All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E37.Make.My.Death.Bed.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,690 --> 00:00:29,160 Good evening, fellow creatures. 2 00:00:29,190 --> 00:00:32,860 This evening we are making a daring experiment. 3 00:00:32,890 --> 00:00:35,400 We shall present a blank screen 4 00:00:35,430 --> 00:00:39,100 and let your imagination fill in the picture. 5 00:00:39,130 --> 00:00:41,940 Since I have no idea of what you are thinking, 6 00:00:41,970 --> 00:00:45,070 I have no idea what you are seeing. 7 00:00:45,110 --> 00:00:49,280 I understand a good many men watch our show. 8 00:00:49,310 --> 00:00:53,180 Of course I’m sure their wives occasionally, 9 00:00:53,210 --> 00:00:55,780 peak in from the kitchen. 10 00:00:55,820 --> 00:00:59,290 But when they see the show hasn’t begun, 11 00:00:59,320 --> 00:01:01,660 they return to their work. 12 00:01:01,690 --> 00:01:05,630 I’m afraid our experiment may be getting out of hand. 13 00:01:05,660 --> 00:01:08,560 I should ask our sponsor to fill the screen 14 00:01:08,600 --> 00:01:12,400 with his own wholesome untroubled thoughts. 15 00:01:12,430 --> 00:01:14,870 This is specially designed for those of you 16 00:01:14,900 --> 00:01:17,140 with nothing at all on your mind. 17 00:01:32,990 --> 00:01:35,460 [jazz music playing] 18 00:01:39,190 --> 00:01:43,770 A man in a chair all by himself on New Year’s Eve? 19 00:01:43,800 --> 00:01:45,170 Do you have any suggestions? 20 00:01:45,200 --> 00:01:46,840 I believe in two fisted drinking, 21 00:01:46,870 --> 00:01:48,240 one in each hand, here. 22 00:01:48,270 --> 00:01:49,370 You take one. 23 00:01:52,740 --> 00:01:54,280 Thank you. 24 00:01:54,310 --> 00:01:56,710 Is... this... [strums guitar] 25 00:01:56,750 --> 00:01:58,150 ...the best you can do? 26 00:01:58,180 --> 00:02:00,480 Seems to me a girl would be more fun right now. 27 00:02:00,520 --> 00:02:02,720 Oh, she would, she would. 28 00:02:02,750 --> 00:02:05,320 But I got a wife sitting up there. 29 00:02:05,350 --> 00:02:06,720 [guitar playing] 30 00:02:06,760 --> 00:02:10,490 [man] * In Scarlet town where I was born * 31 00:02:10,530 --> 00:02:15,430 * There was a fair maid dwelling * 32 00:02:15,460 --> 00:02:20,140 * Made every youth cried well away * 33 00:02:20,170 --> 00:02:24,370 * For her name was Barbara Allen * 34 00:02:24,410 --> 00:02:28,180 * All in the merry month of May * 35 00:02:28,210 --> 00:02:29,480 [man keeps singing] 36 00:02:29,510 --> 00:02:31,580 I just love to hear Bish sing. 37 00:02:31,610 --> 00:02:33,520 I guess that’s why I married him. 38 00:02:33,550 --> 00:02:36,950 -What’s the name of that song? -"Barbara Allen." 39 00:02:36,990 --> 00:02:39,250 -Ken, how about a refill? -Oh, sure, doc. 40 00:02:39,290 --> 00:02:41,090 -I’ll get it for you. -[Bob sighs] 41 00:02:41,090 --> 00:02:42,360 Bob, it isn’t that often 42 00:02:42,390 --> 00:02:43,930 we can get you and Della out to parties. 43 00:02:43,960 --> 00:02:46,490 Oh, you leave him alone. He’s having a good time. 44 00:02:46,530 --> 00:02:49,100 There are going to be no babies born tonight. 45 00:02:49,130 --> 00:02:50,900 -And so far as we know. -[laughter] 46 00:02:50,930 --> 00:02:52,170 Do not be too sure. 47 00:02:52,200 --> 00:02:53,670 -Spoilsport. -Hey, listen, 48 00:02:53,700 --> 00:02:55,300 isn’t anybody going to try my goulash? 49 00:02:55,340 --> 00:02:57,640 I’ve been chained to a hot stove all day. 50 00:02:57,670 --> 00:03:00,140 I bet Bob would like it better than he does mine. 51 00:03:00,180 --> 00:03:02,380 -You want some? -[Della] Yeah. 52 00:03:02,410 --> 00:03:04,450 [Bish keeps singing] 53 00:03:05,580 --> 00:03:06,750 -Jackie? -Huh? 54 00:03:06,780 --> 00:03:08,520 How about trying some of Ken’s goulash? 55 00:03:08,550 --> 00:03:10,390 Oh, yeah. Sure. 56 00:03:17,130 --> 00:03:19,760 You know, I never met Bish Darby before. 57 00:03:19,790 --> 00:03:21,300 He certainly seems to be in love with the sound 58 00:03:21,330 --> 00:03:24,070 -of his own voice. Doesn’t he? -[chuckles] 59 00:03:24,070 --> 00:03:25,230 What does he do? 60 00:03:25,270 --> 00:03:27,500 He’s a farm equipment salesman. 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,900 He was transferred up here about two months ago. 62 00:03:29,940 --> 00:03:31,610 Oh. 63 00:03:31,640 --> 00:03:33,580 He seems to be quite a salesman all right. 64 00:03:37,680 --> 00:03:41,120 Is it true what they say about Dixie? 65 00:03:41,150 --> 00:03:44,350 Well I don’t know Dixie, but I’m sure willing to try. 66 00:03:52,830 --> 00:03:55,700 Hey! Almost a New Year. 67 00:03:55,730 --> 00:03:57,970 Couldn’t get any worse than the old one, that’s for sure. 68 00:03:58,000 --> 00:03:59,830 -[both laughing] -I better go and get my wife. 69 00:03:59,870 --> 00:04:01,940 [phone ringing] 70 00:04:04,410 --> 00:04:06,210 Happy New Year, everybody. It’s 12:00! 71 00:04:06,240 --> 00:04:08,180 -Happy New Year! -[everybody] Happy New Year! 72 00:04:08,210 --> 00:04:09,880 [cheering] 73 00:04:14,720 --> 00:04:16,050 Happy New Year! 74 00:04:18,420 --> 00:04:19,350 [Jackie laughs] 75 00:04:21,460 --> 00:04:22,590 Happy New Year, darling. 76 00:04:24,190 --> 00:04:26,430 OK. Yeah, I’m on my way. 77 00:04:29,260 --> 00:04:33,100 Mrs. Powell. She’s in labor. Two weeks early. 78 00:04:33,130 --> 00:04:35,440 Hey, hey. Hey. 79 00:04:39,870 --> 00:04:42,080 -Happy New Year, darling. -Happy New Year. 80 00:04:46,510 --> 00:04:48,250 You mean, you don’t play golf, man? 81 00:04:48,280 --> 00:04:49,520 No. 82 00:04:49,550 --> 00:04:51,090 Oh, you don’t know what you’re missing. 83 00:04:51,090 --> 00:04:53,250 Oh, all that walking after a little ball. 84 00:04:53,290 --> 00:04:55,560 [laughing] It’s not just that little ball 85 00:04:55,590 --> 00:04:56,890 that you’re walking after. 86 00:04:56,930 --> 00:05:00,100 -It’s a... business. -What do you mean? 87 00:05:00,130 --> 00:05:01,300 Well, you wanna join a country club, 88 00:05:01,330 --> 00:05:03,060 sell some of those plows, huh? 89 00:05:03,100 --> 00:05:05,400 Well, you already got me in the lion’s. 90 00:05:05,430 --> 00:05:08,140 Now, sweetheart, you listen to Ken. 91 00:05:08,170 --> 00:05:10,840 Well, honey, I heard him. I heard him. 92 00:05:10,870 --> 00:05:12,340 After all, I did buy that house 93 00:05:12,370 --> 00:05:14,210 on his recommendation, didn’t I? 94 00:05:14,240 --> 00:05:16,340 Oh, it’s a good investment, you’ll see. 95 00:05:16,380 --> 00:05:18,210 Oh, darling, we’re out of cigarettes. 96 00:05:18,250 --> 00:05:20,880 I think I’ll pop down to the crossing and get some. 97 00:05:20,920 --> 00:05:22,850 Bish, would you mind moving the car from the driveway? 98 00:05:22,880 --> 00:05:25,120 -It’s blocking mine. -No, not at all. 99 00:05:25,150 --> 00:05:26,090 I’ll be right back. 100 00:05:27,720 --> 00:05:29,260 -[Jackie] Bye-bye, there. -[Elise] Bye. 101 00:05:38,430 --> 00:05:39,800 [Jackie] Ken? 102 00:05:39,830 --> 00:05:42,940 Ken, you sure have been a great help to us. 103 00:05:42,970 --> 00:05:44,710 Bish and I are so out of things, 104 00:05:44,740 --> 00:05:46,370 and if it hadn’t been for you and Elise, 105 00:05:46,410 --> 00:05:48,440 we never would’ve been accepted. 106 00:05:48,480 --> 00:05:50,510 Oh, it wasn’t us. It was Bish’s guitar 107 00:05:50,550 --> 00:05:52,650 and his husky baritone voice that opened the-- 108 00:05:55,750 --> 00:05:56,890 ...door. 109 00:05:56,920 --> 00:06:00,260 [sigh] My goodness, Elise is so pretty. 110 00:06:01,690 --> 00:06:03,260 There’s plenty of cigarettes here. 111 00:06:03,290 --> 00:06:05,260 She didn’t have to go. 112 00:06:05,290 --> 00:06:07,500 [Jackie] Well, maybe she didn’t want to run too low. 113 00:06:10,800 --> 00:06:12,900 Your car is gone, I-- 114 00:06:12,930 --> 00:06:15,240 I guess Bish drove her down. 115 00:06:15,270 --> 00:06:16,940 Yes. 116 00:06:17,040 --> 00:06:18,940 Well, they’ll-- they’ll be back soon. 117 00:06:25,710 --> 00:06:27,680 Now, what am I going to do with this? 118 00:06:27,720 --> 00:06:29,620 -[Elise] Can I help? -No, it’s all right, honey. 119 00:06:29,650 --> 00:06:31,120 I can manage, thank you. 120 00:06:31,150 --> 00:06:33,290 I guess you really are leaving tomorrow, aren’t you? 121 00:06:33,320 --> 00:06:34,960 [laughing] I certainly am, honey. 122 00:06:35,060 --> 00:06:37,390 And I need another week to get ready then, too. 123 00:06:37,430 --> 00:06:39,360 [laugh] It seems a shame to be leaving 124 00:06:39,390 --> 00:06:40,860 with the weather just getting nice. 125 00:06:40,900 --> 00:06:42,630 Yes, but I promised the children that they could visit 126 00:06:42,660 --> 00:06:44,800 their grandmother during the vacation. 127 00:06:44,830 --> 00:06:46,630 Will Bish join you later? 128 00:06:46,670 --> 00:06:48,100 Yes! 129 00:06:48,140 --> 00:06:50,610 Yes, he can’t right now, he’s too busy. 130 00:06:50,640 --> 00:06:52,340 [sigh] 131 00:06:52,370 --> 00:06:55,140 Mommy, Mommy, is the train ready? 132 00:06:55,180 --> 00:06:57,780 No, baby, not yet, but it will be tomorrow. 133 00:06:57,810 --> 00:07:00,520 Oh, Mattie, see? I told you. 134 00:07:00,550 --> 00:07:02,020 She wouldn’t believe me. 135 00:07:02,050 --> 00:07:04,650 I believe you, Bob. Come give auntie Elise a big hug. 136 00:07:06,720 --> 00:07:08,290 Mattie is only a baby. 137 00:07:08,320 --> 00:07:10,490 She doesn’t understand about trains. 138 00:07:10,530 --> 00:07:12,030 You do, though. You’re a big boy. 139 00:07:12,030 --> 00:07:13,700 You better keep an eye on your little sister. 140 00:07:13,730 --> 00:07:16,260 [Jackie laughing] Yes, Bob, you do that for Mommy, huh? 141 00:07:16,300 --> 00:07:18,030 Now, out with you, both of you. 142 00:07:18,030 --> 00:07:20,170 -OK. -Out to play. 143 00:07:20,200 --> 00:07:21,370 That’s right. 144 00:07:21,400 --> 00:07:23,770 I’ll never finish this packing. 145 00:07:23,810 --> 00:07:25,040 I better be leaving, too. 146 00:07:25,040 --> 00:07:27,210 -Oh, don’t run off. -Oh, but I most. 147 00:07:27,240 --> 00:07:29,040 You know, but there is something you can do for me, honey. 148 00:07:29,080 --> 00:07:31,250 -Anything. -It’s about Bish. 149 00:07:31,280 --> 00:07:32,950 -Yes? -I sure would appreciate 150 00:07:33,050 --> 00:07:35,620 if you keep your eye on him for me while I’m gone. 151 00:07:35,650 --> 00:07:38,120 Just to see that he eats properly and sticks to his diet. 152 00:07:38,150 --> 00:07:40,520 Diet? Bish on a diet? Don’t tell me. 153 00:07:40,560 --> 00:07:43,190 Oh, yes. He doesn’t take it very seriously, but he should. 154 00:07:43,220 --> 00:07:44,590 He starts to put on a little weight, 155 00:07:44,630 --> 00:07:46,360 -and before you know it... -What can I do? 156 00:07:46,390 --> 00:07:49,760 Well, just, keep after him, it’s really a very simple diet. 157 00:07:49,800 --> 00:07:51,930 Tell me what it is and I’ll nag him to death. 158 00:07:51,970 --> 00:07:54,100 -[chuckles] -It’s just lean meat 159 00:07:54,140 --> 00:07:57,670 and no potatoes, and no bread, and no desserts, 160 00:07:57,710 --> 00:07:58,770 and saccharin in his coffee. 161 00:07:58,810 --> 00:08:01,280 -[both laughing] -All right. 162 00:08:01,310 --> 00:08:03,280 Oh, can I drive you to the station tomorrow? 163 00:08:03,310 --> 00:08:05,050 Oh, no, that’s all right, honey. Bish will. 164 00:08:05,080 --> 00:08:06,820 -I’ll come see you out. -Oh, don’t bother. 165 00:08:06,850 --> 00:08:09,350 Have a good trip. I’ll see you when you get back. 166 00:08:09,380 --> 00:08:11,190 Yes, honey, I will. 167 00:08:12,290 --> 00:08:13,320 I sure will. 168 00:08:15,690 --> 00:08:19,790 * Father, oh, Father, come dig my grave * 169 00:08:19,830 --> 00:08:23,770 * I’ll dig it long and narrow * 170 00:08:23,800 --> 00:08:28,470 * Sweet William died for me today * 171 00:08:28,500 --> 00:08:33,040 * I’ll die for him tomorrow * 172 00:08:33,070 --> 00:08:37,250 * They buried him in the old churchyard * 173 00:08:37,280 --> 00:08:41,550 * They buried her beside him * 174 00:08:41,580 --> 00:08:45,920 * Through William’s heart grew a red, red rose * 175 00:08:45,950 --> 00:08:51,260 * Through Barbara’s grew a briar * 176 00:08:51,290 --> 00:08:53,530 Where did you ever learn to play the guitar? 177 00:08:53,560 --> 00:08:55,730 Oh, I never took any lessons. I just... 178 00:08:55,760 --> 00:08:57,600 sort of started picking at the strings. 179 00:08:59,730 --> 00:09:02,570 Uh, so do it yourself, huh? 180 00:09:02,600 --> 00:09:04,070 Play some more. 181 00:09:04,110 --> 00:09:05,810 Oh, give me a chance to get my breath. 182 00:09:05,840 --> 00:09:08,340 [laugh] That was a big supper we just had. 183 00:09:08,380 --> 00:09:11,110 No one would ever guess you we’re on a diet. 184 00:09:11,150 --> 00:09:13,110 Well, I’m not. I’m supposed to be, 185 00:09:13,150 --> 00:09:15,880 but I just can’t seem to get around to it. 186 00:09:15,920 --> 00:09:18,390 -Who told you, Eli? -Jackie. 187 00:09:18,420 --> 00:09:19,850 Have you heard from her yet? 188 00:09:19,890 --> 00:09:22,820 Yeah, yeah. I got a wire from her yesterday. 189 00:09:22,860 --> 00:09:24,330 She’s at her folk’s place. 190 00:09:24,360 --> 00:09:27,160 Oh, I promised Jackie I’d help you keep you slim. 191 00:09:27,200 --> 00:09:29,760 Now, where’s that saccharin? 192 00:09:29,800 --> 00:09:32,200 There’s no use. I’ll just forget it anyway. 193 00:09:32,230 --> 00:09:33,640 I won’t let you forget. 194 00:09:35,600 --> 00:09:37,840 How about a brandy, everyone? 195 00:09:37,870 --> 00:09:40,480 -Not me. -No, no thank you. 196 00:09:40,510 --> 00:09:42,040 I’ll take one. 197 00:09:42,040 --> 00:09:43,950 All right. 198 00:09:44,050 --> 00:09:45,710 Ken sure missed a great dinner. 199 00:09:45,750 --> 00:09:49,120 Well, he’d never miss a Junior Chamber of Commerce meeting. 200 00:09:49,150 --> 00:09:52,420 You know, he has been after me to join. I just might do that. 201 00:09:52,450 --> 00:09:53,790 Be good business. 202 00:09:53,820 --> 00:09:56,690 Business-- that’s all men ever think about. 203 00:09:56,730 --> 00:09:58,090 [Della] Is that so bad? 204 00:09:58,130 --> 00:10:02,460 Well, let’s just say it’s not stimulating. 205 00:10:02,500 --> 00:10:03,670 I have a theory. 206 00:10:03,700 --> 00:10:04,870 Men should make money, 207 00:10:04,900 --> 00:10:07,000 put it in their wives’ checking accounts 208 00:10:07,040 --> 00:10:08,740 and then forget about it. 209 00:10:08,770 --> 00:10:11,240 It’s a good thing you’re not married to a doctor. 210 00:10:11,270 --> 00:10:13,110 Uh, speaking of doctors, 211 00:10:13,140 --> 00:10:16,440 I’m reminded that I work 24 hours a day. 212 00:10:16,480 --> 00:10:17,750 It’s getting late, honey. 213 00:10:17,780 --> 00:10:21,450 -OK. We better go home. -Yeah. Hate to run, 214 00:10:21,480 --> 00:10:23,020 but if I should get a call, 215 00:10:23,050 --> 00:10:25,350 that fog is going to really slow us up getting back to town. 216 00:10:25,390 --> 00:10:26,990 [Della] Don’t get up. We had a lovely dinner. 217 00:10:27,020 --> 00:10:28,220 I’m glad you came. 218 00:10:28,260 --> 00:10:29,720 [Della] Thanks, bye. 219 00:10:29,760 --> 00:10:30,890 -Goodnight, Elise. -Goodnight. 220 00:10:30,930 --> 00:10:32,030 -[Bob] Bish. -[Elise] Bye, goodnight. 221 00:10:38,270 --> 00:10:41,700 [Bish humming "Barbara Allen"] 222 00:10:48,010 --> 00:10:50,010 [car ignition] 223 00:11:03,320 --> 00:11:05,190 [phone ringing] 224 00:11:21,080 --> 00:11:21,980 Hello? 225 00:11:23,410 --> 00:11:25,250 Yes, this is Dr. Hudson’s residence. 226 00:11:27,250 --> 00:11:29,080 This is his wife. I’ll take a message. 227 00:11:31,590 --> 00:11:32,520 What? 228 00:11:34,260 --> 00:11:35,560 Oh, no, where? 229 00:11:38,360 --> 00:11:41,500 Yes. Yes, he’ll be over right away. 230 00:11:43,000 --> 00:11:44,330 -Bob. -[Bob] Huh? 231 00:11:44,370 --> 00:11:46,940 -Bob, wake up. -[Bob] All right, who was it? 232 00:11:46,970 --> 00:11:48,400 That was the sheriff. 233 00:11:48,440 --> 00:11:51,110 They want you to go to the Taylor place, right away. 234 00:11:51,110 --> 00:11:53,810 Ken Taylor just shot and killed Bish Darby! 235 00:12:10,760 --> 00:12:12,760 [officer] Well, I guess there’s nothing more we can do 236 00:12:12,790 --> 00:12:14,860 until the doc arrives. 237 00:12:14,900 --> 00:12:16,600 [knocking] 238 00:12:21,100 --> 00:12:23,270 [officer] Hi, doc. Della. 239 00:12:23,300 --> 00:12:24,610 -[Bob] Where? -[officer] There he is. 240 00:12:34,580 --> 00:12:36,650 -Clint. -Yeah, I guess so. 241 00:12:48,900 --> 00:12:51,270 Hello, Della. 242 00:12:51,300 --> 00:12:54,100 Do you have a cigarette on you? Everyone here seems to have run out. 243 00:12:56,370 --> 00:12:58,170 -Thank you. -How about some coffee? 244 00:12:58,210 --> 00:12:59,740 I’m gonna have some. 245 00:12:59,770 --> 00:13:02,040 Well, there’s some on the bar from dinner. 246 00:13:09,850 --> 00:13:12,050 I-- I walked in. 247 00:13:12,050 --> 00:13:13,820 I walked right in. 248 00:13:27,670 --> 00:13:30,340 Now, drink this. It’ll make you feel better. 249 00:13:31,640 --> 00:13:33,740 I can’t drink coffee without sugar. 250 00:13:33,780 --> 00:13:34,880 I’ll get some. 251 00:13:34,910 --> 00:13:36,380 Oh, don’t bother, I’ll use this. 252 00:13:43,350 --> 00:13:45,090 They won’t do anything to Ken, will they? 253 00:13:45,090 --> 00:13:46,320 I don’t know. 254 00:13:46,350 --> 00:13:48,360 [Elise] It was all my fault, I’ll say so. 255 00:13:48,390 --> 00:13:49,490 It’s rather late now. 256 00:13:52,630 --> 00:13:53,560 Jackie, I-- 257 00:13:55,230 --> 00:13:56,560 I feel so sorry for her. 258 00:13:59,500 --> 00:14:00,500 Poor little Jackie. 259 00:14:02,070 --> 00:14:03,770 What did she ever do to deserve this? 260 00:14:05,770 --> 00:14:06,840 [Elise] It was hardly worth it. 261 00:14:09,680 --> 00:14:11,950 I thought I’d die if I couldn’t have him. 262 00:14:13,780 --> 00:14:15,220 But it was hardly worth it. 263 00:14:16,650 --> 00:14:19,050 Jackie and the kids without Bish? 264 00:14:20,520 --> 00:14:21,890 The world without Bish? 265 00:14:23,360 --> 00:14:24,930 The guitar without Bish. 266 00:14:28,660 --> 00:14:30,530 I sure fouled this one up, didn’t I? 267 00:14:40,310 --> 00:14:42,180 Of course it was the original mistake. 268 00:14:43,650 --> 00:14:45,080 My mistake in... 269 00:14:45,110 --> 00:14:48,080 thinking Ken would put up with anything from me. 270 00:14:48,080 --> 00:14:49,580 Is that why you married him? 271 00:14:50,750 --> 00:14:51,690 Yes. 272 00:14:53,720 --> 00:14:56,830 I could have had almost anyone in Bellfont. 273 00:14:56,860 --> 00:14:59,260 Your Bob, for instance. 274 00:14:59,290 --> 00:15:01,330 But I didn’t want him. 275 00:15:01,360 --> 00:15:02,300 Only Bish. 276 00:15:04,630 --> 00:15:06,230 Oh, Della, just look at me. 277 00:15:08,400 --> 00:15:10,740 Tell me, was I meant for just one man 278 00:15:10,770 --> 00:15:12,710 and one life? 279 00:15:12,740 --> 00:15:14,080 Was I meant to be dedicated 280 00:15:14,110 --> 00:15:16,680 to the gods of Bellfont respectability? 281 00:15:16,710 --> 00:15:18,410 You could have gotten out of Bellfont. 282 00:15:29,190 --> 00:15:30,660 Bish was the only one. 283 00:15:33,060 --> 00:15:35,100 The only one since I was married. 284 00:15:37,200 --> 00:15:39,070 The only one I was serious about. 285 00:15:40,400 --> 00:15:43,070 I guess the gods of Bellfont respectability 286 00:15:43,070 --> 00:15:44,610 weren’t working for Bish and Jackie 287 00:15:44,640 --> 00:15:45,640 when they sent them here. 288 00:15:47,680 --> 00:15:49,410 Della. 289 00:15:49,440 --> 00:15:50,510 May I see you a moment, please? 290 00:15:55,520 --> 00:15:57,290 How is she taking it? 291 00:15:57,320 --> 00:15:58,950 She’s all right. 292 00:15:58,990 --> 00:16:01,360 Don’t you think you should call Jackie? 293 00:16:01,390 --> 00:16:04,260 -No, I think you better call. -Not me. 294 00:16:04,290 --> 00:16:06,190 You should let her best friend do it. 295 00:16:09,300 --> 00:16:11,170 Oh, I-- 296 00:16:11,200 --> 00:16:13,540 I feel so odd all of a sudden. 297 00:16:14,840 --> 00:16:15,840 Odd. 298 00:16:17,210 --> 00:16:18,840 I’ll get Bob to give you something. 299 00:16:18,870 --> 00:16:21,440 No. No, don’t bother. 300 00:16:23,040 --> 00:16:24,850 I’ll just lay down here for a while. 301 00:16:29,050 --> 00:16:30,620 Where did Ken get the gun, Della? 302 00:16:32,320 --> 00:16:33,960 How long do you suppose he’s had it? 303 00:16:35,060 --> 00:16:36,860 I don’t know. 304 00:16:36,890 --> 00:16:38,460 [sigh] 305 00:16:38,490 --> 00:16:40,400 When Ken walked in, he just stood there. 306 00:16:40,430 --> 00:16:45,070 Then he said, "I’ve waited long enough, but I got you now." 307 00:16:45,070 --> 00:16:46,330 And then he just took out the gun. 308 00:16:47,600 --> 00:16:49,340 Try not to think about it. 309 00:16:51,740 --> 00:16:55,240 We had steak for dinner because Bish is dieting. 310 00:16:55,280 --> 00:16:58,450 He always diets when he thinks he’s putting on a little weight. 311 00:16:58,480 --> 00:17:00,020 Jackie and I laughed about it. 312 00:17:02,650 --> 00:17:06,150 Bish is dead and I’m talking about him as if he isn’t. 313 00:17:09,490 --> 00:17:10,660 Oh, it-- 314 00:17:10,690 --> 00:17:13,330 it was Ken’s coming back that did it. I-- 315 00:17:13,360 --> 00:17:15,660 I forgot about the J.C.’s letting their meetings out early 316 00:17:15,700 --> 00:17:16,770 on foggy nights. 317 00:17:19,170 --> 00:17:21,040 [sigh] It was the fog. 318 00:17:22,640 --> 00:17:25,610 They always come home early when it’s foggy. 319 00:17:25,640 --> 00:17:29,180 So many of them live on the lake. 320 00:17:29,210 --> 00:17:32,110 You’re talking too much. Now try to get some rest. 321 00:17:44,060 --> 00:17:45,790 You want to call Jackie for me, honey? 322 00:17:45,830 --> 00:17:48,200 I couldn’t, I’d make such a mess of it. 323 00:17:50,100 --> 00:17:52,530 Look, if you knew about Bish and Elise, 324 00:17:52,570 --> 00:17:54,670 why didn’t you at least try to warn Jackie? 325 00:17:54,700 --> 00:17:57,440 I hadn’t seen her for ages. Besides, she knew. 326 00:17:59,340 --> 00:18:00,280 Here. 327 00:18:04,010 --> 00:18:05,250 Guess I should have tried. 328 00:18:06,350 --> 00:18:08,420 You think it would have helped? 329 00:18:08,450 --> 00:18:11,050 Well, an unfaithful husband is better than a dead one. 330 00:18:16,060 --> 00:18:19,290 Come on, Ken. We’re going downtown now. 331 00:18:32,740 --> 00:18:35,110 Finished with the report yet, doc? 332 00:18:35,140 --> 00:18:37,210 No, it’s just the preliminary. 333 00:18:38,950 --> 00:18:41,250 What about Mrs. Taylor? Can we get hold of her family? 334 00:18:41,280 --> 00:18:43,590 I don’t think they’re likely to show up. 335 00:18:43,620 --> 00:18:45,790 [officer] Well, doesn’t she have any friends she can go to? 336 00:18:45,820 --> 00:18:46,790 None that I know of. 337 00:18:48,720 --> 00:18:50,690 Can you stay with her just for tonight? 338 00:18:50,730 --> 00:18:53,330 Looks like she’s in a pretty bad state of shock. 339 00:18:53,360 --> 00:18:54,800 There’s no one else to do it, is there? 340 00:18:56,800 --> 00:18:58,400 Goodnight, doc, see you in the morning. 341 00:18:58,430 --> 00:18:59,370 [Bob] Goodnight, Clint. 342 00:19:01,840 --> 00:19:04,170 I just want to call Jackie now. 343 00:19:16,080 --> 00:19:17,020 Hello? 344 00:19:18,320 --> 00:19:20,160 Hello, operator, I’d like to place 345 00:19:20,190 --> 00:19:21,820 a long distance telephone call 346 00:19:21,860 --> 00:19:23,020 to Huntersville, Mississippi. 347 00:19:25,490 --> 00:19:26,430 That’s right. 348 00:19:28,930 --> 00:19:30,500 Uh, just a minute. 349 00:19:30,530 --> 00:19:32,100 Hon, 350 00:19:32,130 --> 00:19:35,040 do you happen to know Jackie’s name before she was married? 351 00:19:35,040 --> 00:19:36,370 Uh, her parents’ name? 352 00:19:36,400 --> 00:19:38,270 I don’t know, I don’t think I ever knew. 353 00:19:38,310 --> 00:19:40,340 [Elise] Their name is Bliss. 354 00:19:40,380 --> 00:19:42,680 Her father’s name is Beauregard Bliss. 355 00:19:44,210 --> 00:19:46,880 Elise, you’re drinking too much coffee. 356 00:19:46,920 --> 00:19:48,550 What you need is sleep. 357 00:19:48,580 --> 00:19:49,520 [Bob] Beauregard Bliss. 358 00:19:51,120 --> 00:19:52,190 That’s right, operator. 359 00:19:55,190 --> 00:19:57,960 Oh, operator, when you get to Bliss residence, 360 00:19:58,060 --> 00:20:01,160 I’d like to talk to a Mrs. Bishop Darby. 361 00:20:01,200 --> 00:20:02,730 Darby, yeah. 362 00:20:02,760 --> 00:20:04,270 That’s right. 363 00:20:04,300 --> 00:20:05,570 All right, I’ll hold on, operator. 364 00:20:07,670 --> 00:20:09,400 I feel awful. 365 00:20:09,440 --> 00:20:11,640 [Della] I’m going to stay with you tonight. 366 00:20:11,670 --> 00:20:12,640 Thank you. 367 00:20:14,180 --> 00:20:18,080 I keep thinking of that song Bish used to sing-- 368 00:20:18,110 --> 00:20:19,350 "Barbara Allen." 369 00:20:19,380 --> 00:20:22,180 -You know it? -Yes, I know it. 370 00:20:22,220 --> 00:20:27,260 * When he was dead and laid in grave * 371 00:20:27,290 --> 00:20:31,760 * Her heart was stroke with sorrow * 372 00:20:31,790 --> 00:20:37,270 * Oh, Mother, Mother, make my bed * 373 00:20:37,300 --> 00:20:42,600 * For I shall die tomorrow * 374 00:20:42,640 --> 00:20:47,940 * Oh, Mother, Mother, make my bed * 375 00:20:47,980 --> 00:20:52,710 * Oh, make it long and narrow * 376 00:20:52,750 --> 00:20:57,620 * Sweet William died for me today * 377 00:20:57,650 --> 00:21:00,160 [Bob] Mrs. Darby? Jackie? 378 00:21:00,190 --> 00:21:02,190 Jackie, this is Bob Hudson. 379 00:21:03,530 --> 00:21:04,530 Hello, Bob. 380 00:21:05,790 --> 00:21:07,830 I’m afraid I have bad news for you, Jackie. 381 00:21:09,060 --> 00:21:10,930 It’s Bish. 382 00:21:10,970 --> 00:21:11,900 He’s dead. 383 00:21:14,470 --> 00:21:15,640 All right. 384 00:21:18,070 --> 00:21:19,440 What was that? 385 00:21:19,470 --> 00:21:20,540 I said-- 386 00:21:22,240 --> 00:21:24,950 You want me to give myself up to the authorities here? 387 00:21:26,150 --> 00:21:27,820 Or should I come back there? 388 00:21:27,850 --> 00:21:31,320 Jackie, I’m afraid you don’t understand. 389 00:21:31,350 --> 00:21:33,290 [Jackie] I mean, who should arrest me? 390 00:21:35,260 --> 00:21:38,830 I’m trying to tell you that Bish has been killed. 391 00:21:38,860 --> 00:21:39,790 He was shot. 392 00:21:42,260 --> 00:21:43,200 Shot? 393 00:21:45,670 --> 00:21:46,840 Shot? 394 00:21:46,870 --> 00:21:48,570 Yes. It was-- 395 00:21:48,600 --> 00:21:50,310 Ken. 396 00:21:50,340 --> 00:21:52,440 [chuckles] 397 00:21:53,880 --> 00:21:54,880 It was Ken. 398 00:21:57,110 --> 00:21:58,950 Jackie, do you mind if I speak to your mother 399 00:21:58,980 --> 00:22:00,120 or your father, please? 400 00:22:02,050 --> 00:22:04,650 If-- If Ken shot Bish... 401 00:22:06,090 --> 00:22:08,890 there’s something that you’d better do. 402 00:22:08,920 --> 00:22:10,330 [Bob] I... 403 00:22:10,360 --> 00:22:11,660 I don’t know what you’re talking about. 404 00:22:13,230 --> 00:22:15,930 You better do something about that saccharin. 405 00:22:17,600 --> 00:22:18,530 Saccharin? 406 00:22:22,540 --> 00:22:23,640 [Jackie] Yes. 407 00:22:24,940 --> 00:22:27,140 The saccharin that I left for Bish... 408 00:22:28,840 --> 00:22:30,410 it was poison. 409 00:22:30,450 --> 00:22:31,380 Bob! 410 00:22:39,720 --> 00:22:40,760 [Bob] She’s dead. 411 00:22:51,900 --> 00:22:53,940 Oh, well, we all make mistakes. 412 00:22:53,970 --> 00:22:57,140 Poor Jackie Darby had no way of telling 413 00:22:57,170 --> 00:23:00,880 that her rival shared her husband’s diet. 414 00:23:00,910 --> 00:23:03,750 Now, here’s another commercial, after which I shall return. 415 00:23:05,610 --> 00:23:08,720 Some of you have inquired about the small bullet holes 416 00:23:08,750 --> 00:23:11,620 in the commercial you have just witnessed. 417 00:23:11,650 --> 00:23:13,520 This should explain. 418 00:23:13,560 --> 00:23:18,230 The proceeding film was selected and shown to the armed forces. 419 00:23:18,260 --> 00:23:21,760 Actually, it was nothing. 30 caliber and under. 420 00:23:21,800 --> 00:23:25,730 But next time, we hope to persuade the sponsor 421 00:23:25,770 --> 00:23:28,440 to make a personal appearance instead. 422 00:23:28,470 --> 00:23:32,110 Now, until next week, goodnight. 30872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.