22:23,070 --> 00:22:24,370
Only the name is Milan.
319
00:22:24,410 --> 00:22:27,210
Harry Milan,
warehouse robbery.
320
00:22:27,240 --> 00:22:28,710
We’ve been looking for him
and his two accomplices
321
00:22:28,740 --> 00:22:30,150
for almost five weeks.
322
00:22:31,580 --> 00:22:32,780
All right, turn around,
Milan.
323
00:22:36,650 --> 00:22:40,090
[Parks]
Up.
324
00:22:40,090 --> 00:22:42,090
Marco...
325
00:22:42,090 --> 00:22:43,860
tell him it’s a mistake.
326
00:22:45,230 --> 00:22:47,530
-Move over.
-Marco?
327
00:22:56,600 --> 00:22:58,140
Let’s go.
328
00:23:01,280 --> 00:23:02,580
Marco...
329
00:23:09,620 --> 00:23:12,050
Thanks for the invitation,
lady.
330
00:23:12,090 --> 00:23:13,860
It was worthwhile.
331
00:23:28,740 --> 00:23:32,440
I think this should
teach you men a lesson.
332
00:23:32,470 --> 00:23:35,940
Marco should have taken
his wife with him.
333
00:23:35,980 --> 00:23:40,220
In that way, he would not
only avoided arrest,
334
00:23:40,250 --> 00:23:44,090
but he and Julia
would have had
a shared experience
335
00:23:44,090 --> 00:23:47,160
to talk over on their
declining years.
336
00:23:47,190 --> 00:23:49,360
And now, appropriately or not,
337
00:23:49,390 --> 00:23:52,290
in the declining minutes
of this program,
338
00:23:52,330 --> 00:23:54,200
a commercial,
339
00:23:54,230 --> 00:23:55,930
after which I shall return.
340
00:24:02,900 --> 00:24:05,210
The police apprehended
the gentleman
341
00:24:05,240 --> 00:24:07,680
who held me up earlier
in the program.
342
00:24:07,710 --> 00:24:09,710
I’m very pleased, of course.
343
00:24:09,740 --> 00:24:11,710
I didn’t mind losing
the wallet,
344
00:24:11,750 --> 00:24:15,920
but the money once belonged
to a beloved aunt of mine.
345
00:24:15,950 --> 00:24:18,850
Next week I shall return
with another story
346
00:24:18,890 --> 00:24:22,060
and possibly, another,
home-screen-hold-up.
347
00:24:22,060 --> 00:24:23,960
Until then, goodnight.
25776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.