All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E03.Maria.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,920 --> 00:00:29,560 -[monkey gibbering] -Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,590 --> 00:00:31,460 I should resist the temptation 3 00:00:31,490 --> 00:00:35,260 to make tiresome comparisons with my sponsor. 4 00:00:35,300 --> 00:00:38,800 After all, I have no desire to hurt anyone’s feelings. 5 00:00:38,830 --> 00:00:41,670 And my friend here is about to become one 6 00:00:41,700 --> 00:00:44,310 of our nation’s heroes. 7 00:00:44,340 --> 00:00:46,040 He must have learned the news, 8 00:00:46,070 --> 00:00:49,380 he’s been selected to go to the moon. 9 00:00:49,410 --> 00:00:52,310 He’s not very excited about it. 10 00:00:52,350 --> 00:00:55,720 Either that or his trousers are too tight again. 11 00:00:55,750 --> 00:00:58,920 Before we launch our brave little explorer, 12 00:00:58,950 --> 00:01:01,420 we have a training film to show him. 13 00:01:01,460 --> 00:01:03,190 You may watch too. 14 00:01:39,430 --> 00:01:41,360 [clattering] 15 00:01:59,810 --> 00:02:02,280 [grunts] Oh... 16 00:02:02,320 --> 00:02:04,150 it’s a freight train. 17 00:02:04,190 --> 00:02:07,790 [mumbles] ...loaded with iron or something, I... 18 00:02:07,820 --> 00:02:10,760 dreamt it was running right over the top of my head. 19 00:02:10,790 --> 00:02:12,830 Ow. 20 00:02:12,860 --> 00:02:14,660 No, but before that... 21 00:02:14,700 --> 00:02:17,570 you know what I dreamt, honey? 22 00:02:17,600 --> 00:02:19,830 I dreamt I-I bought a monkey. 23 00:02:21,100 --> 00:02:23,610 No. I was... 24 00:02:23,640 --> 00:02:25,810 I was down at Frank’s place. 25 00:02:25,840 --> 00:02:27,580 Oh, boy... 26 00:02:29,080 --> 00:02:31,450 You know, I dreamt I was down at that bar 27 00:02:31,480 --> 00:02:34,080 down at Frank’s place. 28 00:02:34,080 --> 00:02:36,550 There was this sailor, he had these rings in his ears, 29 00:02:36,580 --> 00:02:38,520 and he had this ape or this monk... 30 00:02:38,550 --> 00:02:40,360 one of these chimps. 31 00:02:40,390 --> 00:02:44,990 Oh, I dreamt I paid him 500 clams! 32 00:02:45,090 --> 00:02:46,290 500? 33 00:02:46,330 --> 00:02:48,560 Oh, don’t worry, honey. It was only a dream. 34 00:02:48,600 --> 00:02:50,770 The way we’re fixed, Leo, it’s a nightmare. 35 00:02:50,800 --> 00:02:54,900 I know, but... [mumbles] 36 00:02:54,940 --> 00:02:58,270 I was standing there and he... 37 00:02:58,310 --> 00:03:00,610 W-What’s the matter? 38 00:03:08,850 --> 00:03:11,050 My sainted Aunt Emily! 39 00:03:11,090 --> 00:03:13,090 Looks like her, don’t it? 40 00:03:13,120 --> 00:03:14,890 But it ain’t. 41 00:03:14,920 --> 00:03:18,290 I’m still dreaming. I’m still dreaming. 42 00:03:18,330 --> 00:03:20,130 When I wake up, it’ll be gone. 43 00:03:20,160 --> 00:03:21,360 And our savings? 44 00:03:21,400 --> 00:03:23,500 Where will they be? All right, Leo. 45 00:03:23,530 --> 00:03:25,530 Get up and get out! 46 00:03:25,570 --> 00:03:26,970 Dream that you’re finding that sailor, 47 00:03:27,070 --> 00:03:28,270 dream that he takes back that monkey 48 00:03:28,300 --> 00:03:30,310 and he gives us back our dough! 49 00:03:30,340 --> 00:03:32,670 But you don’t understand, honey. 50 00:03:32,710 --> 00:03:34,140 He wasn’t that kind of guy. 51 00:03:34,180 --> 00:03:37,180 All right, then, I will. 52 00:03:37,210 --> 00:03:40,250 I’ll find him. Where did you say he was at when you met him? At Frankie’s? 53 00:03:40,280 --> 00:03:42,520 -Yeah. -I’ll track him down. 54 00:03:42,550 --> 00:03:44,720 Taking advantage of a poor drunken slob like you. 55 00:03:44,750 --> 00:03:47,090 $500 for a dirty monkey. 56 00:03:47,120 --> 00:03:51,230 But you see, honey, he-he said it was an act. 57 00:03:52,330 --> 00:03:54,260 It-It can draw! 58 00:03:54,300 --> 00:03:55,900 [laughs] That’s where we blow 59 00:03:55,930 --> 00:03:57,600 the whistle on him. Fraud. False pretenses. 60 00:03:57,630 --> 00:03:59,430 Money back or here come the cops. 61 00:03:59,470 --> 00:04:00,400 Hey, monkey! 62 00:04:03,340 --> 00:04:05,140 Monkey. What are you doing? 63 00:04:05,170 --> 00:04:08,440 Stop that, monkey. Stop that. 64 00:04:08,480 --> 00:04:10,110 Leo Torbey, you get rid of this animal, 65 00:04:10,150 --> 00:04:11,710 sailor or no sailor, money or no money. 66 00:04:11,750 --> 00:04:13,180 Take him to the zoo, sell him to a pet shop. 67 00:04:13,210 --> 00:04:14,620 There’s no room here for a chimp. 68 00:04:14,650 --> 00:04:16,120 Relax, will you, honey? 69 00:04:16,150 --> 00:04:18,050 Besides, she ain’t a him, she’s a her. 70 00:04:18,090 --> 00:04:19,390 Oh, it’s a her. Well, all the same, 71 00:04:19,420 --> 00:04:21,160 she should have our mind washed out with soap. 72 00:04:21,190 --> 00:04:22,820 But look, that’s a pretty classy drawing 73 00:04:22,860 --> 00:04:24,290 and you know what they say, one picture’s worth 74 00:04:24,330 --> 00:04:25,090 a thousand words. 75 00:04:25,130 --> 00:04:26,360 Oh, it is, is it? 76 00:04:26,390 --> 00:04:27,730 Well, why don’t you call in the boys, 77 00:04:27,760 --> 00:04:29,160 or have it put on a picture postcard, maybe? 78 00:04:29,200 --> 00:04:31,100 Oh, no. Not me, you don’t. 79 00:04:31,130 --> 00:04:32,830 Aw, come on, honey. You’re spoiling it. 80 00:04:32,870 --> 00:04:35,100 Your own wife! Married! Legal! Make a show of me, would you? 81 00:04:35,140 --> 00:04:36,300 Oh, you know I’d never ask you to do an act like that. 82 00:04:36,340 --> 00:04:37,540 Leo, one of these days you’re gonna get 83 00:04:37,570 --> 00:04:38,810 just what you are asking for. 84 00:04:38,840 --> 00:04:39,940 Yeah, but that was art, and you ruined it! 85 00:04:39,970 --> 00:04:41,780 [high pitched voice] Vandalism! 86 00:04:46,610 --> 00:04:47,550 It spoke. 87 00:04:52,450 --> 00:04:54,920 And why not? 88 00:04:54,960 --> 00:04:58,130 Emilia Maria Trovatore. 89 00:04:59,630 --> 00:05:01,830 But that sailor said you was Mam... Mambar-- 90 00:05:01,860 --> 00:05:03,330 Mambarilla. 91 00:05:03,370 --> 00:05:05,130 The jungle genius. 92 00:05:05,170 --> 00:05:06,600 That’s for the act. 93 00:05:06,630 --> 00:05:08,040 Off-stage, Maria. 94 00:05:09,700 --> 00:05:11,910 How do you do? 95 00:05:11,940 --> 00:05:14,180 A woman, no less. 96 00:05:14,210 --> 00:05:17,110 Well, you said there’s no room for a chimp. 97 00:05:17,150 --> 00:05:18,510 Less for a woman. 98 00:05:18,550 --> 00:05:19,850 A chimp, a woman, honey, what’s the difference? 99 00:05:19,880 --> 00:05:22,950 -She’s a gold mine. -Well, I don’t dig it. 100 00:05:27,120 --> 00:05:30,190 Maria, you-you put that back on, you know? 101 00:05:30,230 --> 00:05:33,500 I mean, don’t let nobody ever see you without it. 102 00:05:35,700 --> 00:05:37,230 It’s your meal ticket, same as ours. 103 00:05:37,270 --> 00:05:38,800 You’ll get your cut. 104 00:05:38,830 --> 00:05:41,670 But to all the world... you’re a monkey. 105 00:05:46,880 --> 00:05:48,810 Oh, honey. Come on! Be reasonable! 106 00:05:49,880 --> 00:05:52,280 She gives me the shivers. 107 00:05:52,310 --> 00:05:54,950 She’s gonna give you a mink coat one of these days. 108 00:05:54,980 --> 00:05:56,890 Now, look, sweetie, you know as well as I do 109 00:05:56,920 --> 00:05:58,890 that we’re going nowhere with our mind-reading act. 110 00:05:58,920 --> 00:06:00,360 There’s just not a chance, 111 00:06:00,390 --> 00:06:02,790 but with her in the act, I mean, a chimp that can draw, 112 00:06:02,820 --> 00:06:04,090 is that an attraction or ain’t it? 113 00:06:04,130 --> 00:06:05,760 -To me it ain’t. -Oh. 114 00:06:05,790 --> 00:06:08,600 Right now we’re not even drawing flies! 115 00:06:08,630 --> 00:06:09,660 But with her, we’ll jam the place, 116 00:06:09,700 --> 00:06:11,070 we’ll have standing room only. 117 00:06:11,100 --> 00:06:12,630 And as for those pictures she draws, 118 00:06:12,670 --> 00:06:14,540 five bucks, ten bucks a piece, we can get for ’em, maybe, 119 00:06:14,570 --> 00:06:16,840 and people just buy ’em. Just to show to their friends, 120 00:06:16,870 --> 00:06:19,410 to show that they have them. 121 00:06:19,440 --> 00:06:21,910 -Don’t you believe me? -No. 122 00:06:21,940 --> 00:06:23,310 Huh. 123 00:06:23,350 --> 00:06:25,380 All right, we’ll give her a try-out. 124 00:06:25,410 --> 00:06:28,450 We’ll give her a try-out before the pros and the troupe. 125 00:06:28,480 --> 00:06:30,390 Sure. 126 00:06:30,420 --> 00:06:32,050 They’ll tell you. 127 00:06:46,470 --> 00:06:48,800 [clapping] 128 00:06:48,840 --> 00:06:52,140 -[crowd] Bravo! -Thank you. 129 00:06:52,170 --> 00:06:54,140 -[cheering] -Thank you. 130 00:06:54,180 --> 00:06:56,080 All right, not too close, folks! Not too close! 131 00:06:56,080 --> 00:06:57,910 Turn your head around and go in that corner. 132 00:06:57,950 --> 00:06:59,380 Go ahead. 133 00:06:59,410 --> 00:07:01,020 Turn around and hop on there. Thank you very much. 134 00:07:01,020 --> 00:07:03,390 Sorry, folks, sorry not to let you closer, 135 00:07:03,420 --> 00:07:05,350 but you know what? These chimps, if one of you has got a cold, 136 00:07:05,390 --> 00:07:06,790 they’re up to get galloping consumption. 137 00:07:06,820 --> 00:07:07,560 Delicate, you know? 138 00:07:07,590 --> 00:07:08,920 Divine! 139 00:07:09,020 --> 00:07:11,890 Beautiful! Magnificent! 140 00:07:11,930 --> 00:07:14,830 -[Leo] A work of art, huh? -A thing of beauty. 141 00:07:14,860 --> 00:07:16,600 Stick to your cats, Magnifico. 142 00:07:16,630 --> 00:07:19,570 That’s what I’m doing Tigress, nothing else but! 143 00:07:19,600 --> 00:07:21,070 Oh, can the baloney! 144 00:07:21,100 --> 00:07:23,570 [Magnifico] Your slave, my cat! What do you say? 145 00:07:23,610 --> 00:07:25,070 What do you say? An attraction? 146 00:07:25,110 --> 00:07:26,340 The monkey? 147 00:07:26,370 --> 00:07:29,480 Talk to me about lions! Tigers! Leopards! 148 00:07:29,510 --> 00:07:31,480 -Women... -But look, a work of art! 149 00:07:31,510 --> 00:07:33,650 For me, the original. 150 00:07:33,680 --> 00:07:36,380 My personal congratulations, Mr. Torbey. 151 00:07:36,420 --> 00:07:37,620 You’ve got the goods. 152 00:07:37,650 --> 00:07:39,690 -A gold mine. -Thank you. 153 00:07:39,720 --> 00:07:42,060 You’ve got something there, Leo, I’ll say that. 154 00:07:42,060 --> 00:07:44,090 But you have organization? Have you got capital? 155 00:07:44,130 --> 00:07:45,360 Oh, I’ll work it up, Benny. 156 00:07:45,390 --> 00:07:46,360 -[chuckles] -Now, look. 157 00:07:46,390 --> 00:07:47,860 The rifle range, it pays, see? 158 00:07:47,900 --> 00:07:50,070 I’ve got the dough and I’ve got the know-how. 159 00:07:50,100 --> 00:07:52,470 -With me as a partner-- -No, thanks, Benny, no. 160 00:07:52,500 --> 00:07:54,440 Or sell it outright, cash down. 161 00:07:54,470 --> 00:07:55,540 No, sorry, sorry. 162 00:07:55,570 --> 00:07:57,910 Maybe I can persuade you. 163 00:07:57,940 --> 00:07:59,640 Bet I can persuade you. 164 00:07:59,670 --> 00:08:01,780 -[laughter] -This is business. 165 00:08:01,810 --> 00:08:03,580 Stay out. 166 00:08:03,610 --> 00:08:05,250 Think it over, huh? 167 00:08:05,280 --> 00:08:07,320 No, Benny. I prefer to go at it alone. 168 00:08:07,350 --> 00:08:11,050 [crowd clapping] 169 00:08:14,460 --> 00:08:17,030 Honey, what a rehearsal. It was a dream! 170 00:08:17,060 --> 00:08:19,130 Maria, you’re a sweetheart. 171 00:08:19,160 --> 00:08:20,860 Those guys fixing a tent stood there watching us, 172 00:08:20,900 --> 00:08:22,800 their eyes popping out of their heads. 173 00:08:24,170 --> 00:08:25,770 What do you say? 174 00:08:27,240 --> 00:08:29,740 I wish you was in it with me, Carole. I really do. 175 00:08:32,640 --> 00:08:34,380 After all, it’s... 176 00:08:35,740 --> 00:08:37,880 It’s always been you and me. 177 00:08:37,910 --> 00:08:39,550 You and me together. 178 00:08:42,950 --> 00:08:44,720 So now it’s you and her? 179 00:08:46,150 --> 00:08:49,420 Any act, I don’t care how intellectual, needs a dame. 180 00:08:49,460 --> 00:08:51,290 To do what? Cheer? 181 00:08:51,330 --> 00:08:53,830 Oh, cooperate a bit, maybe. 182 00:08:53,860 --> 00:08:55,930 Cooperate. 183 00:08:55,960 --> 00:08:57,430 That’s the word. 184 00:08:57,470 --> 00:08:59,070 When a woman hears it, she wonders what she’s in for. 185 00:08:59,070 --> 00:09:01,000 What do I do, besides living with a monkey? 186 00:09:01,000 --> 00:09:02,140 I know it’s difficult-- 187 00:09:02,170 --> 00:09:03,410 Playing second fiddle to a freak! 188 00:09:03,440 --> 00:09:04,710 We’re gonna work something out, it’ll be-- 189 00:09:04,740 --> 00:09:06,140 Well? Come on, tell me. 190 00:09:06,170 --> 00:09:07,880 What are we gonna work out. What do I do for it? 191 00:09:10,850 --> 00:09:12,750 It’s a tear in a costume, uh, 192 00:09:12,780 --> 00:09:16,120 some dog rushed out and took a bite out of her and ripped it. 193 00:09:16,150 --> 00:09:18,420 What’s the matter? She can draw, can’t she sew? 194 00:09:18,450 --> 00:09:19,820 Well, you see, it’s in the back of the leg 195 00:09:19,850 --> 00:09:21,420 where she can’t get at it without taking off 196 00:09:21,460 --> 00:09:24,260 the whole costume, and who knows who’ll come barging in here. 197 00:09:27,100 --> 00:09:28,600 OK. 198 00:09:35,140 --> 00:09:38,040 Sit down. 199 00:09:38,040 --> 00:09:39,570 Sit down. 200 00:09:41,040 --> 00:09:42,480 Let’s have it. 201 00:09:44,480 --> 00:09:47,650 [scoffs] Some dog. What was it? A Chihuahua? 202 00:10:03,730 --> 00:10:05,670 Put your mask back on, you look better that way. 203 00:10:08,970 --> 00:10:10,410 Cover up, I said! 204 00:10:13,980 --> 00:10:15,240 [knocking] 205 00:10:15,280 --> 00:10:16,810 [Magnifico] Anyone home? 206 00:10:16,850 --> 00:10:18,450 Quick! Quick! 207 00:10:21,720 --> 00:10:23,890 Quick, come on! Get rid of him. 208 00:10:25,450 --> 00:10:28,590 Uh, uh, c-come in... 209 00:10:28,620 --> 00:10:30,490 -Hello, Torbey. Hello. 210 00:10:30,530 --> 00:10:32,930 Well? Does the lady ask me in? 211 00:10:32,960 --> 00:10:34,360 Oh, come on, Romeo. 212 00:10:34,400 --> 00:10:36,400 [mumbles] 213 00:10:36,430 --> 00:10:37,900 You gonna get plastered again? 214 00:10:37,930 --> 00:10:39,470 Well, there’s no show tonight, is there? It’s Monday, 215 00:10:39,500 --> 00:10:40,470 would you like one? 216 00:10:40,500 --> 00:10:42,070 Oh, no, no. Thank you very much. 217 00:10:43,810 --> 00:10:44,940 I can understand, are you afraid 218 00:10:44,970 --> 00:10:46,270 the lions will bite your head off 219 00:10:46,310 --> 00:10:47,580 if you take a drop? 220 00:10:47,610 --> 00:10:49,680 Same thing happens to me when I take a drop. 221 00:10:49,710 --> 00:10:51,010 If you get stinking drunk, I’m not gonna-- 222 00:10:51,050 --> 00:10:52,450 Whether I do or not, these days-- 223 00:10:52,480 --> 00:10:54,780 If you have any trouble with him, beautiful, 224 00:10:54,820 --> 00:10:57,250 you just step across and you tell El Magnifico 225 00:10:57,290 --> 00:10:58,590 all about it. 226 00:10:58,620 --> 00:11:01,920 She’d like to, but it’s coming on to rain. 227 00:11:01,960 --> 00:11:03,430 Well, you know, actually, 228 00:11:03,460 --> 00:11:05,860 I came over to ask you if you got a little something 229 00:11:05,890 --> 00:11:08,500 for the stomach. 230 00:11:08,530 --> 00:11:10,870 -This is it. -Oh, no, no. 231 00:11:10,900 --> 00:11:13,270 I’ve had such a pain all the afternoon. 232 00:11:14,840 --> 00:11:16,070 I’ll take a look. 233 00:11:16,100 --> 00:11:18,110 Oh, thank you very much. 234 00:11:20,110 --> 00:11:22,580 I drink to genius. 235 00:11:22,610 --> 00:11:26,610 You’re nothing but an ape, but a genius all the same. 236 00:11:30,150 --> 00:11:32,520 -You know she can draw. -Hmm. 237 00:11:32,550 --> 00:11:34,160 Draw anything you like. 238 00:11:34,190 --> 00:11:35,660 Yeah. 239 00:11:35,690 --> 00:11:36,930 But let me tell you something, 240 00:11:36,960 --> 00:11:38,490 if she don’t see it, she can’t draw it. 241 00:11:38,530 --> 00:11:40,100 No sell. 242 00:11:41,760 --> 00:11:44,630 Artistic integrity. 243 00:11:47,700 --> 00:11:49,500 You know, only this morning I said to her 244 00:11:49,540 --> 00:11:51,340 "Try and draw an elephant." 245 00:11:51,370 --> 00:11:53,010 And she tried. 246 00:11:53,110 --> 00:11:54,910 Made some marks, you know? 247 00:11:54,940 --> 00:11:56,950 Dead end. No elephant. 248 00:11:56,980 --> 00:11:59,210 Didn’t see it, couldn’t draw it. 249 00:11:59,250 --> 00:12:01,450 Then this guy comes along leading that elephant 250 00:12:01,480 --> 00:12:02,550 out of Sammy’s act, you know? 251 00:12:02,580 --> 00:12:03,720 [Magnifico] Mm-hmm. 252 00:12:03,750 --> 00:12:05,450 She takes one look, 253 00:12:05,490 --> 00:12:07,460 grabs a piece of chalk, 254 00:12:07,490 --> 00:12:08,420 one, two, three. 255 00:12:10,760 --> 00:12:11,690 Elephant. 256 00:12:11,730 --> 00:12:13,930 Great. Great. Fantastic. 257 00:12:13,960 --> 00:12:16,460 -Here, try these. -Oh, thank you very much. 258 00:12:16,500 --> 00:12:20,200 If she sees ’em... pix. If she don’t... nix. 259 00:12:20,240 --> 00:12:21,500 Oh, that’s wonderful. 260 00:12:21,540 --> 00:12:22,870 Well, goodnight. 261 00:12:22,900 --> 00:12:24,170 If you feel bad later, why don’t you-- 262 00:12:24,210 --> 00:12:25,810 Call a doctor, pal. Better than a nurse. 263 00:12:25,840 --> 00:12:28,110 Don’t go out in the rain, honey. Stay right here. 264 00:12:28,140 --> 00:12:30,250 To watch you drink yourself stupid? 265 00:12:30,280 --> 00:12:32,550 Not so stupid, maybe. 266 00:12:32,580 --> 00:12:34,950 Well, goodnight, dear lady. 267 00:12:44,290 --> 00:12:45,890 [exhales] 268 00:12:57,170 --> 00:12:59,610 [snoring] 269 00:13:02,880 --> 00:13:05,050 Oh, stop snoring. 270 00:13:15,060 --> 00:13:16,690 Get back, monkey. 271 00:13:19,460 --> 00:13:20,860 Get back! 272 00:13:20,900 --> 00:13:22,160 Back! 273 00:13:51,260 --> 00:13:54,430 [metallic clanging] 274 00:13:57,870 --> 00:14:00,100 [hammering] 275 00:14:15,780 --> 00:14:18,220 [laughter] 276 00:14:25,360 --> 00:14:27,830 [chattering] 277 00:14:36,070 --> 00:14:38,440 [laughter continues] 278 00:15:00,760 --> 00:15:02,660 [Leo] Hey, what’s so funny? What’s the joke? Let’s have a look. 279 00:15:04,870 --> 00:15:06,130 Hey... 280 00:15:09,540 --> 00:15:11,670 What’s that supposed to be? My wife with El Magnifico? 281 00:15:11,710 --> 00:15:13,140 Was that the idea? 282 00:15:13,170 --> 00:15:14,710 Too bad you didn’t stick to mind reading, pal, 283 00:15:14,740 --> 00:15:15,940 you might’ve read the headlines. 284 00:15:16,040 --> 00:15:17,680 [laughter] 285 00:15:17,710 --> 00:15:18,950 [Leo] Yeah? 286 00:15:19,050 --> 00:15:20,950 We’ll see about that. Come out! 287 00:15:21,050 --> 00:15:22,580 -Come out! -[man] He isn’t there now, Leo. 288 00:15:22,620 --> 00:15:24,420 -Come on out! -He isn’t in there! 289 00:15:24,450 --> 00:15:25,650 Yeah? 290 00:15:25,690 --> 00:15:26,920 Well, I know where she is. 291 00:15:26,960 --> 00:15:28,060 But, Leo, listen! 292 00:15:28,060 --> 00:15:29,290 You don’t understand! 293 00:15:29,320 --> 00:15:31,590 [laughter] 294 00:15:33,600 --> 00:15:35,500 [Carole] Hey! Shut the door, I’m dressing. 295 00:15:35,530 --> 00:15:37,400 [Leo] Dressing and packing. 296 00:15:37,430 --> 00:15:40,540 -Pack? Packing what? -You’re out. You’re through. 297 00:15:40,570 --> 00:15:41,740 You know what you are? 298 00:15:41,770 --> 00:15:43,740 Leo, you’ve drunk yourself crazy. 299 00:15:43,770 --> 00:15:45,870 -You’re mad. -Good and mad. 300 00:15:45,910 --> 00:15:47,180 Boy, you’re getting packed 301 00:15:47,210 --> 00:15:48,780 and getting out. I’m putting you on that bus. 302 00:15:48,810 --> 00:15:50,350 -What bus? -And getting rid of you. 303 00:15:50,380 --> 00:15:53,750 Now, this is yours. This. Where’s the other bag? 304 00:15:53,780 --> 00:15:56,220 -Stop! What’s got into you? -What’s gotten into me? 305 00:15:56,250 --> 00:15:57,820 All right, I’ve gotten wise to you sneaking off 306 00:15:57,850 --> 00:15:59,420 last night after I fell asleep! 307 00:15:59,450 --> 00:16:00,590 You and your lion tamer! 308 00:16:00,620 --> 00:16:02,120 Me and him? That’s a lie. 309 00:16:02,160 --> 00:16:03,690 Yeah, you were seen, seen! How else could’ve the monkey 310 00:16:03,730 --> 00:16:05,030 have drawn you? 311 00:16:05,030 --> 00:16:06,490 Oh, the slippers, where are those shoes? 312 00:16:06,530 --> 00:16:08,030 Leo, I swear to you, I never set foot 313 00:16:08,030 --> 00:16:09,830 outside this trailer, you know me, I’m not a liar. 314 00:16:09,860 --> 00:16:11,430 -Leo, I swear. I swear. -Carole... 315 00:16:11,470 --> 00:16:14,040 I swear. I never set foot outside the trailer. 316 00:16:22,940 --> 00:16:24,250 How’d the mud get in these shoes? 317 00:16:24,280 --> 00:16:26,050 Come on, you’re getting on that bus, 318 00:16:26,080 --> 00:16:28,620 It goes through at 12 o’clock and you’re gonna be on it. 319 00:16:28,650 --> 00:16:30,950 Come on! I’ve got your bag. Now, get out! Out! 320 00:16:31,050 --> 00:16:32,250 -Leo, I-- -Get out! 321 00:16:32,290 --> 00:16:34,120 [Leo] I said now! Keep moving! 322 00:16:34,160 --> 00:16:35,420 Go! Out! 323 00:16:36,930 --> 00:16:40,260 [chattering] 324 00:17:05,620 --> 00:17:08,490 [Leo] Where’s El Magnifico? 325 00:17:08,520 --> 00:17:10,330 I’m packing his things for him. 326 00:17:10,360 --> 00:17:12,530 That’s what I’m doing. As requested. 327 00:17:12,560 --> 00:17:14,300 Bert’s feeding his cats while he’s gone. 328 00:17:14,330 --> 00:17:16,260 Gone? Where to? When did he leave? 329 00:17:16,300 --> 00:17:18,500 Last night, they took him, Bert and Fred. 330 00:17:18,530 --> 00:17:21,540 Hospital. Ruptured appendix. Wonder you didn’t hear about it. 331 00:17:23,300 --> 00:17:24,810 Appendix? 332 00:17:24,840 --> 00:17:26,440 Oh, in horrible agony. 333 00:17:26,470 --> 00:17:28,080 Rolling around outside there. 334 00:17:30,050 --> 00:17:31,510 Last night? 335 00:17:33,820 --> 00:17:35,220 Well, that means she... 336 00:17:35,250 --> 00:17:37,050 She couldn’t possibly have... 337 00:17:37,050 --> 00:17:38,350 Now they’ve got him cut open. 338 00:17:38,390 --> 00:17:40,120 Resting easy. 339 00:17:40,160 --> 00:17:41,390 No visitors. 340 00:17:41,420 --> 00:17:45,060 Now, let’s see, he wants his new pajamas, 341 00:17:45,060 --> 00:17:47,300 his bathrobe, 342 00:17:47,330 --> 00:17:51,370 toothbrush, his hairbrush, his comb, and his... 343 00:18:16,290 --> 00:18:18,930 So that’s your game, is it? 344 00:18:20,030 --> 00:18:21,660 That’s your little game. 345 00:18:21,700 --> 00:18:24,130 You’d never have shaken her off. 346 00:18:24,170 --> 00:18:25,530 Would you? 347 00:18:25,570 --> 00:18:28,370 Men are so weak. 348 00:18:31,870 --> 00:18:33,210 She’s gone! 349 00:18:33,240 --> 00:18:35,880 She’s out. Like you said. 350 00:18:35,910 --> 00:18:37,480 "Out! Out!" 351 00:18:37,510 --> 00:18:38,910 And you and I... 352 00:18:41,350 --> 00:18:44,220 Have I been dumb. 353 00:18:44,250 --> 00:18:46,590 Never mind! It’s over. 354 00:18:46,620 --> 00:18:48,060 And now... 355 00:18:50,760 --> 00:18:53,530 You were the one that put the mud on her shoes, weren’t you? 356 00:18:59,630 --> 00:19:01,670 Oh, Carole... 357 00:19:02,870 --> 00:19:04,470 Carole... 358 00:19:06,780 --> 00:19:08,640 You know, I forgot. 359 00:19:10,780 --> 00:19:13,380 Sure... 360 00:19:13,420 --> 00:19:15,380 Seeing you in that skin all the time, 361 00:19:15,420 --> 00:19:18,550 I more than half forgot you wasn’t a monkey. 362 00:19:19,620 --> 00:19:21,090 I know. 363 00:19:25,130 --> 00:19:28,030 Of course. 364 00:19:28,060 --> 00:19:30,370 You’re a woman. 365 00:19:30,400 --> 00:19:31,570 A woman, Leo. 366 00:19:31,600 --> 00:19:33,200 [knocking] 367 00:19:35,340 --> 00:19:36,940 Come in. 368 00:19:40,040 --> 00:19:41,410 [Benny] Well... 369 00:19:41,440 --> 00:19:43,880 There it is. 370 00:19:43,910 --> 00:19:46,510 I might have known. 371 00:19:46,550 --> 00:19:48,850 You know, Benny? Guys like us who have been in show business 372 00:19:48,880 --> 00:19:50,420 half our lives... 373 00:19:50,450 --> 00:19:53,050 we’re the biggest suckers of all, we’ll believe anything. 374 00:19:54,790 --> 00:19:58,790 Listen, the figures I gave you was for a genuine chimpanzee. 375 00:19:58,830 --> 00:20:00,900 You wanted the act that brings in the dough, didn’t you? 376 00:20:00,930 --> 00:20:03,470 -There it is! -Me? 377 00:20:03,500 --> 00:20:05,530 Are you selling me? 378 00:20:05,570 --> 00:20:07,070 Oh, no! 379 00:20:07,100 --> 00:20:08,240 Listen, Benny, if you don’t wanna buy her, 380 00:20:08,270 --> 00:20:09,570 say so, and the deal’s off. 381 00:20:09,600 --> 00:20:10,840 And as for you, if you don’t wanna play along, 382 00:20:10,870 --> 00:20:13,110 you say so, and I’ll dump you out 383 00:20:13,140 --> 00:20:15,340 on that road when the school lets out. 384 00:20:15,380 --> 00:20:18,250 There are some pretty tough kids in that school. 385 00:20:18,280 --> 00:20:19,280 OK. 386 00:20:19,310 --> 00:20:20,820 Well? Which is it? 387 00:20:24,050 --> 00:20:25,490 See? 388 00:20:25,520 --> 00:20:27,060 I had it typed up. 389 00:20:27,090 --> 00:20:31,230 The dough, the percentage, you sign here, I sign there, 390 00:20:31,260 --> 00:20:33,530 and you... 391 00:20:33,560 --> 00:20:36,200 put it on and keep it on. 392 00:20:39,470 --> 00:20:42,540 [circus music playing] 393 00:20:48,610 --> 00:20:51,110 -Any news yet? -No news. 394 00:20:51,150 --> 00:20:54,050 I’ve written her three times and haven’t gotten an answer. 395 00:20:54,080 --> 00:20:56,550 Letters can take a while to catch up with a person. 396 00:20:56,580 --> 00:20:59,350 Yeah, that’s true, but sometimes when they do catch up, 397 00:20:59,390 --> 00:21:02,190 you get the brush off all the same. 398 00:21:02,220 --> 00:21:03,730 Ah... 399 00:21:17,310 --> 00:21:19,670 [Maria] Heard from Carole yet? 400 00:21:21,240 --> 00:21:24,080 No answer to all those letters? 401 00:21:24,110 --> 00:21:26,180 [spiteful laughter] 402 00:21:47,300 --> 00:21:50,010 [Maria] Not a word from Carole, eh? 403 00:21:50,110 --> 00:21:52,270 That’s too bad. Isn’t it? 404 00:21:52,310 --> 00:21:54,780 All wrong, monkey. Take a look at this. 405 00:21:54,810 --> 00:21:56,510 Had the idea to write to a certain outfit 406 00:21:56,540 --> 00:21:58,250 in Chicago, and it caught up with her, see? 407 00:21:58,280 --> 00:21:59,610 She never got the others. 408 00:21:59,650 --> 00:22:02,050 So she’s coming back to me, yeah. 409 00:22:02,050 --> 00:22:03,490 She’s coming back to me tonight, 410 00:22:03,520 --> 00:22:05,050 on the last bus. 411 00:22:05,050 --> 00:22:06,490 And I’m having a celebration. 412 00:22:06,520 --> 00:22:10,330 I’ve got a little snack, I’ve got a bottle of champagne. 413 00:22:10,360 --> 00:22:11,660 Her, 414 00:22:11,690 --> 00:22:12,960 me. 415 00:22:14,700 --> 00:22:17,400 So draw a picture of that, 416 00:22:17,430 --> 00:22:19,230 monkey. 417 00:22:26,810 --> 00:22:28,680 [knocking] 418 00:22:28,710 --> 00:22:30,080 Yes, Carole. 419 00:22:30,080 --> 00:22:32,350 One moment. 420 00:22:32,380 --> 00:22:34,150 I’ll be right there. 421 00:22:37,090 --> 00:22:39,220 Benny? 422 00:22:39,250 --> 00:22:41,490 -What is it? -That! 423 00:22:43,830 --> 00:22:45,960 Like you said, Leo. 424 00:22:45,990 --> 00:22:49,000 She couldn’t draw it unless she’d seen it first. 425 00:22:52,830 --> 00:22:55,100 Yeah, but... 426 00:22:55,100 --> 00:22:57,740 Benny, I... 427 00:22:57,770 --> 00:22:59,910 I had, I had nothing to do with Lena! 428 00:22:59,940 --> 00:23:01,310 [gunshot] 429 00:23:47,960 --> 00:23:50,260 Tonight’s story had a very happy ending 430 00:23:50,290 --> 00:23:51,660 for Maria. 431 00:23:51,690 --> 00:23:54,160 She went to Paris to study painting, 432 00:23:54,200 --> 00:23:56,400 and is doing very well now. 433 00:23:56,430 --> 00:23:58,430 Under a different name, of course. 434 00:23:58,470 --> 00:24:00,600 Toulouse something or other. 435 00:24:00,640 --> 00:24:03,870 As for Ben, his was a happy ending, too. 436 00:24:03,910 --> 00:24:08,140 Except that it has been delayed by a 25-year sentence. 437 00:24:08,180 --> 00:24:11,580 And speaking of interminable sentences, 438 00:24:11,610 --> 00:24:14,050 I shall return after this one. 439 00:24:16,650 --> 00:24:18,220 [monkey gibbering] 440 00:24:18,250 --> 00:24:20,060 I don’t know how it happened! 441 00:24:20,060 --> 00:24:21,960 He simply outwitted me. 442 00:24:22,060 --> 00:24:25,860 I’m afraid to ask who’s going to the moon now. 443 00:24:25,890 --> 00:24:28,830 So, until next week or later, 444 00:24:28,860 --> 00:24:30,200 goodnight. 31234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.