Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,920 --> 00:00:29,560
-[monkey gibbering]
-Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:29,590 --> 00:00:31,460
I should resist the temptation
3
00:00:31,490 --> 00:00:35,260
to make tiresome comparisons
with my sponsor.
4
00:00:35,300 --> 00:00:38,800
After all, I have no desire
to hurt anyone’s feelings.
5
00:00:38,830 --> 00:00:41,670
And my friend here
is about to become one
6
00:00:41,700 --> 00:00:44,310
of our nation’s heroes.
7
00:00:44,340 --> 00:00:46,040
He must have learned the news,
8
00:00:46,070 --> 00:00:49,380
he’s been selected
to go to the moon.
9
00:00:49,410 --> 00:00:52,310
He’s not very excited about it.
10
00:00:52,350 --> 00:00:55,720
Either that or his trousers
are too tight again.
11
00:00:55,750 --> 00:00:58,920
Before we launch
our brave little explorer,
12
00:00:58,950 --> 00:01:01,420
we have a training film
to show him.
13
00:01:01,460 --> 00:01:03,190
You may watch too.
14
00:01:39,430 --> 00:01:41,360
[clattering]
15
00:01:59,810 --> 00:02:02,280
[grunts]
Oh...
16
00:02:02,320 --> 00:02:04,150
it’s a freight train.
17
00:02:04,190 --> 00:02:07,790
[mumbles] ...loaded with iron
or something, I...
18
00:02:07,820 --> 00:02:10,760
dreamt it was running
right over the top of my head.
19
00:02:10,790 --> 00:02:12,830
Ow.
20
00:02:12,860 --> 00:02:14,660
No, but before that...
21
00:02:14,700 --> 00:02:17,570
you know what I dreamt,
honey?
22
00:02:17,600 --> 00:02:19,830
I dreamt I-I bought a monkey.
23
00:02:21,100 --> 00:02:23,610
No. I was...
24
00:02:23,640 --> 00:02:25,810
I was down at Frank’s place.
25
00:02:25,840 --> 00:02:27,580
Oh, boy...
26
00:02:29,080 --> 00:02:31,450
You know, I dreamt I was down
at that bar
27
00:02:31,480 --> 00:02:34,080
down at Frank’s place.
28
00:02:34,080 --> 00:02:36,550
There was this sailor,
he had these rings in his ears,
29
00:02:36,580 --> 00:02:38,520
and he had this ape
or this monk...
30
00:02:38,550 --> 00:02:40,360
one of these chimps.
31
00:02:40,390 --> 00:02:44,990
Oh, I dreamt
I paid him 500 clams!
32
00:02:45,090 --> 00:02:46,290
500?
33
00:02:46,330 --> 00:02:48,560
Oh, don’t worry, honey.
It was only a dream.
34
00:02:48,600 --> 00:02:50,770
The way we’re fixed,
Leo, it’s a nightmare.
35
00:02:50,800 --> 00:02:54,900
I know, but...
[mumbles]
36
00:02:54,940 --> 00:02:58,270
I was standing there
and he...
37
00:02:58,310 --> 00:03:00,610
W-What’s the matter?
38
00:03:08,850 --> 00:03:11,050
My sainted Aunt Emily!
39
00:03:11,090 --> 00:03:13,090
Looks like her, don’t it?
40
00:03:13,120 --> 00:03:14,890
But it ain’t.
41
00:03:14,920 --> 00:03:18,290
I’m still dreaming.
I’m still dreaming.
42
00:03:18,330 --> 00:03:20,130
When I wake up, it’ll be gone.
43
00:03:20,160 --> 00:03:21,360
And our savings?
44
00:03:21,400 --> 00:03:23,500
Where will they be?
All right, Leo.
45
00:03:23,530 --> 00:03:25,530
Get up and get out!
46
00:03:25,570 --> 00:03:26,970
Dream that you’re finding
that sailor,
47
00:03:27,070 --> 00:03:28,270
dream that he takes back
that monkey
48
00:03:28,300 --> 00:03:30,310
and he gives us back our dough!
49
00:03:30,340 --> 00:03:32,670
But you don’t understand, honey.
50
00:03:32,710 --> 00:03:34,140
He wasn’t that kind of guy.
51
00:03:34,180 --> 00:03:37,180
All right, then, I will.
52
00:03:37,210 --> 00:03:40,250
I’ll find him.
Where did you say he was at
when you met him? At Frankie’s?
53
00:03:40,280 --> 00:03:42,520
-Yeah.
-I’ll track him down.
54
00:03:42,550 --> 00:03:44,720
Taking advantage
of a poor drunken slob like you.
55
00:03:44,750 --> 00:03:47,090
$500 for a dirty monkey.
56
00:03:47,120 --> 00:03:51,230
But you see, honey,
he-he said it was an act.
57
00:03:52,330 --> 00:03:54,260
It-It can draw!
58
00:03:54,300 --> 00:03:55,900
[laughs]
That’s where we blow
59
00:03:55,930 --> 00:03:57,600
the whistle on him.
Fraud. False pretenses.
60
00:03:57,630 --> 00:03:59,430
Money back
or here come the cops.
61
00:03:59,470 --> 00:04:00,400
Hey, monkey!
62
00:04:03,340 --> 00:04:05,140
Monkey.
What are you doing?
63
00:04:05,170 --> 00:04:08,440
Stop that, monkey. Stop that.
64
00:04:08,480 --> 00:04:10,110
Leo Torbey, you get rid
of this animal,
65
00:04:10,150 --> 00:04:11,710
sailor or no sailor,
money or no money.
66
00:04:11,750 --> 00:04:13,180
Take him to the zoo,
sell him to a pet shop.
67
00:04:13,210 --> 00:04:14,620
There’s no room here
for a chimp.
68
00:04:14,650 --> 00:04:16,120
Relax, will you, honey?
69
00:04:16,150 --> 00:04:18,050
Besides, she ain’t a him,
she’s a her.
70
00:04:18,090 --> 00:04:19,390
Oh, it’s a her.
Well, all the same,
71
00:04:19,420 --> 00:04:21,160
she should have our mind
washed out with soap.
72
00:04:21,190 --> 00:04:22,820
But look,
that’s a pretty classy drawing
73
00:04:22,860 --> 00:04:24,290
and you know what they say,
one picture’s worth
74
00:04:24,330 --> 00:04:25,090
a thousand words.
75
00:04:25,130 --> 00:04:26,360
Oh, it is, is it?
76
00:04:26,390 --> 00:04:27,730
Well, why don’t you call in
the boys,
77
00:04:27,760 --> 00:04:29,160
or have it put on
a picture postcard, maybe?
78
00:04:29,200 --> 00:04:31,100
Oh, no.
Not me, you don’t.
79
00:04:31,130 --> 00:04:32,830
Aw, come on, honey.
You’re spoiling it.
80
00:04:32,870 --> 00:04:35,100
Your own wife! Married! Legal!
Make a show of me, would you?
81
00:04:35,140 --> 00:04:36,300
Oh, you know I’d never ask you
to do an act like that.
82
00:04:36,340 --> 00:04:37,540
Leo, one of these days
you’re gonna get
83
00:04:37,570 --> 00:04:38,810
just what you are asking for.
84
00:04:38,840 --> 00:04:39,940
Yeah, but that was art,
and you ruined it!
85
00:04:39,970 --> 00:04:41,780
[high pitched voice]
Vandalism!
86
00:04:46,610 --> 00:04:47,550
It spoke.
87
00:04:52,450 --> 00:04:54,920
And why not?
88
00:04:54,960 --> 00:04:58,130
Emilia Maria Trovatore.
89
00:04:59,630 --> 00:05:01,830
But that sailor said
you was Mam... Mambar--
90
00:05:01,860 --> 00:05:03,330
Mambarilla.
91
00:05:03,370 --> 00:05:05,130
The jungle genius.
92
00:05:05,170 --> 00:05:06,600
That’s for the act.
93
00:05:06,630 --> 00:05:08,040
Off-stage, Maria.
94
00:05:09,700 --> 00:05:11,910
How do you do?
95
00:05:11,940 --> 00:05:14,180
A woman, no less.
96
00:05:14,210 --> 00:05:17,110
Well, you said
there’s no room for a chimp.
97
00:05:17,150 --> 00:05:18,510
Less for a woman.
98
00:05:18,550 --> 00:05:19,850
A chimp, a woman, honey,
what’s the difference?
99
00:05:19,880 --> 00:05:22,950
-She’s a gold mine.
-Well, I don’t dig it.
100
00:05:27,120 --> 00:05:30,190
Maria, you-you put that back on,
you know?
101
00:05:30,230 --> 00:05:33,500
I mean, don’t let nobody
ever see you without it.
102
00:05:35,700 --> 00:05:37,230
It’s your meal ticket,
same as ours.
103
00:05:37,270 --> 00:05:38,800
You’ll get your cut.
104
00:05:38,830 --> 00:05:41,670
But to all the world...
you’re a monkey.
105
00:05:46,880 --> 00:05:48,810
Oh, honey. Come on!
Be reasonable!
106
00:05:49,880 --> 00:05:52,280
She gives me the shivers.
107
00:05:52,310 --> 00:05:54,950
She’s gonna give you a mink coat
one of these days.
108
00:05:54,980 --> 00:05:56,890
Now, look, sweetie,
you know as well as I do
109
00:05:56,920 --> 00:05:58,890
that we’re going nowhere
with our mind-reading act.
110
00:05:58,920 --> 00:06:00,360
There’s just not a chance,
111
00:06:00,390 --> 00:06:02,790
but with her in the act, I mean,
a chimp that can draw,
112
00:06:02,820 --> 00:06:04,090
is that an attraction
or ain’t it?
113
00:06:04,130 --> 00:06:05,760
-To me it ain’t.
-Oh.
114
00:06:05,790 --> 00:06:08,600
Right now
we’re not even drawing flies!
115
00:06:08,630 --> 00:06:09,660
But with her,
we’ll jam the place,
116
00:06:09,700 --> 00:06:11,070
we’ll have standing room only.
117
00:06:11,100 --> 00:06:12,630
And as for those pictures
she draws,
118
00:06:12,670 --> 00:06:14,540
five bucks, ten bucks a piece,
we can get for ’em, maybe,
119
00:06:14,570 --> 00:06:16,840
and people just buy ’em.
Just to show to their friends,
120
00:06:16,870 --> 00:06:19,410
to show that they have them.
121
00:06:19,440 --> 00:06:21,910
-Don’t you believe me?
-No.
122
00:06:21,940 --> 00:06:23,310
Huh.
123
00:06:23,350 --> 00:06:25,380
All right, we’ll give her
a try-out.
124
00:06:25,410 --> 00:06:28,450
We’ll give her a try-out
before the pros and the troupe.
125
00:06:28,480 --> 00:06:30,390
Sure.
126
00:06:30,420 --> 00:06:32,050
They’ll tell you.
127
00:06:46,470 --> 00:06:48,800
[clapping]
128
00:06:48,840 --> 00:06:52,140
-[crowd] Bravo!
-Thank you.
129
00:06:52,170 --> 00:06:54,140
-[cheering]
-Thank you.
130
00:06:54,180 --> 00:06:56,080
All right, not too close, folks!
Not too close!
131
00:06:56,080 --> 00:06:57,910
Turn your head around
and go in that corner.
132
00:06:57,950 --> 00:06:59,380
Go ahead.
133
00:06:59,410 --> 00:07:01,020
Turn around and hop on there.
Thank you very much.
134
00:07:01,020 --> 00:07:03,390
Sorry, folks,
sorry not to let you closer,
135
00:07:03,420 --> 00:07:05,350
but you know what? These chimps,
if one of you has got a cold,
136
00:07:05,390 --> 00:07:06,790
they’re up to get
galloping consumption.
137
00:07:06,820 --> 00:07:07,560
Delicate, you know?
138
00:07:07,590 --> 00:07:08,920
Divine!
139
00:07:09,020 --> 00:07:11,890
Beautiful! Magnificent!
140
00:07:11,930 --> 00:07:14,830
-[Leo] A work of art, huh?
-A thing of beauty.
141
00:07:14,860 --> 00:07:16,600
Stick to your cats, Magnifico.
142
00:07:16,630 --> 00:07:19,570
That’s what I’m doing Tigress,
nothing else but!
143
00:07:19,600 --> 00:07:21,070
Oh, can the baloney!
144
00:07:21,100 --> 00:07:23,570
[Magnifico] Your slave, my cat!
What do you say?
145
00:07:23,610 --> 00:07:25,070
What do you say? An attraction?
146
00:07:25,110 --> 00:07:26,340
The monkey?
147
00:07:26,370 --> 00:07:29,480
Talk to me about lions!
Tigers! Leopards!
148
00:07:29,510 --> 00:07:31,480
-Women...
-But look, a work of art!
149
00:07:31,510 --> 00:07:33,650
For me, the original.
150
00:07:33,680 --> 00:07:36,380
My personal congratulations,
Mr. Torbey.
151
00:07:36,420 --> 00:07:37,620
You’ve got the goods.
152
00:07:37,650 --> 00:07:39,690
-A gold mine.
-Thank you.
153
00:07:39,720 --> 00:07:42,060
You’ve got something there,
Leo, I’ll say that.
154
00:07:42,060 --> 00:07:44,090
But you have organization?
Have you got capital?
155
00:07:44,130 --> 00:07:45,360
Oh, I’ll work it up, Benny.
156
00:07:45,390 --> 00:07:46,360
-[chuckles]
-Now, look.
157
00:07:46,390 --> 00:07:47,860
The rifle range, it pays, see?
158
00:07:47,900 --> 00:07:50,070
I’ve got the dough
and I’ve got the know-how.
159
00:07:50,100 --> 00:07:52,470
-With me as a partner--
-No, thanks, Benny, no.
160
00:07:52,500 --> 00:07:54,440
Or sell it outright, cash down.
161
00:07:54,470 --> 00:07:55,540
No, sorry, sorry.
162
00:07:55,570 --> 00:07:57,910
Maybe I can persuade you.
163
00:07:57,940 --> 00:07:59,640
Bet I can persuade you.
164
00:07:59,670 --> 00:08:01,780
-[laughter]
-This is business.
165
00:08:01,810 --> 00:08:03,580
Stay out.
166
00:08:03,610 --> 00:08:05,250
Think it over, huh?
167
00:08:05,280 --> 00:08:07,320
No, Benny.
I prefer to go at it alone.
168
00:08:07,350 --> 00:08:11,050
[crowd clapping]
169
00:08:14,460 --> 00:08:17,030
Honey, what a rehearsal.
It was a dream!
170
00:08:17,060 --> 00:08:19,130
Maria, you’re a sweetheart.
171
00:08:19,160 --> 00:08:20,860
Those guys fixing a tent
stood there watching us,
172
00:08:20,900 --> 00:08:22,800
their eyes popping out
of their heads.
173
00:08:24,170 --> 00:08:25,770
What do you say?
174
00:08:27,240 --> 00:08:29,740
I wish you was in it with me,
Carole. I really do.
175
00:08:32,640 --> 00:08:34,380
After all, it’s...
176
00:08:35,740 --> 00:08:37,880
It’s always been you and me.
177
00:08:37,910 --> 00:08:39,550
You and me together.
178
00:08:42,950 --> 00:08:44,720
So now it’s you and her?
179
00:08:46,150 --> 00:08:49,420
Any act, I don’t care
how intellectual, needs a dame.
180
00:08:49,460 --> 00:08:51,290
To do what? Cheer?
181
00:08:51,330 --> 00:08:53,830
Oh, cooperate a bit, maybe.
182
00:08:53,860 --> 00:08:55,930
Cooperate.
183
00:08:55,960 --> 00:08:57,430
That’s the word.
184
00:08:57,470 --> 00:08:59,070
When a woman hears it,
she wonders what she’s in for.
185
00:08:59,070 --> 00:09:01,000
What do I do,
besides living with a monkey?
186
00:09:01,000 --> 00:09:02,140
I know it’s difficult--
187
00:09:02,170 --> 00:09:03,410
Playing second fiddle
to a freak!
188
00:09:03,440 --> 00:09:04,710
We’re gonna work something out,
it’ll be--
189
00:09:04,740 --> 00:09:06,140
Well? Come on, tell me.
190
00:09:06,170 --> 00:09:07,880
What are we gonna work out.
What do I do for it?
191
00:09:10,850 --> 00:09:12,750
It’s a tear in a costume, uh,
192
00:09:12,780 --> 00:09:16,120
some dog rushed out and took
a bite out of her and ripped it.
193
00:09:16,150 --> 00:09:18,420
What’s the matter?
She can draw, can’t she sew?
194
00:09:18,450 --> 00:09:19,820
Well, you see,
it’s in the back of the leg
195
00:09:19,850 --> 00:09:21,420
where she can’t get at it
without taking off
196
00:09:21,460 --> 00:09:24,260
the whole costume, and who knows
who’ll come barging in here.
197
00:09:27,100 --> 00:09:28,600
OK.
198
00:09:35,140 --> 00:09:38,040
Sit down.
199
00:09:38,040 --> 00:09:39,570
Sit down.
200
00:09:41,040 --> 00:09:42,480
Let’s have it.
201
00:09:44,480 --> 00:09:47,650
[scoffs] Some dog.
What was it? A Chihuahua?
202
00:10:03,730 --> 00:10:05,670
Put your mask back on,
you look better that way.
203
00:10:08,970 --> 00:10:10,410
Cover up, I said!
204
00:10:13,980 --> 00:10:15,240
[knocking]
205
00:10:15,280 --> 00:10:16,810
[Magnifico]
Anyone home?
206
00:10:16,850 --> 00:10:18,450
Quick! Quick!
207
00:10:21,720 --> 00:10:23,890
Quick, come on!
Get rid of him.
208
00:10:25,450 --> 00:10:28,590
Uh, uh, c-come in...
209
00:10:28,620 --> 00:10:30,490
-Hello, Torbey.
Hello.
210
00:10:30,530 --> 00:10:32,930
Well? Does the lady ask me in?
211
00:10:32,960 --> 00:10:34,360
Oh, come on, Romeo.
212
00:10:34,400 --> 00:10:36,400
[mumbles]
213
00:10:36,430 --> 00:10:37,900
You gonna get plastered again?
214
00:10:37,930 --> 00:10:39,470
Well, there’s no show tonight,
is there? It’s Monday,
215
00:10:39,500 --> 00:10:40,470
would you like one?
216
00:10:40,500 --> 00:10:42,070
Oh, no, no. Thank you very much.
217
00:10:43,810 --> 00:10:44,940
I can understand, are you afraid
218
00:10:44,970 --> 00:10:46,270
the lions
will bite your head off
219
00:10:46,310 --> 00:10:47,580
if you take a drop?
220
00:10:47,610 --> 00:10:49,680
Same thing happens to me
when I take a drop.
221
00:10:49,710 --> 00:10:51,010
If you get stinking drunk,
I’m not gonna--
222
00:10:51,050 --> 00:10:52,450
Whether I do or not,
these days--
223
00:10:52,480 --> 00:10:54,780
If you have any trouble
with him, beautiful,
224
00:10:54,820 --> 00:10:57,250
you just step across
and you tell El Magnifico
225
00:10:57,290 --> 00:10:58,590
all about it.
226
00:10:58,620 --> 00:11:01,920
She’d like to,
but it’s coming on to rain.
227
00:11:01,960 --> 00:11:03,430
Well, you know, actually,
228
00:11:03,460 --> 00:11:05,860
I came over to ask you
if you got a little something
229
00:11:05,890 --> 00:11:08,500
for the stomach.
230
00:11:08,530 --> 00:11:10,870
-This is it.
-Oh, no, no.
231
00:11:10,900 --> 00:11:13,270
I’ve had such a pain
all the afternoon.
232
00:11:14,840 --> 00:11:16,070
I’ll take a look.
233
00:11:16,100 --> 00:11:18,110
Oh, thank you very much.
234
00:11:20,110 --> 00:11:22,580
I drink to genius.
235
00:11:22,610 --> 00:11:26,610
You’re nothing but an ape,
but a genius all the same.
236
00:11:30,150 --> 00:11:32,520
-You know she can draw.
-Hmm.
237
00:11:32,550 --> 00:11:34,160
Draw anything you like.
238
00:11:34,190 --> 00:11:35,660
Yeah.
239
00:11:35,690 --> 00:11:36,930
But let me tell you something,
240
00:11:36,960 --> 00:11:38,490
if she don’t see it,
she can’t draw it.
241
00:11:38,530 --> 00:11:40,100
No sell.
242
00:11:41,760 --> 00:11:44,630
Artistic integrity.
243
00:11:47,700 --> 00:11:49,500
You know, only this morning
I said to her
244
00:11:49,540 --> 00:11:51,340
"Try and draw an elephant."
245
00:11:51,370 --> 00:11:53,010
And she tried.
246
00:11:53,110 --> 00:11:54,910
Made some marks, you know?
247
00:11:54,940 --> 00:11:56,950
Dead end.
No elephant.
248
00:11:56,980 --> 00:11:59,210
Didn’t see it,
couldn’t draw it.
249
00:11:59,250 --> 00:12:01,450
Then this guy comes along
leading that elephant
250
00:12:01,480 --> 00:12:02,550
out of Sammy’s act, you know?
251
00:12:02,580 --> 00:12:03,720
[Magnifico]
Mm-hmm.
252
00:12:03,750 --> 00:12:05,450
She takes one look,
253
00:12:05,490 --> 00:12:07,460
grabs a piece of chalk,
254
00:12:07,490 --> 00:12:08,420
one, two, three.
255
00:12:10,760 --> 00:12:11,690
Elephant.
256
00:12:11,730 --> 00:12:13,930
Great. Great. Fantastic.
257
00:12:13,960 --> 00:12:16,460
-Here, try these.
-Oh, thank you very much.
258
00:12:16,500 --> 00:12:20,200
If she sees ’em... pix.
If she don’t... nix.
259
00:12:20,240 --> 00:12:21,500
Oh, that’s wonderful.
260
00:12:21,540 --> 00:12:22,870
Well, goodnight.
261
00:12:22,900 --> 00:12:24,170
If you feel bad later,
why don’t you--
262
00:12:24,210 --> 00:12:25,810
Call a doctor, pal.
Better than a nurse.
263
00:12:25,840 --> 00:12:28,110
Don’t go out in the rain, honey.
Stay right here.
264
00:12:28,140 --> 00:12:30,250
To watch you
drink yourself stupid?
265
00:12:30,280 --> 00:12:32,550
Not so stupid, maybe.
266
00:12:32,580 --> 00:12:34,950
Well, goodnight, dear lady.
267
00:12:44,290 --> 00:12:45,890
[exhales]
268
00:12:57,170 --> 00:12:59,610
[snoring]
269
00:13:02,880 --> 00:13:05,050
Oh, stop snoring.
270
00:13:15,060 --> 00:13:16,690
Get back, monkey.
271
00:13:19,460 --> 00:13:20,860
Get back!
272
00:13:20,900 --> 00:13:22,160
Back!
273
00:13:51,260 --> 00:13:54,430
[metallic clanging]
274
00:13:57,870 --> 00:14:00,100
[hammering]
275
00:14:15,780 --> 00:14:18,220
[laughter]
276
00:14:25,360 --> 00:14:27,830
[chattering]
277
00:14:36,070 --> 00:14:38,440
[laughter continues]
278
00:15:00,760 --> 00:15:02,660
[Leo] Hey, what’s so funny?
What’s the joke?
Let’s have a look.
279
00:15:04,870 --> 00:15:06,130
Hey...
280
00:15:09,540 --> 00:15:11,670
What’s that supposed to be?
My wife with El Magnifico?
281
00:15:11,710 --> 00:15:13,140
Was that the idea?
282
00:15:13,170 --> 00:15:14,710
Too bad you didn’t stick
to mind reading, pal,
283
00:15:14,740 --> 00:15:15,940
you might’ve read the headlines.
284
00:15:16,040 --> 00:15:17,680
[laughter]
285
00:15:17,710 --> 00:15:18,950
[Leo] Yeah?
286
00:15:19,050 --> 00:15:20,950
We’ll see about that. Come out!
287
00:15:21,050 --> 00:15:22,580
-Come out!
-[man] He isn’t there now, Leo.
288
00:15:22,620 --> 00:15:24,420
-Come on out!
-He isn’t in there!
289
00:15:24,450 --> 00:15:25,650
Yeah?
290
00:15:25,690 --> 00:15:26,920
Well, I know where she is.
291
00:15:26,960 --> 00:15:28,060
But, Leo, listen!
292
00:15:28,060 --> 00:15:29,290
You don’t understand!
293
00:15:29,320 --> 00:15:31,590
[laughter]
294
00:15:33,600 --> 00:15:35,500
[Carole] Hey! Shut the door,
I’m dressing.
295
00:15:35,530 --> 00:15:37,400
[Leo]
Dressing and packing.
296
00:15:37,430 --> 00:15:40,540
-Pack? Packing what?
-You’re out. You’re through.
297
00:15:40,570 --> 00:15:41,740
You know what you are?
298
00:15:41,770 --> 00:15:43,740
Leo,
you’ve drunk yourself crazy.
299
00:15:43,770 --> 00:15:45,870
-You’re mad.
-Good and mad.
300
00:15:45,910 --> 00:15:47,180
Boy, you’re getting packed
301
00:15:47,210 --> 00:15:48,780
and getting out.
I’m putting you on that bus.
302
00:15:48,810 --> 00:15:50,350
-What bus?
-And getting rid of you.
303
00:15:50,380 --> 00:15:53,750
Now, this is yours.
This. Where’s the other bag?
304
00:15:53,780 --> 00:15:56,220
-Stop! What’s got into you?
-What’s gotten into me?
305
00:15:56,250 --> 00:15:57,820
All right, I’ve gotten wise
to you sneaking off
306
00:15:57,850 --> 00:15:59,420
last night after I fell asleep!
307
00:15:59,450 --> 00:16:00,590
You and your lion tamer!
308
00:16:00,620 --> 00:16:02,120
Me and him? That’s a lie.
309
00:16:02,160 --> 00:16:03,690
Yeah, you were seen, seen!
How else could’ve the monkey
310
00:16:03,730 --> 00:16:05,030
have drawn you?
311
00:16:05,030 --> 00:16:06,490
Oh, the slippers,
where are those shoes?
312
00:16:06,530 --> 00:16:08,030
Leo, I swear to you,
I never set foot
313
00:16:08,030 --> 00:16:09,830
outside this trailer,
you know me, I’m not a liar.
314
00:16:09,860 --> 00:16:11,430
-Leo, I swear. I swear.
-Carole...
315
00:16:11,470 --> 00:16:14,040
I swear. I never set foot
outside the trailer.
316
00:16:22,940 --> 00:16:24,250
How’d the mud
get in these shoes?
317
00:16:24,280 --> 00:16:26,050
Come on,
you’re getting on that bus,
318
00:16:26,080 --> 00:16:28,620
It goes through at 12 o’clock
and you’re gonna be on it.
319
00:16:28,650 --> 00:16:30,950
Come on! I’ve got your bag.
Now, get out! Out!
320
00:16:31,050 --> 00:16:32,250
-Leo, I--
-Get out!
321
00:16:32,290 --> 00:16:34,120
[Leo]
I said now! Keep moving!
322
00:16:34,160 --> 00:16:35,420
Go! Out!
323
00:16:36,930 --> 00:16:40,260
[chattering]
324
00:17:05,620 --> 00:17:08,490
[Leo]
Where’s El Magnifico?
325
00:17:08,520 --> 00:17:10,330
I’m packing his things for him.
326
00:17:10,360 --> 00:17:12,530
That’s what I’m doing.
As requested.
327
00:17:12,560 --> 00:17:14,300
Bert’s feeding his cats
while he’s gone.
328
00:17:14,330 --> 00:17:16,260
Gone? Where to?
When did he leave?
329
00:17:16,300 --> 00:17:18,500
Last night, they took him,
Bert and Fred.
330
00:17:18,530 --> 00:17:21,540
Hospital. Ruptured appendix.
Wonder you didn’t hear about it.
331
00:17:23,300 --> 00:17:24,810
Appendix?
332
00:17:24,840 --> 00:17:26,440
Oh, in horrible agony.
333
00:17:26,470 --> 00:17:28,080
Rolling around outside there.
334
00:17:30,050 --> 00:17:31,510
Last night?
335
00:17:33,820 --> 00:17:35,220
Well, that means she...
336
00:17:35,250 --> 00:17:37,050
She couldn’t possibly have...
337
00:17:37,050 --> 00:17:38,350
Now they’ve got him cut open.
338
00:17:38,390 --> 00:17:40,120
Resting easy.
339
00:17:40,160 --> 00:17:41,390
No visitors.
340
00:17:41,420 --> 00:17:45,060
Now, let’s see,
he wants his new pajamas,
341
00:17:45,060 --> 00:17:47,300
his bathrobe,
342
00:17:47,330 --> 00:17:51,370
toothbrush, his hairbrush,
his comb, and his...
343
00:18:16,290 --> 00:18:18,930
So that’s your game, is it?
344
00:18:20,030 --> 00:18:21,660
That’s your little game.
345
00:18:21,700 --> 00:18:24,130
You’d never have shaken her off.
346
00:18:24,170 --> 00:18:25,530
Would you?
347
00:18:25,570 --> 00:18:28,370
Men are so weak.
348
00:18:31,870 --> 00:18:33,210
She’s gone!
349
00:18:33,240 --> 00:18:35,880
She’s out. Like you said.
350
00:18:35,910 --> 00:18:37,480
"Out! Out!"
351
00:18:37,510 --> 00:18:38,910
And you and I...
352
00:18:41,350 --> 00:18:44,220
Have I been dumb.
353
00:18:44,250 --> 00:18:46,590
Never mind! It’s over.
354
00:18:46,620 --> 00:18:48,060
And now...
355
00:18:50,760 --> 00:18:53,530
You were the one that put
the mud on her shoes,
weren’t you?
356
00:18:59,630 --> 00:19:01,670
Oh, Carole...
357
00:19:02,870 --> 00:19:04,470
Carole...
358
00:19:06,780 --> 00:19:08,640
You know, I forgot.
359
00:19:10,780 --> 00:19:13,380
Sure...
360
00:19:13,420 --> 00:19:15,380
Seeing you
in that skin all the time,
361
00:19:15,420 --> 00:19:18,550
I more than half forgot
you wasn’t a monkey.
362
00:19:19,620 --> 00:19:21,090
I know.
363
00:19:25,130 --> 00:19:28,030
Of course.
364
00:19:28,060 --> 00:19:30,370
You’re a woman.
365
00:19:30,400 --> 00:19:31,570
A woman, Leo.
366
00:19:31,600 --> 00:19:33,200
[knocking]
367
00:19:35,340 --> 00:19:36,940
Come in.
368
00:19:40,040 --> 00:19:41,410
[Benny]
Well...
369
00:19:41,440 --> 00:19:43,880
There it is.
370
00:19:43,910 --> 00:19:46,510
I might have known.
371
00:19:46,550 --> 00:19:48,850
You know, Benny? Guys like us
who have been in show business
372
00:19:48,880 --> 00:19:50,420
half our lives...
373
00:19:50,450 --> 00:19:53,050
we’re the biggest suckers
of all, we’ll believe anything.
374
00:19:54,790 --> 00:19:58,790
Listen, the figures I gave you
was for a genuine chimpanzee.
375
00:19:58,830 --> 00:20:00,900
You wanted the act that brings
in the dough, didn’t you?
376
00:20:00,930 --> 00:20:03,470
-There it is!
-Me?
377
00:20:03,500 --> 00:20:05,530
Are you selling me?
378
00:20:05,570 --> 00:20:07,070
Oh, no!
379
00:20:07,100 --> 00:20:08,240
Listen, Benny,
if you don’t wanna buy her,
380
00:20:08,270 --> 00:20:09,570
say so, and the deal’s off.
381
00:20:09,600 --> 00:20:10,840
And as for you,
if you don’t wanna play along,
382
00:20:10,870 --> 00:20:13,110
you say so,
and I’ll dump you out
383
00:20:13,140 --> 00:20:15,340
on that road
when the school lets out.
384
00:20:15,380 --> 00:20:18,250
There are some pretty tough kids
in that school.
385
00:20:18,280 --> 00:20:19,280
OK.
386
00:20:19,310 --> 00:20:20,820
Well? Which is it?
387
00:20:24,050 --> 00:20:25,490
See?
388
00:20:25,520 --> 00:20:27,060
I had it typed up.
389
00:20:27,090 --> 00:20:31,230
The dough, the percentage,
you sign here, I sign there,
390
00:20:31,260 --> 00:20:33,530
and you...
391
00:20:33,560 --> 00:20:36,200
put it on and keep it on.
392
00:20:39,470 --> 00:20:42,540
[circus music playing]
393
00:20:48,610 --> 00:20:51,110
-Any news yet?
-No news.
394
00:20:51,150 --> 00:20:54,050
I’ve written her three times
and haven’t gotten an answer.
395
00:20:54,080 --> 00:20:56,550
Letters can take a while
to catch up with a person.
396
00:20:56,580 --> 00:20:59,350
Yeah, that’s true, but sometimes
when they do catch up,
397
00:20:59,390 --> 00:21:02,190
you get the brush off
all the same.
398
00:21:02,220 --> 00:21:03,730
Ah...
399
00:21:17,310 --> 00:21:19,670
[Maria]
Heard from Carole yet?
400
00:21:21,240 --> 00:21:24,080
No answer to all those letters?
401
00:21:24,110 --> 00:21:26,180
[spiteful laughter]
402
00:21:47,300 --> 00:21:50,010
[Maria]
Not a word from Carole, eh?
403
00:21:50,110 --> 00:21:52,270
That’s too bad.
Isn’t it?
404
00:21:52,310 --> 00:21:54,780
All wrong, monkey.
Take a look at this.
405
00:21:54,810 --> 00:21:56,510
Had the idea
to write to a certain outfit
406
00:21:56,540 --> 00:21:58,250
in Chicago, and it caught up
with her, see?
407
00:21:58,280 --> 00:21:59,610
She never got the others.
408
00:21:59,650 --> 00:22:02,050
So she’s coming back
to me, yeah.
409
00:22:02,050 --> 00:22:03,490
She’s coming back to me tonight,
410
00:22:03,520 --> 00:22:05,050
on the last bus.
411
00:22:05,050 --> 00:22:06,490
And I’m having a celebration.
412
00:22:06,520 --> 00:22:10,330
I’ve got a little snack,
I’ve got a bottle of champagne.
413
00:22:10,360 --> 00:22:11,660
Her,
414
00:22:11,690 --> 00:22:12,960
me.
415
00:22:14,700 --> 00:22:17,400
So draw a picture of that,
416
00:22:17,430 --> 00:22:19,230
monkey.
417
00:22:26,810 --> 00:22:28,680
[knocking]
418
00:22:28,710 --> 00:22:30,080
Yes, Carole.
419
00:22:30,080 --> 00:22:32,350
One moment.
420
00:22:32,380 --> 00:22:34,150
I’ll be right there.
421
00:22:37,090 --> 00:22:39,220
Benny?
422
00:22:39,250 --> 00:22:41,490
-What is it?
-That!
423
00:22:43,830 --> 00:22:45,960
Like you said, Leo.
424
00:22:45,990 --> 00:22:49,000
She couldn’t draw it
unless she’d seen it first.
425
00:22:52,830 --> 00:22:55,100
Yeah, but...
426
00:22:55,100 --> 00:22:57,740
Benny, I...
427
00:22:57,770 --> 00:22:59,910
I had, I had nothing to do
with Lena!
428
00:22:59,940 --> 00:23:01,310
[gunshot]
429
00:23:47,960 --> 00:23:50,260
Tonight’s story
had a very happy ending
430
00:23:50,290 --> 00:23:51,660
for Maria.
431
00:23:51,690 --> 00:23:54,160
She went to Paris
to study painting,
432
00:23:54,200 --> 00:23:56,400
and is doing very well now.
433
00:23:56,430 --> 00:23:58,430
Under a different name,
of course.
434
00:23:58,470 --> 00:24:00,600
Toulouse something or other.
435
00:24:00,640 --> 00:24:03,870
As for Ben,
his was a happy ending, too.
436
00:24:03,910 --> 00:24:08,140
Except that it has been delayed
by a 25-year sentence.
437
00:24:08,180 --> 00:24:11,580
And speaking
of interminable sentences,
438
00:24:11,610 --> 00:24:14,050
I shall return after this one.
439
00:24:16,650 --> 00:24:18,220
[monkey gibbering]
440
00:24:18,250 --> 00:24:20,060
I don’t know how it happened!
441
00:24:20,060 --> 00:24:21,960
He simply outwitted me.
442
00:24:22,060 --> 00:24:25,860
I’m afraid to ask
who’s going to the moon now.
443
00:24:25,890 --> 00:24:28,830
So, until next week or later,
444
00:24:28,860 --> 00:24:30,200
goodnight.
31234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.