All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S07E01.The.Hatbox.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,460 --> 00:00:29,590 Good evening, students. 2 00:00:29,620 --> 00:00:35,060 I have always felt that night school had a distinct advantage. 3 00:00:35,100 --> 00:00:39,430 People may not be able to learn more at night than in the day, 4 00:00:39,470 --> 00:00:43,940 but what they do learn is infinitely more interesting. 5 00:00:43,970 --> 00:00:47,180 Tonight’s subject is phrenology. Miss Fobbs? 6 00:00:50,250 --> 00:00:53,880 Phrenology is a system of psychology 7 00:00:53,920 --> 00:00:58,490 based on the belief that the size and shape 8 00:00:58,520 --> 00:01:03,190 of the surface of certain regions of the body 9 00:01:03,220 --> 00:01:08,060 have a relation to the function performed within that region. 10 00:01:08,100 --> 00:01:10,230 Uh, pull down the chart, please. 11 00:01:14,270 --> 00:01:15,440 Thank you. 12 00:01:17,210 --> 00:01:20,080 This area, number six, 13 00:01:20,110 --> 00:01:24,580 is referred to by doctors and phrenologists as the forehead. 14 00:01:24,610 --> 00:01:27,550 This is the worry center. 15 00:01:27,580 --> 00:01:29,450 In the case of this individual, 16 00:01:29,480 --> 00:01:32,420 his forehead seems to have slipped down 17 00:01:32,450 --> 00:01:33,720 over his eyes. 18 00:01:33,760 --> 00:01:35,720 I’m sure many of you know that feeling. 19 00:01:35,760 --> 00:01:37,690 [bell ringing] 20 00:01:37,730 --> 00:01:40,900 Oh, dear, it’s time for you to move on to the next class. 21 00:01:40,930 --> 00:01:44,670 You better hurry as you have just one minute to make the change. 22 00:01:44,700 --> 00:01:49,640 During that minute you will hear the voice of the head of this institution 23 00:01:49,670 --> 00:01:53,910 urging you on to greater and greater achievement. 24 00:02:48,300 --> 00:02:49,300 Mr. Hatch! 25 00:02:54,800 --> 00:02:57,210 -Drop it! Drop it this second. -You’re hurting me, professor. 26 00:02:57,240 --> 00:03:00,040 Drop it, I said! 27 00:03:00,040 --> 00:03:03,480 You’re excused, Mr. Hatch. You don’t have to complete the examination. 28 00:03:03,510 --> 00:03:06,510 You will sit there while the others finish up, 29 00:03:06,550 --> 00:03:09,680 and you will remain after class. Understand? 30 00:03:09,720 --> 00:03:11,420 -Gosh, professor. -Never mind. 31 00:03:13,150 --> 00:03:15,660 [bell rings] 32 00:03:15,690 --> 00:03:17,660 [professor] All right, time’s up. 33 00:03:17,690 --> 00:03:19,190 Class dismissed. 34 00:03:31,440 --> 00:03:32,770 Come up here, Mr. Hatch. 35 00:03:40,080 --> 00:03:41,250 Why do you cheat? 36 00:03:41,280 --> 00:03:43,280 Oh, I don’t cheat, professor. 37 00:03:43,320 --> 00:03:45,090 Not all the time. 38 00:03:45,120 --> 00:03:47,090 I just happened to be caught unprepared this time, that’s all. 39 00:03:47,090 --> 00:03:48,890 You mean you got caught, period. 40 00:03:50,560 --> 00:03:54,100 I hate cheats and liars, Hatch. 41 00:03:54,100 --> 00:03:56,730 There’s no place for them at the University. 42 00:03:56,770 --> 00:03:58,700 Oh, professor, y-you can’t! 43 00:03:58,730 --> 00:04:01,470 Don’t tell me what I can or can’t. 44 00:04:01,500 --> 00:04:02,600 [professor] How many other examinations 45 00:04:02,640 --> 00:04:03,770 have you been cribbing? 46 00:04:03,810 --> 00:04:05,910 None, I swear it. 47 00:04:05,940 --> 00:04:07,640 I wonder if the dean would believe that. 48 00:04:09,280 --> 00:04:11,650 Please, professor. 49 00:04:11,680 --> 00:04:14,950 I won’t report you, Hatch, not to the dean. 50 00:04:15,050 --> 00:04:17,720 -Gee, that’s swell of you. -Let me finish. 51 00:04:17,750 --> 00:04:20,260 I won’t report you to the dean because it’s too early in the semester 52 00:04:20,290 --> 00:04:22,260 to get a student into serious trouble. 53 00:04:22,290 --> 00:04:25,630 [professor] You’ll have plenty of time to rectify your error in the months ahead. 54 00:04:25,660 --> 00:04:31,130 However, I don’t intend to let your dishonesty go unnoticed. 55 00:04:31,170 --> 00:04:33,840 I’m writing a letter to your father tonight. 56 00:04:33,870 --> 00:04:37,370 To my father? W-What for? 57 00:04:37,410 --> 00:04:41,910 I find that I’m often not as persuasive as a parent can be. 58 00:04:44,180 --> 00:04:48,220 So I intend to enlist some support in your discipline. 59 00:04:48,250 --> 00:04:50,120 Good afternoon. 60 00:04:50,150 --> 00:04:53,990 Wait, professor, you don’t understand, I mean about my father, 61 00:04:54,090 --> 00:04:56,420 about what he’s like. 62 00:04:56,460 --> 00:04:58,630 I hope he’s very, very strict. 63 00:05:04,500 --> 00:05:05,900 Well, hi, Perry. 64 00:05:05,930 --> 00:05:07,100 Hi, Dan. 65 00:05:07,140 --> 00:05:08,840 The old Jarvis report you? 66 00:05:08,870 --> 00:05:12,770 That crumb. I’d like to kick him right in his baggy pants. 67 00:05:12,810 --> 00:05:14,140 Rough, huh? 68 00:05:14,180 --> 00:05:15,880 He says he’s gonna write a letter to my old man. 69 00:05:15,910 --> 00:05:18,880 -I can see the fireworks now. -Oh, what the heck? 70 00:05:18,910 --> 00:05:21,050 Everybody cribs once in a while. 71 00:05:21,050 --> 00:05:23,150 Well, I’ll bet even your pop did when he was in school. 72 00:05:23,180 --> 00:05:25,050 Well, maybe, but he never got caught at it. 73 00:05:25,050 --> 00:05:26,420 That’s the difference. 74 00:05:26,450 --> 00:05:29,060 That crumb! What’s he always picking on me for? 75 00:05:29,090 --> 00:05:31,330 What makes him such a grouch anyway? 76 00:05:31,360 --> 00:05:33,360 You know what they say about him, Perry. 77 00:05:33,400 --> 00:05:35,730 About what a terror his wife is. 78 00:05:35,760 --> 00:05:38,330 Man, he’s the original hen-pecked husband. 79 00:05:38,370 --> 00:05:39,530 You know that. 80 00:05:39,570 --> 00:05:41,070 Yeah, I’ll bet that’s what it is. 81 00:05:41,100 --> 00:05:42,840 That old shrew he married gives him a hard time, 82 00:05:42,870 --> 00:05:44,740 and he takes it out on me. 83 00:05:44,770 --> 00:05:46,540 And that’s why he hates everybody, on account of her. 84 00:05:46,570 --> 00:05:49,080 Hey, say, remember last year when she kicked him out of the house 85 00:05:49,110 --> 00:05:50,980 and he had to bunk at the Reo Hotel? 86 00:05:51,080 --> 00:05:52,810 Man, that was wild! 87 00:05:52,850 --> 00:05:56,250 And how everybody razzed him the next day at school? 88 00:05:56,280 --> 00:05:58,820 I hope she really makes him suffer tonight. 89 00:05:58,850 --> 00:06:01,690 No such luck. She’s not home. 90 00:06:01,720 --> 00:06:05,060 She went off a couple of months ago and hasn’t gotten back yet. 91 00:06:05,090 --> 00:06:06,590 Well, that’s a drag. 92 00:06:06,630 --> 00:06:08,500 Now there’s nothing to look forward to, 93 00:06:08,530 --> 00:06:10,700 except no more money from home. 94 00:06:10,730 --> 00:06:13,100 Oh, gosh, do you really think your father’d do that? 95 00:06:13,130 --> 00:06:14,570 He’s sure to do it. 96 00:06:14,600 --> 00:06:16,400 So you can forget about hitting me for bread, man, 97 00:06:16,440 --> 00:06:17,670 ’cause I won’t have any. 98 00:06:19,770 --> 00:06:24,080 Say, Perry, maybe if you go see the professor... 99 00:06:24,110 --> 00:06:25,550 What good would that do? 100 00:06:25,580 --> 00:06:27,680 [Dan] Well, you can tell him you’re really sorry. 101 00:06:27,720 --> 00:06:30,150 Well, you may have to crawl a little and make with the tears, 102 00:06:30,190 --> 00:06:31,590 but what’s the difference? 103 00:06:31,620 --> 00:06:34,620 That’s better than losing all that money, right? 104 00:06:34,660 --> 00:06:36,190 Well, anything’s better than that. 105 00:06:36,220 --> 00:06:39,390 [Dan] Oh, come on, go see the old boy tonight. 106 00:06:39,430 --> 00:06:41,230 Well, I can go with you if you want me to. 107 00:06:41,260 --> 00:06:44,700 -Well, I don’t know. -Aw, come on, now. 108 00:06:44,730 --> 00:06:46,770 Let’s go get a hamburger and you can rehearse your speech. 109 00:06:46,800 --> 00:06:48,870 I’ll be your audience. 110 00:06:48,900 --> 00:06:52,210 Oh, say, by the way, Perry. 111 00:06:52,240 --> 00:06:55,080 Can you pick up the check? I’m tapped out. 112 00:07:05,020 --> 00:07:07,560 No, no, time, time. 113 00:07:07,590 --> 00:07:10,360 Well, are you going in or not? 114 00:07:10,390 --> 00:07:11,930 Well, you know the old guy, Dan, 115 00:07:12,030 --> 00:07:14,630 he’d probably just bawl me out again. 116 00:07:14,660 --> 00:07:16,160 You’re chicken, that’s what’s wrong with you. 117 00:07:16,200 --> 00:07:17,370 No, that’s not it. 118 00:07:22,670 --> 00:07:25,740 Well, think of the letter he’s gonna write your father. 119 00:07:25,770 --> 00:07:27,210 And all the money you’re gonna be missing. 120 00:07:29,810 --> 00:07:31,380 Yeah, you’re right. Let’s go. 121 00:07:52,170 --> 00:07:53,130 [Perry] Well, he’s not there. 122 00:07:53,170 --> 00:07:54,700 [Dan] He was there a minute ago. 123 00:07:54,740 --> 00:07:55,970 [door opening] 124 00:07:58,170 --> 00:07:59,270 [door closes] 125 00:08:16,690 --> 00:08:18,660 Did you see that? 126 00:08:18,690 --> 00:08:21,260 See what? He was throwing some junk away. 127 00:08:21,300 --> 00:08:24,830 -In a box like that? -So he’s neat. 128 00:08:24,870 --> 00:08:26,430 [Perry] Come on, let’s take a look at it. 129 00:08:26,470 --> 00:08:27,940 -For what? -Come on. 130 00:08:38,580 --> 00:08:39,510 Well, it’s a hatbox. 131 00:08:40,820 --> 00:08:41,850 [Perry] Well, now, wait, wait. 132 00:08:43,280 --> 00:08:46,150 -I just thought of something. -Well, what? 133 00:08:46,190 --> 00:08:48,360 You say his wife’s been gone a long time? 134 00:08:48,390 --> 00:08:50,360 Yeah, about six, seven weeks, I think. 135 00:08:53,400 --> 00:08:55,460 Well, you may think that I’ve lost my marbles. 136 00:08:55,500 --> 00:08:57,970 -Well, I do. -No, I’m serious. 137 00:08:58,070 --> 00:09:00,100 You know how that dame treated him. 138 00:09:00,140 --> 00:09:01,800 Well, w-what if-- 139 00:09:01,840 --> 00:09:04,270 I mean, isn’t it possible that the old guy 140 00:09:04,310 --> 00:09:05,670 finally got up enough nerve... 141 00:09:07,280 --> 00:09:09,510 to do something about her? 142 00:09:09,540 --> 00:09:12,180 For Pete’s sake, Perry, what’s eating you? 143 00:09:18,050 --> 00:09:19,390 -You don’t think that-- -What do you mean? 144 00:09:19,420 --> 00:09:20,860 It happens, doesn’t it? 145 00:09:20,890 --> 00:09:23,530 I mean, guys are always knocking off their wives. 146 00:09:23,560 --> 00:09:25,090 He just said she was gonna visit her sister. 147 00:09:25,130 --> 00:09:26,560 That doesn’t make it true. 148 00:09:29,030 --> 00:09:31,530 -You don’t think that... -We better open it. 149 00:09:34,040 --> 00:09:35,040 Oh, no! I’m not touching that-- 150 00:09:35,040 --> 00:09:36,370 Shh. 151 00:09:36,400 --> 00:09:38,610 If you are trying to scare me, you’ve succeeded. 152 00:09:38,640 --> 00:09:40,940 You want to open that box, go ahead, I’m not touching it. 153 00:09:45,380 --> 00:09:47,850 -Go ahead, open it. -OK. 154 00:10:12,370 --> 00:10:13,510 [Perry] It’s a hat. 155 00:10:21,680 --> 00:10:23,650 [Perry] Sure, it’s only a hat, Lieutenant. 156 00:10:23,690 --> 00:10:26,590 But it’s a brand new hat, Look, the price tag’s still on it. 157 00:10:26,620 --> 00:10:28,160 OK, so it’s new. 158 00:10:28,190 --> 00:10:31,060 -Then why did he throw it out? -Maybe he didn’t like it. 159 00:10:31,090 --> 00:10:33,230 Yeah, but I’ll bet his wife did. 160 00:10:33,260 --> 00:10:37,030 Only she’s not here to complain about it, that’s the point. 161 00:10:37,070 --> 00:10:38,830 Don’t you see, Lieutenant Roman? 162 00:10:38,870 --> 00:10:40,200 Professor Jarvis threw it out 163 00:10:40,240 --> 00:10:42,000 because he didn’t want it anymore, 164 00:10:42,040 --> 00:10:44,110 because he didn’t need it anymore. 165 00:10:44,140 --> 00:10:45,470 He’s screwy, lieutenant, don’t listen-- 166 00:10:45,510 --> 00:10:47,440 Shut up, Dan. Can’t you see? 167 00:10:47,480 --> 00:10:49,710 He got rid of her somehow, and now he’s getting rid 168 00:10:49,740 --> 00:10:51,880 of her things, little by little, 169 00:10:51,910 --> 00:10:53,620 piece by piece. 170 00:10:56,220 --> 00:10:58,790 -He wouldn’t have the guts. -How do you know? 171 00:10:58,820 --> 00:11:01,120 Look, he’s been pushed, don’t forget, and pushed hard. 172 00:11:01,160 --> 00:11:03,090 So he pushed back. 173 00:11:03,120 --> 00:11:04,960 Well, the hat proves it. 174 00:11:05,060 --> 00:11:08,960 And just how do you suggest that professor did this horrible deed? 175 00:11:09,060 --> 00:11:10,670 And where did he put the body? 176 00:11:10,700 --> 00:11:12,270 Well, who knows? 177 00:11:12,300 --> 00:11:15,270 Maybe he buried it, maybe he burned it. 178 00:11:15,300 --> 00:11:17,710 Listen , Lieutenant, if anybody, 179 00:11:17,740 --> 00:11:20,240 if anybody would know about how to dispose of a body, 180 00:11:20,280 --> 00:11:22,310 it would be Professor Jarvis. 181 00:11:22,340 --> 00:11:26,480 That’s his game, that’s his business, this biology stuff. 182 00:11:26,510 --> 00:11:29,580 He’d probably dissolve her in quicklime. 183 00:11:29,620 --> 00:11:31,650 Well, I don’t know about that. 184 00:11:31,690 --> 00:11:33,590 And that crumb was gonna write my father. 185 00:11:34,960 --> 00:11:37,290 And all the time he’s a killer, a murderer, 186 00:11:37,330 --> 00:11:38,790 and he’s complaining about me. 187 00:11:40,230 --> 00:11:42,100 Look, fellas, I appreciate your interest-- 188 00:11:42,100 --> 00:11:43,930 B-But you don’t believe it. 189 00:11:43,970 --> 00:11:46,100 I know you’re sore at Professor Jarvis. 190 00:11:46,100 --> 00:11:48,170 What, you think that’s all it is? 191 00:11:48,200 --> 00:11:51,110 Look, you don’t have to take my word for anything. Just ask around. 192 00:11:51,140 --> 00:11:53,580 I mean, about what kind of home life Jarvis and his wife had. 193 00:11:53,610 --> 00:11:56,010 Telling the truth, I know that already. 194 00:11:56,110 --> 00:11:58,950 I don’t think there’s anybody in town who doesn’t. 195 00:11:58,980 --> 00:12:01,920 But bickering and quarrels don’t always end up in murder. 196 00:12:01,950 --> 00:12:05,220 Then where did Mrs. Jarvis go? 197 00:12:05,250 --> 00:12:08,320 We didn’t check on her movements. We had no reason to. 198 00:12:08,360 --> 00:12:10,530 Maybe she went to visit someplace. 199 00:12:10,560 --> 00:12:14,060 As for the hat, maybe she told Jarvis to get rid of it. 200 00:12:14,060 --> 00:12:15,700 Maybe she changed her mind about it. 201 00:12:22,440 --> 00:12:24,270 OK, OK. 202 00:12:24,310 --> 00:12:27,280 If it’ll make you feel any better, I’ll find out where she is. 203 00:12:29,080 --> 00:12:33,310 Phyllis. Phyllis, you know Professor Jarvis’ wife, don’t you? 204 00:12:35,150 --> 00:12:37,090 Any idea where she’s been these past weeks? 205 00:12:39,750 --> 00:12:41,390 Uh-huh. 206 00:12:41,420 --> 00:12:42,990 Where? 207 00:12:43,090 --> 00:12:45,090 Schuyler? 208 00:12:45,090 --> 00:12:46,190 How do you know? 209 00:12:49,160 --> 00:12:50,300 Yeah, thanks. 210 00:12:50,330 --> 00:12:52,100 Look, will you ring her up for me, please, 211 00:12:52,100 --> 00:12:53,500 and call me back? 212 00:12:55,840 --> 00:12:59,810 Phyllis has a cousin who cleans for the Jarvises once a week. 213 00:12:59,840 --> 00:13:03,410 She said the professor told her that his wife had gone to visit 214 00:13:03,450 --> 00:13:06,450 her sister, Mrs. Beatty, in Schuyler. 215 00:13:06,480 --> 00:13:08,820 -That’s his story. -[telephone rings] 216 00:13:10,950 --> 00:13:12,690 Hello, Mrs. Beatty, I’m sorry to disturb you, 217 00:13:12,720 --> 00:13:15,760 but I wonder if I could speak with your sister Mrs. Jarvis. 218 00:13:15,790 --> 00:13:17,230 It’s nothing important but-- 219 00:13:20,060 --> 00:13:21,330 Oh? 220 00:13:23,060 --> 00:13:24,430 Well, no, I thought she was. 221 00:13:26,470 --> 00:13:28,870 Yes, yes, I guess I must’ve been mistaken. 222 00:13:30,440 --> 00:13:32,870 No, no there are no messages. Thank you. 223 00:13:38,710 --> 00:13:40,650 What’s the matter? Wasn’t she there? 224 00:13:40,680 --> 00:13:43,120 No. 225 00:13:43,150 --> 00:13:45,150 Her sister says she hasn’t seen her in over a year. 226 00:13:53,130 --> 00:13:56,600 Well, I guess it wouldn’t hurt just to talk to professor. 227 00:14:05,810 --> 00:14:08,910 I want you two to stay in the car and hold down the conversation. 228 00:14:08,940 --> 00:14:10,610 If I need you for anything, I’ll call you. 229 00:14:10,650 --> 00:14:11,810 Yes, sir. 230 00:14:26,060 --> 00:14:27,200 [doorbell rings] 231 00:14:34,570 --> 00:14:36,370 Why... Lieutenant Roman. 232 00:14:36,400 --> 00:14:39,810 Good evening, Professor Jarvis. May I come in? I’d like to talk to you. 233 00:14:39,840 --> 00:14:42,240 -It’s about your wife. -My wife? 234 00:14:42,280 --> 00:14:44,950 [lieutenant] Yes, and this hatbox. 235 00:14:47,420 --> 00:14:48,420 Do come in. 236 00:14:56,520 --> 00:14:58,790 I don’t understand, lieutenant. 237 00:14:58,830 --> 00:15:00,060 What about my wife? 238 00:15:00,100 --> 00:15:02,700 Well, just curiosity, I guess. 239 00:15:02,730 --> 00:15:06,700 It isn’t every day that someone throws a brand new hat into the trash can. 240 00:15:06,740 --> 00:15:08,700 Very attractive hat, too. 241 00:15:08,740 --> 00:15:11,070 You should see some of the horrors my wife brings home. 242 00:15:12,940 --> 00:15:15,510 Would you mind telling me how you got this hat? 243 00:15:15,540 --> 00:15:18,610 For the moment, professor, I’d rather not. 244 00:15:18,650 --> 00:15:21,050 I threw this hat out not more than an hour ago. 245 00:15:22,680 --> 00:15:26,690 Since when do the police investigate trash cans? 246 00:15:26,720 --> 00:15:29,790 I’m afraid that’s not the issue. 247 00:15:29,820 --> 00:15:33,260 I’d appreciate it, professor, if you’d tell me why you threw it away. 248 00:15:33,290 --> 00:15:35,500 Doesn’t your wife care for it anymore? 249 00:15:35,530 --> 00:15:38,270 It’s still new, it’s got the price tag on it. 250 00:15:38,300 --> 00:15:40,470 It is new. 251 00:15:40,500 --> 00:15:42,840 But I just don’t want it anymore. 252 00:15:42,870 --> 00:15:46,340 Wouldn’t your wife have some objection? 253 00:15:46,370 --> 00:15:49,110 I’m beginning to detect some strange implication 254 00:15:49,140 --> 00:15:50,450 in all this, lieutenant. 255 00:15:50,480 --> 00:15:52,410 Are you trying to accuse me of something? 256 00:15:52,450 --> 00:15:55,250 No, I’m just trying to gather some facts. 257 00:15:55,280 --> 00:15:56,650 For instance, 258 00:15:56,690 --> 00:15:58,690 your wife is visiting her sister in Schuyler. 259 00:15:58,720 --> 00:16:00,060 Is that correct? 260 00:16:03,460 --> 00:16:07,500 No, as a matter of fact, that’s not correct. 261 00:16:07,530 --> 00:16:10,500 [lieutenant] But you did tell people that’s where she went. 262 00:16:10,530 --> 00:16:12,200 I did. 263 00:16:12,230 --> 00:16:14,070 It seemed simpler than the truth. 264 00:16:15,370 --> 00:16:16,870 And what was the truth, professor? 265 00:16:19,040 --> 00:16:21,610 [sigh] 266 00:16:21,640 --> 00:16:24,110 I suppose it’s all right to tell you. 267 00:16:24,150 --> 00:16:27,120 I’m sure there must be some professional ethic 268 00:16:27,150 --> 00:16:29,520 to protect my confidence. 269 00:16:29,550 --> 00:16:30,820 The truth is, lieutenant, 270 00:16:30,850 --> 00:16:36,360 my wife and I have frequent violent quarrels. 271 00:16:36,390 --> 00:16:40,730 We had one about six weeks ago, and as a result... 272 00:16:40,760 --> 00:16:42,630 well, 273 00:16:42,660 --> 00:16:44,800 she walked out on me. 274 00:16:44,830 --> 00:16:47,140 And you haven’t heard from her in all this time? 275 00:16:47,170 --> 00:16:49,140 Not a word. 276 00:16:49,170 --> 00:16:51,110 Have you tried to find her? 277 00:16:51,140 --> 00:16:55,540 Really, lieutenant, I wish you’d get to the point. 278 00:16:55,580 --> 00:16:57,410 If you have an accusation to make... 279 00:16:57,450 --> 00:17:00,480 I’m not accusing you of anything, professor. 280 00:17:00,520 --> 00:17:02,920 Not even making little guesses? 281 00:17:03,020 --> 00:17:04,250 Tiny speculations? 282 00:17:06,220 --> 00:17:08,360 You really think I might have... 283 00:17:08,390 --> 00:17:10,060 done away with Margaret. 284 00:17:10,090 --> 00:17:11,830 I didn’t say that. 285 00:17:11,860 --> 00:17:13,090 But that’s the idea, isn’t it? 286 00:17:17,300 --> 00:17:18,430 Well... 287 00:17:21,300 --> 00:17:22,900 this is very stimulating. 288 00:17:25,040 --> 00:17:27,280 You actually suspect murder, don’t you? 289 00:17:27,310 --> 00:17:31,180 You think I’m some kind of Crippen or Landru. 290 00:17:31,210 --> 00:17:33,050 Perhaps you think I chopped her into a hamburger 291 00:17:33,050 --> 00:17:35,050 and served her at the school cafeteria. 292 00:17:35,080 --> 00:17:36,650 I don’t find murder funny. 293 00:17:36,690 --> 00:17:38,820 Then it is homicide you’re thinking about. 294 00:17:38,850 --> 00:17:41,290 If I have to, professor, I’ll be blunt. 295 00:17:41,320 --> 00:17:43,220 If there’s the slightest possibility of a crime, 296 00:17:43,260 --> 00:17:44,830 it’s my duty to investigate it. 297 00:17:49,700 --> 00:17:52,500 I’m not saying you’re not telling the truth. 298 00:17:52,530 --> 00:17:54,840 But you must admit there’s sufficient motive. 299 00:17:54,870 --> 00:17:56,340 And your recent actions. 300 00:17:56,370 --> 00:18:00,080 I suppose I have been acting like a criminal, 301 00:18:00,110 --> 00:18:02,680 telling lies about my wife’s whereabouts 302 00:18:02,710 --> 00:18:05,480 and throwing out hats... 303 00:18:05,510 --> 00:18:07,820 but tell me, how do you think I might have done it, lieutenant? 304 00:18:09,750 --> 00:18:12,920 Just from your professional point of view. 305 00:18:15,020 --> 00:18:18,430 Well, professor, it strikes me as that you’d be the ideal man 306 00:18:18,460 --> 00:18:20,500 to dispose of a body intelligently. 307 00:18:20,530 --> 00:18:22,730 -Is that so? -Yes, with your knowledge 308 00:18:22,760 --> 00:18:25,600 of biology, anatomy, body chemistry. 309 00:18:25,630 --> 00:18:30,210 Oh, so you think my special training equips me for it. 310 00:18:31,870 --> 00:18:36,040 Interesting. All right, then. 311 00:18:36,040 --> 00:18:39,450 How, for instance, do you think I might have covered up the crime? 312 00:18:39,480 --> 00:18:41,280 Buried her, perhaps? 313 00:18:41,320 --> 00:18:44,820 Sneaked out into the back yard and buried her there? 314 00:18:44,850 --> 00:18:47,960 I’m afraid my neighbors would find the spectacle amusing. 315 00:18:49,420 --> 00:18:51,790 You know, I don’t own a car 316 00:18:51,830 --> 00:18:56,160 and couldn’t very well carry Margaret on my back to some remote spot. 317 00:18:56,200 --> 00:18:58,730 She’s a rather large woman. 318 00:18:58,770 --> 00:19:01,440 There are other ways. 319 00:19:01,470 --> 00:19:04,070 Perhaps I burned the body? 320 00:19:04,110 --> 00:19:07,640 I’m afraid that won’t do, lieutenant. 321 00:19:07,680 --> 00:19:10,110 My oil burner wouldn’t accommodate the poor woman. 322 00:19:12,710 --> 00:19:15,720 Of course, if you wanna search this house, you have my permission. 323 00:19:15,750 --> 00:19:18,620 There are other ways, professor, quicklime, for instance. 324 00:19:18,650 --> 00:19:20,790 Quicklime? 325 00:19:20,820 --> 00:19:26,060 I’m afraid you weren’t much of a chemistry student, lieutenant. 326 00:19:26,090 --> 00:19:28,030 Let me clarify the point for you. 327 00:19:29,500 --> 00:19:32,800 Despite what you may have heard, 328 00:19:32,830 --> 00:19:35,270 quicklime won’t destroy a body. 329 00:19:35,300 --> 00:19:36,810 It actually preserves it. 330 00:19:39,240 --> 00:19:41,210 Of course, there are powerful acids. 331 00:19:42,780 --> 00:19:45,810 However, a truly corrosive acid... 332 00:19:47,280 --> 00:19:48,950 would not only destroy a body... 333 00:19:50,450 --> 00:19:52,150 but its container, 334 00:19:52,190 --> 00:19:54,260 such as a bathtub, for instance. 335 00:19:57,430 --> 00:20:02,300 No, lieutenant, I might achieve partial destruction, 336 00:20:02,330 --> 00:20:05,570 but complete, entire disintegration, 337 00:20:05,600 --> 00:20:08,300 I’m afraid I’m not that clever. 338 00:20:08,340 --> 00:20:11,070 -Professor, I think you’re laughing at me. -Do you? 339 00:20:13,910 --> 00:20:15,410 Yes, I suppose I am. 340 00:20:20,620 --> 00:20:22,120 I didn’t intend to make a light of it. 341 00:20:22,150 --> 00:20:24,790 I suppose I’m just covering up for my feeling of guilt. 342 00:20:29,120 --> 00:20:31,190 Guilt? 343 00:20:31,230 --> 00:20:32,760 Yes. 344 00:20:32,790 --> 00:20:37,230 Do you think I haven’t wished Margaret dead a thousand times, 345 00:20:37,270 --> 00:20:40,670 wished that her nagging tongue was stilled forever? 346 00:20:42,840 --> 00:20:47,010 But the human animal is a complicated beast. 347 00:20:47,040 --> 00:20:50,880 And in my own tormented fashion, I endured our fights 348 00:20:50,910 --> 00:20:54,280 and quarrels for a very bewildering reason. 349 00:20:55,680 --> 00:20:58,890 I still loved my wife. 350 00:20:58,920 --> 00:21:01,320 Sounds strange, doesn’t it? 351 00:21:01,360 --> 00:21:03,190 But it’s the truth. 352 00:21:03,220 --> 00:21:07,230 I love her, lieutenant, with all her faults. 353 00:21:07,260 --> 00:21:11,070 And if she were to walk in that door right now, 354 00:21:11,070 --> 00:21:12,600 I’d beg her to stay. 355 00:21:15,300 --> 00:21:17,510 And that’s why I can’t bear to have anything around 356 00:21:17,540 --> 00:21:18,570 that reminds me. 357 00:21:23,710 --> 00:21:27,920 Professor Jarvis, I want to apologize. 358 00:21:27,950 --> 00:21:30,350 I don’t know why I get set off like this, but... 359 00:21:30,390 --> 00:21:32,290 seeing that hatbox... 360 00:21:32,320 --> 00:21:33,860 then coming up with this crazy theory, 361 00:21:33,890 --> 00:21:35,690 well, I guess I just got carried away. 362 00:21:37,630 --> 00:21:40,230 If there’s anything I can do to help, 363 00:21:40,260 --> 00:21:43,670 any way I can help in finding your wife... 364 00:21:43,700 --> 00:21:45,770 Finding her won’t help. 365 00:21:45,800 --> 00:21:47,370 It won’t make her want to comeback. 366 00:21:49,100 --> 00:21:51,340 Well, you can call on me in case you need me. 367 00:21:51,370 --> 00:21:53,480 Thank you. 368 00:21:53,510 --> 00:21:55,140 Thank you very much, lieutenant. 369 00:21:55,180 --> 00:21:56,780 [lieutenant] I’ll show myself out. 370 00:22:12,560 --> 00:22:14,260 All right, you two, out. 371 00:22:17,770 --> 00:22:20,070 What happened, lieutenant? What did you find out? 372 00:22:20,070 --> 00:22:21,470 Found out something. 373 00:22:21,500 --> 00:22:24,840 Found out not to listen to a couple of stupid kids. 374 00:22:24,870 --> 00:22:29,240 Well, what happened? 375 00:22:29,280 --> 00:22:31,910 The next time you guys decide to rob a trash can, 376 00:22:31,950 --> 00:22:33,820 don’t let me know about it. 377 00:22:36,080 --> 00:22:38,150 [car leaving] 378 00:23:16,320 --> 00:23:17,630 Goodnight, Margaret. 379 00:23:49,620 --> 00:23:52,090 and anti-eggheadery, 380 00:23:52,130 --> 00:23:56,100 we thought it would be wise to show the other side of the picture, 381 00:23:56,100 --> 00:23:59,930 that there are professors who outside the classroom 382 00:24:00,040 --> 00:24:02,540 can be original and inventive 383 00:24:02,570 --> 00:24:05,310 and who lead interesting eventful lives. 384 00:24:05,340 --> 00:24:09,410 In short, the sum of them are just like you and I. 385 00:24:09,440 --> 00:24:12,580 Our lecture continues after this brief footnote. 386 00:24:14,250 --> 00:24:16,620 As it must to all men, 387 00:24:16,650 --> 00:24:20,060 the law caught up with Professor Jarvis. 388 00:24:20,060 --> 00:24:25,290 Thus ironically, his wife Margaret again had the last word. 389 00:24:25,330 --> 00:24:27,260 Which is what I’m having now. 390 00:24:27,300 --> 00:24:29,930 Until next week, then, goodnight. 30433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.