All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E02.Bang.Youre.Dead.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,820 --> 00:00:32,160 Good evening and welcome to Alfred Hitchcock Presents. 2 00:00:32,190 --> 00:00:34,900 The feature is about to commence. 3 00:00:34,930 --> 00:00:38,830 Please, don’t be alarmed, we are not charging admission. 4 00:00:38,870 --> 00:00:41,500 This is not paid TV. 5 00:00:41,540 --> 00:00:43,410 As usual, all we ask 6 00:00:43,440 --> 00:00:46,640 is that on those occasions when you can’t view our show, 7 00:00:46,680 --> 00:00:50,910 that you let us know so that we can send it to someone else. 8 00:00:50,950 --> 00:00:54,150 Please don’t be a "no show." 9 00:00:56,550 --> 00:00:58,590 This is not a hold-up. 10 00:00:58,620 --> 00:01:01,960 I wish to dramatize the title of tonight’s play. 11 00:01:03,430 --> 00:01:07,800 Tonight’s story is called: "Bang! You’re Dead." 12 00:01:07,830 --> 00:01:11,600 Despite the fact this has been introduced with my usual flippancy, 13 00:01:11,630 --> 00:01:14,900 it concerns a very serious subject. 14 00:01:14,940 --> 00:01:19,370 And I would be doing it a disservice if I let you to regard it lightly. 15 00:01:19,410 --> 00:01:23,650 Now I must hurry into the theater, for I don’t want to miss the beginning. 16 00:01:23,680 --> 00:01:26,110 Fortunately, I have a minute to find my seat 17 00:01:26,150 --> 00:01:28,350 before the feature starts. 18 00:01:28,380 --> 00:01:32,720 For it is proceeded by an unselected shock subject. 19 00:01:32,750 --> 00:01:35,690 It’s the management’s way of discouraging 20 00:01:35,720 --> 00:01:39,130 those who might stay through more than one show. 21 00:02:14,600 --> 00:02:16,630 [boy] Where’d you get it? 22 00:02:16,670 --> 00:02:18,870 [boy 2] Birthday. 23 00:02:18,900 --> 00:02:20,640 How many bullets you got? 24 00:02:20,670 --> 00:02:23,070 Whole box full. 25 00:02:23,100 --> 00:02:25,070 There. 26 00:02:25,070 --> 00:02:27,940 [imitating gunshots] 27 00:02:30,150 --> 00:02:34,120 [clicks] 28 00:02:34,150 --> 00:02:35,880 What a cheesy gun! 29 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 -Can I try yours? -[Stephen] Nah. 30 00:02:38,520 --> 00:02:42,260 -Please? -Nuh-uh! Go on home. 31 00:02:42,290 --> 00:02:44,790 Can’t I get in the war too, Stevie? 32 00:02:44,830 --> 00:02:49,100 This is our war, I told you. Go on home, half-pint. 33 00:02:52,670 --> 00:02:54,200 [imitates gunshots] 34 00:02:59,110 --> 00:03:00,940 [car honks] 35 00:03:15,090 --> 00:03:16,520 -Hi! -Hi. 36 00:03:16,560 --> 00:03:19,230 Jackie, he’s your uncle Rick, come from the wars. 37 00:03:19,260 --> 00:03:20,760 I’d known him if I’d met him in a jungle. 38 00:03:20,800 --> 00:03:22,230 How are you, Jackie? 39 00:03:22,260 --> 00:03:23,900 You got your own war on? 40 00:03:23,930 --> 00:03:27,870 They won’t let me in their war. 41 00:03:27,900 --> 00:03:29,500 Oh, they won’t, huh? 42 00:03:31,340 --> 00:03:34,080 Boo! 43 00:03:34,080 --> 00:03:35,440 -Boo! -[man] Jackie, 44 00:03:35,480 --> 00:03:37,350 Uncle Rick was in Africa yesterday. 45 00:03:37,380 --> 00:03:39,550 Wonderful gadget, the airplane. 46 00:03:39,580 --> 00:03:40,520 [woman] Rick! 47 00:04:01,540 --> 00:04:03,470 -You made it. -Sure did, sis. 48 00:04:03,510 --> 00:04:05,410 Skin and all. 49 00:04:05,440 --> 00:04:07,440 Hey, what’s going on here? 50 00:04:07,480 --> 00:04:09,640 You think you are the only one who had trouble with the natives? 51 00:04:09,680 --> 00:04:11,050 -Oh, brother! -[laughs] 52 00:04:11,050 --> 00:04:12,450 What on earth is that? 53 00:04:12,480 --> 00:04:15,220 Well, that is what the well-dressed witch doctor 54 00:04:15,250 --> 00:04:17,050 is wearing. It’s just a little something I picked up for you, chums. 55 00:04:17,090 --> 00:04:18,750 You home for good, really? 56 00:04:18,790 --> 00:04:20,460 Well, it’s a little tough to do business 57 00:04:20,490 --> 00:04:22,060 in a country that is blowing sky high. 58 00:04:22,060 --> 00:04:24,960 -Rick. -Oh, thanks. 59 00:04:25,060 --> 00:04:27,760 [sighs] Peace, it’s wonderful. 60 00:04:27,800 --> 00:04:30,970 Now, that little item was all there was left. 61 00:04:31,070 --> 00:04:33,340 Just one incident. 62 00:04:33,370 --> 00:04:35,700 You might say it had its bloodbath. 63 00:04:35,740 --> 00:04:37,610 -Bad, eh? -Well, it’s no place 64 00:04:37,640 --> 00:04:39,770 for an innocent automobile salesman, I’ll tell you that. 65 00:04:39,810 --> 00:04:42,610 Going to sleep every night with a gun under your pillow... 66 00:04:42,640 --> 00:04:44,910 It leads to a certain amount of insomnia. 67 00:04:44,950 --> 00:04:46,250 -[clicks] -Shh! 68 00:04:46,280 --> 00:04:49,880 -Well, better days. -And nights. 69 00:04:49,920 --> 00:04:53,090 Where is that Cleo? Nobody’s even started the canapés... 70 00:04:53,120 --> 00:04:54,690 She’ll be here, honey. 71 00:04:54,720 --> 00:04:55,690 [imitates gunshots] 72 00:04:55,720 --> 00:04:57,890 No! I didn’t do it now, partner. 73 00:04:59,360 --> 00:05:02,300 Show Rick his room, Fred. I’d better call. 74 00:05:02,330 --> 00:05:04,030 Oh, Rick, if you could have stayed on, 75 00:05:04,070 --> 00:05:05,600 we wouldn’t have rushed you into a party. 76 00:05:05,630 --> 00:05:08,100 Maybe you can make friends and influence people. 77 00:05:08,140 --> 00:05:12,210 Well, I’ve got a couple of connections up north, but I can be bought. 78 00:05:12,240 --> 00:05:14,040 All right, where am I? 79 00:05:14,080 --> 00:05:18,280 -I’ll show you, Uncle Rick. -Lead on, Wild Bill. 80 00:05:18,310 --> 00:05:22,280 [phone dialing] 81 00:05:23,590 --> 00:05:26,860 That thing gives me the old-fashioned willies. 82 00:05:26,890 --> 00:05:30,430 I must say I don’t care for it next to the olives. 83 00:05:30,460 --> 00:05:32,090 Conversation piece. 84 00:05:33,160 --> 00:05:34,260 Blood bath. 85 00:05:38,700 --> 00:05:39,900 Here, 86 00:05:41,770 --> 00:05:43,440 have a transfusion. 87 00:05:43,470 --> 00:05:45,170 No answer. 88 00:05:45,210 --> 00:05:47,740 I should have told Cleo to come at her regular time. 89 00:05:47,780 --> 00:05:50,280 -But it’s not her regular day. -[exhales] 90 00:05:51,480 --> 00:05:53,080 Nope, I never did meet Tarzan, 91 00:05:53,080 --> 00:05:55,620 I guess he must live in another part of Africa. 92 00:05:55,650 --> 00:05:57,320 [imitates gunshots] 93 00:05:57,350 --> 00:05:59,450 [groans] 94 00:05:59,490 --> 00:06:01,560 OK, fork over. 95 00:06:01,590 --> 00:06:03,430 OK. 96 00:06:09,030 --> 00:06:11,630 -There you go. -Gee, thanks, Uncle Rick. 97 00:06:11,670 --> 00:06:15,040 You’re welcome, Jackie. Say, I’ve got a surprise for you 98 00:06:15,040 --> 00:06:17,840 that’ll really knock your eye out, ol’ fella. 99 00:06:17,870 --> 00:06:19,410 You just wait till after the party. 100 00:06:19,440 --> 00:06:21,780 -Can’t I have it now? -Nope. 101 00:06:23,880 --> 00:06:25,180 How is it going? 102 00:06:25,210 --> 00:06:26,510 OK between shakedowns. 103 00:06:26,550 --> 00:06:28,650 -Drink it while it’s hot. -Thanks. 104 00:06:28,680 --> 00:06:30,620 We’ve got to cheer Amy up. She thinks the maid 105 00:06:30,650 --> 00:06:33,050 has fallen down a manhole someplace. [laughs] 106 00:06:33,090 --> 00:06:35,760 Daddy, Uncle Rick’s got a surprise for me. 107 00:06:35,790 --> 00:06:38,930 Well, he’s a fine, decent, good-hearted uncle, that’s what he is. 108 00:06:38,960 --> 00:06:41,130 Why don’t you unpack for him? 109 00:06:41,160 --> 00:06:43,770 -After you. -Be right back, Jackie. 110 00:07:02,580 --> 00:07:05,090 [imitates gunshot] 111 00:07:27,180 --> 00:07:29,340 [imitates gunshot] 112 00:08:39,610 --> 00:08:41,320 [imitates gunshot] 113 00:08:47,890 --> 00:08:50,860 Though I guess this is as good a way as any to work up the people. 114 00:08:50,890 --> 00:08:53,060 I tell you, if you could just see, or hear it, 115 00:08:53,060 --> 00:08:55,060 you’d wish you were six years old again 116 00:08:55,060 --> 00:08:57,300 -shooting honest Injuns. -[spins the cylinder] 117 00:08:57,330 --> 00:08:58,830 This is probably a museum piece. 118 00:08:58,870 --> 00:09:01,600 [Fred] No offense, but it probably oughta be in a museum. 119 00:09:01,640 --> 00:09:03,370 [Amy] How could she have left an hour ago 120 00:09:03,410 --> 00:09:06,410 and still not be here? It only takes her 25 minutes. 121 00:09:06,440 --> 00:09:08,140 -Hands up! -Of course, 122 00:09:08,180 --> 00:09:09,740 I know how the buses are. 123 00:09:09,780 --> 00:09:11,180 I just can’t help being upset, 124 00:09:11,210 --> 00:09:12,750 I’ve got guests arriving in an hour. 125 00:09:12,780 --> 00:09:14,020 Don’t bother me, honey. 126 00:09:16,690 --> 00:09:18,890 -[imitates gunshot] -[Amy] Yes, I know-- Jackie! 127 00:09:18,920 --> 00:09:21,060 Please. 128 00:09:21,090 --> 00:09:24,030 Well, let’s just hope Cleo arrives soon. 129 00:09:24,060 --> 00:09:26,290 Thank you so much. Goodbye. 130 00:09:26,330 --> 00:09:27,730 [hangs up the phone] 131 00:09:29,700 --> 00:09:31,700 -[Fred] No luck? -[Amy] She left an hour ago. 132 00:09:31,730 --> 00:09:33,370 It’s my fault, I should’ve picked her up. 133 00:09:33,400 --> 00:09:36,270 [Fred] Don’t fret, honey, I have limitless confidence in Cleo. 134 00:09:36,300 --> 00:09:38,040 -[Amy] Funny. -[Fred] What? 135 00:09:38,040 --> 00:09:40,210 [Amy] I have the strangest feeling something’s wrong. 136 00:09:40,240 --> 00:09:41,710 -Intuition. -[Amy] I don’t know, 137 00:09:41,740 --> 00:09:43,180 I hope nothing’s happened to her. 138 00:09:43,210 --> 00:09:44,780 -[imitates gunshot] -[Fred] Jackie! 139 00:09:44,810 --> 00:09:46,920 [Amy] Run along, honey. Go out and play. 140 00:09:46,950 --> 00:09:50,290 Yeah, why don’t you go outside and see if you can bring down a real, live maid, huh? 141 00:09:50,320 --> 00:09:52,290 Thanks for the surprise, Uncle Rick. 142 00:09:52,320 --> 00:09:53,790 -[chuckles] -[Amy] Surprise? 143 00:09:53,820 --> 00:09:55,060 [Rick] Well, he thanks me in advance. 144 00:09:55,060 --> 00:09:56,590 Shows he has a very trusting spirit. 145 00:09:56,620 --> 00:10:00,230 [laughs] Brought him one of these... Masai feather hats 146 00:10:00,260 --> 00:10:01,700 Still out in the car, isn’t it? 147 00:10:01,730 --> 00:10:03,600 Well, you know, I wanted to give him the whole picture. 148 00:10:03,630 --> 00:10:05,800 You know, old story type telling uncle. 149 00:10:05,830 --> 00:10:07,870 You get him off of this Western kick 150 00:10:07,900 --> 00:10:10,070 and I’ll be glad for a change. 151 00:10:10,110 --> 00:10:12,670 [dog barking] 152 00:10:15,980 --> 00:10:17,850 Stick ’em up! 153 00:10:17,880 --> 00:10:19,150 Put them up. 154 00:10:19,180 --> 00:10:21,180 Now, just a minute, Billy the Kid. 155 00:10:21,220 --> 00:10:22,980 I am not a Rebel soldier. 156 00:10:23,020 --> 00:10:26,690 I’m the United States Mail and it’s against the law to shoot me. 157 00:10:26,720 --> 00:10:30,390 -Whatchu you want? -Nothing, I’m just practicing. 158 00:10:30,430 --> 00:10:31,890 I’ll tell you a secret. 159 00:10:31,930 --> 00:10:34,500 The real big stuff’s down at the post office. 160 00:10:34,530 --> 00:10:38,870 Registered mail. Jewelry, gold watches, money. 161 00:10:38,900 --> 00:10:42,370 Money? I got a lot of money, see? 162 00:10:42,400 --> 00:10:45,770 Uncle Rick gave it to me. I’m going to the store. 163 00:10:45,810 --> 00:10:49,880 Great. Run along now and buy yourself a 20 cent belly ache. 164 00:10:49,910 --> 00:10:52,150 I got to crank up the stage and get going 165 00:10:52,180 --> 00:10:54,150 before the Injuns get me. OK? 166 00:10:54,180 --> 00:10:55,850 Sure. Bye, mailman. 167 00:10:55,880 --> 00:10:57,720 Bye, Jackie. 168 00:11:03,260 --> 00:11:05,230 [hums] 169 00:11:44,100 --> 00:11:46,870 I thought I’d give Amy a sneak preview. Does this...? 170 00:11:48,440 --> 00:11:51,140 S-Something wrong? 171 00:11:51,170 --> 00:11:53,110 Yeah. 172 00:12:15,900 --> 00:12:17,570 [imitates gunshot] 173 00:12:20,500 --> 00:12:21,670 Hey, you got to feed him. 174 00:12:21,700 --> 00:12:23,070 -What? -Dimes. 175 00:12:23,070 --> 00:12:25,610 In the slot there. Ride ’em, cowboy. 176 00:13:03,850 --> 00:13:06,680 You’re sure he isn’t playing in your backyard, Judith? 177 00:13:06,720 --> 00:13:10,120 All right. No, no, I’ve called the Davidsons. 178 00:13:10,150 --> 00:13:11,690 Of course something’s wrong. 179 00:13:11,720 --> 00:13:14,560 He’s got his uncle’s revolver with live ammunition. 180 00:13:14,590 --> 00:13:16,420 He thinks it’s a toy. 181 00:13:21,430 --> 00:13:22,830 Did you look at the gun he had? 182 00:13:22,860 --> 00:13:25,600 I told you, Mr. Chester, it’s a cap gun! 183 00:13:25,630 --> 00:13:28,440 He wanted to get in our war and I wouldn’t let him. 184 00:13:28,470 --> 00:13:29,770 I told him to go home! 185 00:13:29,800 --> 00:13:31,370 Then you didn’t see him when he came out again? 186 00:13:31,410 --> 00:13:33,240 No, sir. I was over at Gary’s. 187 00:13:33,270 --> 00:13:34,680 I called everybody I could think of. 188 00:13:34,710 --> 00:13:36,240 No one’s seen him since lunch. 189 00:13:36,280 --> 00:13:38,110 That settles it, we call the police right now. 190 00:13:38,150 --> 00:13:41,080 -[car honking] -Oh! 191 00:13:41,080 --> 00:13:42,620 I’m gonna go call the police. 192 00:13:42,650 --> 00:13:44,290 The mailman said he saw him heading for the supermarket. 193 00:13:44,320 --> 00:13:45,790 Climb in. Hurry! 194 00:14:02,200 --> 00:14:04,540 [imitates gunshots] 195 00:14:09,340 --> 00:14:10,310 Daddy... 196 00:14:15,350 --> 00:14:18,090 -I want to ride the horsie. -No, not now. 197 00:14:22,460 --> 00:14:25,090 I want to ride the horsie! 198 00:14:25,130 --> 00:14:27,860 Honey, the horsie’s got a customer, can’t you see? 199 00:14:27,900 --> 00:14:30,600 Now, come on, now, don’t give daddy a bad time. Come on. 200 00:14:32,630 --> 00:14:34,940 How about it, friend? Give us a fast ride? 201 00:14:34,970 --> 00:14:36,740 Just once around the corral? 202 00:14:36,770 --> 00:14:38,670 -I got here first. -I know, I know, 203 00:14:38,710 --> 00:14:40,140 but give us a break, huh? 204 00:14:40,180 --> 00:14:42,910 You know how women are and this one’s a murder! 205 00:14:42,940 --> 00:14:46,720 -I got here first. -I want to ride the horsie! 206 00:14:46,750 --> 00:14:50,250 Yeah, well, here. Look, pal, there. 207 00:14:50,290 --> 00:14:51,920 Would that make it right? 208 00:14:51,950 --> 00:14:55,320 -I got here first. -Daddy... 209 00:14:55,360 --> 00:14:57,330 Mmm... come here. 210 00:14:57,360 --> 00:14:59,390 Hey, that’s my horse! 211 00:14:59,430 --> 00:15:02,600 I know, I know, and I’ll put you right back on it in just a minute. 212 00:15:02,630 --> 00:15:04,900 Horse thief! 213 00:15:04,930 --> 00:15:08,200 Yeah, well, don’t be too harsh on me, sheriff. 214 00:15:08,240 --> 00:15:10,210 Here you go, Darlene, doll. 215 00:15:26,650 --> 00:15:29,060 -[clicks] -[imitates shotgun] 216 00:15:42,600 --> 00:15:44,570 [clerk] OK, run along, kids. 217 00:15:44,610 --> 00:15:45,810 This ain’t the public library. 218 00:15:50,550 --> 00:15:52,810 Keep out of mischief, huh? 219 00:15:54,680 --> 00:15:56,350 See you on television. 220 00:15:56,380 --> 00:15:59,090 [woman through PA] George Webster on register 7, please. 221 00:15:59,120 --> 00:16:00,460 Coming. 222 00:16:02,060 --> 00:16:05,460 I know how busy you are, but I am just beat down to a nub. 223 00:16:05,490 --> 00:16:07,860 We should’ve got this done last week, but we just let it go 224 00:16:07,900 --> 00:16:09,360 and let it go. You know how you do. 225 00:16:09,400 --> 00:16:11,700 -What can I do for you? -Oh, she’s looking for cartons. 226 00:16:11,730 --> 00:16:13,440 Big cartons. 227 00:16:13,470 --> 00:16:14,940 All the cartons we got are out back. 228 00:16:15,040 --> 00:16:16,710 Oh, I saw those, they won’t do. 229 00:16:16,740 --> 00:16:19,070 But you do have some in the backroom that are just perfect, 230 00:16:19,110 --> 00:16:20,710 except they’re full of dog food or something. 231 00:16:20,740 --> 00:16:23,140 -Excuse me, please, have you seen--? -Just a minute, lady. 232 00:16:23,180 --> 00:16:24,680 This is a troop project, you see. 233 00:16:24,710 --> 00:16:26,850 We are all making puppets for the Campcraft Fair-- 234 00:16:26,880 --> 00:16:28,450 I’m sorry, but this is important. 235 00:16:28,480 --> 00:16:31,320 -Well, so is this! -I said just a minute, lady. 236 00:16:31,350 --> 00:16:33,860 They’re for puppet theaters. We cut up the front-- 237 00:16:33,890 --> 00:16:35,720 I’ve got to find my little boy. 238 00:16:35,760 --> 00:16:38,690 Check with the manager, please. At the desk, aisle six. 239 00:16:45,830 --> 00:16:47,540 -Excuse me. -Just a minute, please. 240 00:16:47,570 --> 00:16:49,600 Can I have your driver’s license, please? 241 00:16:55,540 --> 00:16:57,980 All right, take it to the cashier on number three. 242 00:16:58,080 --> 00:16:59,780 -Yes, ma’am. -Would you please make an announcement? 243 00:16:59,810 --> 00:17:01,720 My little boy is around here someplace and with a-- 244 00:17:01,750 --> 00:17:03,350 [phone ringing] 245 00:17:03,390 --> 00:17:07,160 Jensen. Yeah. How many cases? 246 00:17:53,300 --> 00:17:54,740 Hands up! 247 00:17:54,770 --> 00:17:57,070 Oh, come on, you wouldn’t shoot a girl, would you? 248 00:17:57,070 --> 00:17:59,340 Sure, I would. Watch. 249 00:18:00,780 --> 00:18:02,210 -How’s that? -Mmm! 250 00:18:02,240 --> 00:18:03,580 More? 251 00:18:03,610 --> 00:18:05,410 Mmm. 252 00:18:05,450 --> 00:18:08,320 That’s why you outlaws are so mean, you’re always hungry! 253 00:18:08,350 --> 00:18:11,520 Never saw an outlaw shoot anybody on a full stomach. 254 00:18:11,550 --> 00:18:14,590 Now, you tell your mommy we have six different kinds of Jiffy Snacks. 255 00:18:14,620 --> 00:18:16,520 All she has to do is open the can, OK? 256 00:18:16,560 --> 00:18:18,790 -Uh-huh. -What’s your name? 257 00:18:18,830 --> 00:18:20,500 -Jackie. -Bye, Jackie. 258 00:18:20,530 --> 00:18:21,760 Bye. 259 00:18:24,930 --> 00:18:26,600 Please! Please, this is an emergency! 260 00:18:26,630 --> 00:18:28,300 I want you to make an announcement! 261 00:18:29,800 --> 00:18:32,510 You want to ride this pony, you take your turn. 262 00:18:32,540 --> 00:18:33,680 [manager on PA] Your attention, please. 263 00:18:33,710 --> 00:18:35,080 We have a missing boy named-- 264 00:18:35,110 --> 00:18:37,310 [loud buzzing of machine] 265 00:18:42,220 --> 00:18:45,350 He’s five years old, wearing a straw cowboy hat. 266 00:18:45,390 --> 00:18:48,060 His mother is waiting here, at the desk on aisle six. 267 00:18:48,090 --> 00:18:50,260 Jackie Chester, five years old. 268 00:18:50,290 --> 00:18:52,790 Please send him to the desk on aisle six. 269 00:18:52,830 --> 00:18:54,960 I just saw him down on aisle eight. 270 00:18:58,070 --> 00:18:59,730 He was sitting right there loading his gun. 271 00:19:03,770 --> 00:19:05,370 Why that’s a real bullet. 272 00:19:05,410 --> 00:19:07,640 Yes, it is. 273 00:19:11,580 --> 00:19:13,550 Jackie! Jackie, this is mother! 274 00:19:13,580 --> 00:19:15,720 Somebody just saw him out on the parking lot. 275 00:19:22,060 --> 00:19:23,390 [Amy] Jackie! 276 00:19:24,760 --> 00:19:26,130 -Any luck? -He’s out here somewhere, 277 00:19:26,160 --> 00:19:27,260 somebody just saw him. 278 00:19:27,300 --> 00:19:28,800 -[loud bang] -Oh, Fred... 279 00:19:28,830 --> 00:19:31,270 [Fred] Come on! 280 00:19:31,300 --> 00:19:32,530 Jackie! 281 00:19:32,570 --> 00:19:34,100 -[Rick] Did you hear that? -[loud bang] 282 00:19:34,140 --> 00:19:35,870 [Fred] Over there! 283 00:19:35,900 --> 00:19:37,440 -[Amy] Jackie! -[Fred] Jackie! 284 00:19:43,350 --> 00:19:45,350 [loud bangs] 285 00:20:22,380 --> 00:20:24,520 -[Cleo] Who’s that? -Me. 286 00:20:24,550 --> 00:20:26,350 Where’s everybody, honey? 287 00:20:26,390 --> 00:20:27,720 I don’t know. 288 00:20:32,190 --> 00:20:33,600 Stick ’em up, Cleo! 289 00:20:33,630 --> 00:20:35,560 Oh, I got no time to play games, swettie pie. 290 00:20:35,600 --> 00:20:37,370 Your mother’s probably fit to be tied. 291 00:20:37,400 --> 00:20:39,230 Uncle Rick gave me this. 292 00:20:39,270 --> 00:20:41,600 You can put bullets in it, just like real. 293 00:20:41,640 --> 00:20:43,510 Did he tell you all about Africa? 294 00:20:43,540 --> 00:20:45,910 Tarzan doesn’t live there. 295 00:20:45,940 --> 00:20:47,610 -[Cleo] He moved? -I don’t know. 296 00:20:49,080 --> 00:20:50,610 He probably got himself crippled up, 297 00:20:50,650 --> 00:20:52,050 swinging on trees the way he does. 298 00:20:52,080 --> 00:20:54,880 Found himself a nice, quiet cave and settled down. 299 00:20:54,920 --> 00:20:58,020 Nobody will play war with me. 300 00:20:58,050 --> 00:21:00,290 I’ll play with you tomorrow. 301 00:21:00,320 --> 00:21:01,720 Stick ’em up, Cleo! 302 00:21:01,760 --> 00:21:03,530 You put that down, Jackie. 303 00:21:03,560 --> 00:21:06,060 -I told you I can’t play now. -Make me. 304 00:21:07,060 --> 00:21:09,330 Why you little rapscallion! [laughs] 305 00:21:10,600 --> 00:21:12,870 If I get my hands on you, Jackie, I bet I-- 306 00:21:24,150 --> 00:21:26,820 [sighs] 307 00:21:26,850 --> 00:21:28,550 I ought to have my head examined. 308 00:21:28,580 --> 00:21:30,350 That won’t help us now. 309 00:21:30,390 --> 00:21:33,090 I don’t know what happened, my mind just went blank or something. 310 00:21:33,090 --> 00:21:35,090 If anyone gets hurt-- If Jackie... 311 00:21:35,120 --> 00:21:39,530 Sitting here crucifying ourselves is not going to solve anything. 312 00:21:39,560 --> 00:21:41,700 Let’s go call the police. 313 00:21:41,730 --> 00:21:43,230 Stick ’em up, Cleo! 314 00:21:43,260 --> 00:21:46,630 OK, you go ahead and shoot me. 315 00:21:46,670 --> 00:21:49,270 -Will you tell Mom? -[Cleo] Sure I’ll tell her. 316 00:21:49,300 --> 00:21:52,340 I’ll tell her how you tormented me with a cowboy gun 317 00:21:52,370 --> 00:21:54,210 and wouldn’t mind me for sour apples. 318 00:21:54,240 --> 00:21:56,440 That’s what I’ll tell her. 319 00:21:56,480 --> 00:21:58,580 I’ll shoot you, Cleo. I’ll shoot you. 320 00:21:59,650 --> 00:22:00,920 It’s all right with me. 321 00:22:00,950 --> 00:22:03,450 I made my peace with the Almighty. 322 00:22:03,490 --> 00:22:06,390 Go on, blaze away. 323 00:22:09,260 --> 00:22:11,290 -[Fred] Jackie! -[gunshot] 324 00:22:12,660 --> 00:22:14,830 [exclamation] Cleo! 325 00:22:14,860 --> 00:22:16,460 -It’s a real gun! -You’re not hurt? 326 00:22:16,500 --> 00:22:17,470 [Jackie] It banged, Daddy! 327 00:22:17,500 --> 00:22:19,070 No. 328 00:22:19,070 --> 00:22:21,940 -Oh! -Mommy! Mommy! 329 00:22:38,690 --> 00:22:41,190 After an experience like that, 330 00:22:41,220 --> 00:22:43,790 we need something to break the spell. 331 00:22:43,830 --> 00:22:47,600 And I have just the thing. I should rejoin you in a moment. 332 00:22:51,400 --> 00:22:55,540 On rare occasions, we have stories on this program 333 00:22:55,570 --> 00:22:58,610 which do not lend themselves to levity. 334 00:22:58,640 --> 00:23:01,440 "Bang! You’re Dead" is a case in point. 335 00:23:01,480 --> 00:23:05,480 We only hope that this play has dramatized for parents 336 00:23:05,510 --> 00:23:08,750 the importance of keeping firearms and ammunition 337 00:23:08,780 --> 00:23:10,920 out of reach of children. 338 00:23:10,950 --> 00:23:15,120 Accidents of this type occur far too frequently nowadays. 339 00:23:15,160 --> 00:23:18,560 And the tragic fact is that, with proper precaution, 340 00:23:18,590 --> 00:23:20,460 they could be avoided. 341 00:23:20,500 --> 00:23:22,360 That is all for tonight. 342 00:23:22,400 --> 00:23:24,070 Please join us next week 343 00:23:24,070 --> 00:23:25,930 when we shall return with another story. 344 00:23:25,970 --> 00:23:28,600 Until then, goodnight. 25811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.