All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E36.Final.Arrangements.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,920 --> 00:00:29,260 Good evening. 2 00:00:29,290 --> 00:00:33,630 We decided to utilize assembly line methods 3 00:00:33,660 --> 00:00:35,900 in the making of our shows. 4 00:00:35,930 --> 00:00:38,900 Mine is the last operation. 5 00:00:38,930 --> 00:00:40,970 You will notice one of our productions 6 00:00:41,000 --> 00:00:42,500 coming along now. 7 00:00:45,310 --> 00:00:47,980 A sprinkle or so of saccharine. 8 00:00:49,810 --> 00:00:51,650 A little pruning. 9 00:00:54,020 --> 00:00:58,750 A... one, two commercials... 10 00:00:58,790 --> 00:01:00,820 three commercials. 11 00:01:02,560 --> 00:01:04,590 I-- here’s another one. 12 00:01:06,660 --> 00:01:08,360 I can see this is going to keep me 13 00:01:08,400 --> 00:01:09,430 quite busy. 14 00:01:09,460 --> 00:01:10,830 In the meantime, 15 00:01:10,870 --> 00:01:13,900 suppose you look at one of the finished products. 16 00:01:53,940 --> 00:01:55,310 [door closes] 17 00:02:00,920 --> 00:02:03,050 -Good morning. -[man] Morning. 18 00:02:03,050 --> 00:02:05,120 Can we be of assistance? 19 00:02:05,150 --> 00:02:08,120 Well, uh... yes, I’d like some information. 20 00:02:08,160 --> 00:02:09,560 But of course. 21 00:02:09,590 --> 00:02:12,330 You have lost a loved one. 22 00:02:12,360 --> 00:02:14,530 Well, it’s rather difficult to talk about. 23 00:02:14,560 --> 00:02:15,830 Well, of course. 24 00:02:15,860 --> 00:02:18,100 Shall we step into the counseling room? 25 00:02:18,130 --> 00:02:19,730 Thank you. 26 00:02:19,770 --> 00:02:21,670 Please sit down. 27 00:02:25,970 --> 00:02:28,110 Now... 28 00:02:28,140 --> 00:02:29,680 I’d like some information... 29 00:02:31,150 --> 00:02:32,880 well, about a funeral. 30 00:02:32,910 --> 00:02:34,550 Well, of course, 31 00:02:34,580 --> 00:02:36,820 at a time like this, the bereaved 32 00:02:36,850 --> 00:02:39,950 usually has a number of questions. 33 00:02:39,990 --> 00:02:42,290 Now, I think you’ll find it easier 34 00:02:42,320 --> 00:02:43,990 if we fill out this form. 35 00:02:45,090 --> 00:02:46,190 A form? 36 00:02:46,230 --> 00:02:48,260 For the necessary details. 37 00:02:48,300 --> 00:02:50,670 The disposition of the remains, 38 00:02:50,700 --> 00:02:52,400 the name of the deceased, 39 00:02:52,430 --> 00:02:54,370 and so on. 40 00:02:54,400 --> 00:02:56,440 Um, could that wait for later? 41 00:02:56,470 --> 00:02:59,940 I-I’m really interested in the arrangements. 42 00:03:00,040 --> 00:03:04,050 Oh, certainly. I-I understand exactly. 43 00:03:04,050 --> 00:03:06,650 Shall we start with the casket, then? 44 00:03:06,680 --> 00:03:08,680 Well, if it’s customary. 45 00:03:08,720 --> 00:03:09,950 Why, certainly. 46 00:03:10,050 --> 00:03:11,790 We always want our clients to know exactly 47 00:03:11,820 --> 00:03:13,690 what they are getting. 48 00:03:13,720 --> 00:03:15,760 Shall we step this way? 49 00:03:30,140 --> 00:03:34,380 [Simms] Now, here’s our Dignity service. 50 00:03:34,410 --> 00:03:37,780 This model has been most popular with our clients. 51 00:03:37,810 --> 00:03:40,820 This model, not including a floral selection, 52 00:03:40,850 --> 00:03:42,520 and a gift to the officiate, 53 00:03:42,550 --> 00:03:45,450 would cost $2600. 54 00:03:47,290 --> 00:03:48,220 2600? 55 00:03:49,460 --> 00:03:51,460 Too expensive? 56 00:03:51,490 --> 00:03:54,430 Well, then. Never mind. 57 00:03:54,460 --> 00:03:57,000 Over here we have something a little bit cheaper. 58 00:03:57,100 --> 00:03:59,930 It’s scaled to meet the needs of everyone. 59 00:04:00,040 --> 00:04:03,070 The Peerless model. 60 00:04:03,100 --> 00:04:05,210 It combines simplicity with good taste. 61 00:04:07,640 --> 00:04:08,740 Well, actually... 62 00:04:10,210 --> 00:04:11,650 what I had in mind was something more... 63 00:04:12,710 --> 00:04:14,120 colorful. 64 00:04:15,380 --> 00:04:16,650 You mean something more elaborate? 65 00:04:16,690 --> 00:04:17,590 Yes. 66 00:04:17,620 --> 00:04:19,650 Oh, in that case... 67 00:04:19,690 --> 00:04:23,060 allow me to recommend this. 68 00:04:26,660 --> 00:04:29,130 Our Supremacy service. 69 00:04:32,070 --> 00:04:34,800 The casket of finest mahogany, 70 00:04:34,840 --> 00:04:36,940 with bronzed embellishments 71 00:04:36,970 --> 00:04:39,370 and lined with quilted satin. 72 00:04:44,680 --> 00:04:46,680 Our private chapel banked with flowers. 73 00:04:47,920 --> 00:04:49,650 [Simms] Music by the finest organist 74 00:04:49,680 --> 00:04:51,690 in the city. 75 00:04:51,720 --> 00:04:56,660 A service, if I may say so, fit for a king. 76 00:04:56,690 --> 00:05:02,530 And, of course, is only $4,780. 77 00:05:02,560 --> 00:05:04,800 Think of it as a last tribute to your loved one. 78 00:05:09,270 --> 00:05:10,610 I’ll take it. 79 00:05:10,640 --> 00:05:13,340 You will never regret the Supremacy service. 80 00:05:15,710 --> 00:05:17,250 Now... 81 00:05:17,280 --> 00:05:20,780 for a few necessary details, 82 00:05:20,820 --> 00:05:25,620 what physician signed the death certificate. 83 00:05:25,650 --> 00:05:29,290 Oh, I’m afraid there isn’t any death certificate. 84 00:05:29,320 --> 00:05:31,630 -No death certificate? -No. 85 00:05:31,660 --> 00:05:35,060 Well, this is most irregular. 86 00:05:35,100 --> 00:05:39,370 W-What is the name of the deceased? 87 00:05:39,400 --> 00:05:41,440 Well, there isn’t any deceased... 88 00:05:41,470 --> 00:05:42,770 yet. 89 00:05:48,510 --> 00:05:50,680 And then, Leonard, I had to get up 90 00:05:50,710 --> 00:05:53,420 and I had to drag myself, just as sick as I am 91 00:05:53,450 --> 00:05:56,920 all the way to the front door... 92 00:05:56,950 --> 00:05:58,690 Mr. Compson... 93 00:05:58,720 --> 00:06:01,020 -[parrot screeching] -...and it was that man from the cleaners... 94 00:06:01,060 --> 00:06:03,690 Oh, Cicero, honey, now, shh. 95 00:06:03,730 --> 00:06:08,100 Mama is talking. 96 00:06:08,130 --> 00:06:09,700 Leonard? 97 00:06:09,730 --> 00:06:11,030 No. Listen to me. 98 00:06:11,030 --> 00:06:13,440 He wanted the bill for the last two months. 99 00:06:13,470 --> 00:06:15,500 Now, I gave you the money for that bill, Leonard, 100 00:06:15,540 --> 00:06:17,270 what did you do with it? 101 00:06:17,310 --> 00:06:20,510 Did you spend it at that terrible old curio shop? 102 00:06:20,540 --> 00:06:22,040 Because if you did, Leonard, 103 00:06:22,080 --> 00:06:23,580 now, I’ve told you if you waste 104 00:06:23,610 --> 00:06:25,310 any more of our money that way... 105 00:06:25,350 --> 00:06:28,180 -[Cicero screeches] -Oh, Cicero, now hush, now. 106 00:06:28,220 --> 00:06:30,690 Shh... 107 00:06:30,720 --> 00:06:32,050 Leonard? 108 00:06:32,090 --> 00:06:34,060 Elsie, I haven’t been in Mr. Bradshaw’s shop 109 00:06:34,060 --> 00:06:35,520 -for a couple of months. -[typewriter clacking] 110 00:06:35,560 --> 00:06:36,660 And to-- 111 00:06:39,890 --> 00:06:42,760 You must know the truth. 112 00:06:42,800 --> 00:06:44,230 There was a collection made in the office 113 00:06:44,270 --> 00:06:47,140 for one of the girls who had an accident. 114 00:06:47,170 --> 00:06:49,640 Well, of course I gave it to them. 115 00:06:49,670 --> 00:06:51,070 I don’t want them to think that my wife 116 00:06:51,070 --> 00:06:53,440 just only gave me lunch money! 117 00:06:53,480 --> 00:06:54,910 No, Elsie, I... 118 00:06:54,940 --> 00:06:57,080 I didn’t mean it that way. 119 00:06:57,080 --> 00:06:58,810 If you would only listen to me, I-- 120 00:06:58,850 --> 00:06:59,810 [secretary] Mr. Compson? 121 00:06:59,850 --> 00:07:01,080 Hold it. Yes? 122 00:07:01,120 --> 00:07:03,280 Mr. Andrews is waiting. It’s very urgent. 123 00:07:03,320 --> 00:07:05,020 Yes. I know. I’ll be right there. 124 00:07:05,020 --> 00:07:06,320 Thank you. 125 00:07:06,350 --> 00:07:07,790 Elsie, I can’t talk to you now. 126 00:07:07,820 --> 00:07:08,860 I’ll call you back. 127 00:07:08,890 --> 00:07:11,830 All right, Leonard. You go. 128 00:07:11,860 --> 00:07:14,130 But don’t think that I’m going to forget this. 129 00:07:14,160 --> 00:07:16,030 You have no idea of the value of money. 130 00:07:16,030 --> 00:07:17,700 I have to drum it into you? 131 00:07:17,730 --> 00:07:19,270 You’re going to have to realize that money 132 00:07:19,300 --> 00:07:20,670 doesn’t grow on trees. 133 00:07:29,080 --> 00:07:30,710 [drawer opening and paper rustling] 134 00:08:00,440 --> 00:08:01,810 Mr. Bradshaw? 135 00:08:05,010 --> 00:08:06,780 Hello? 136 00:08:10,790 --> 00:08:12,750 Mr. Bradshaw? 137 00:08:12,790 --> 00:08:13,720 Oh. 138 00:08:13,760 --> 00:08:15,790 Well, Mr. Compson. 139 00:08:15,820 --> 00:08:17,760 Haven’t seen you in quite some time. 140 00:08:17,790 --> 00:08:19,230 Well, your door was unlocked. 141 00:08:19,260 --> 00:08:21,400 Well, I was about to close up. 142 00:08:23,500 --> 00:08:25,100 What can I do for you? 143 00:08:25,130 --> 00:08:27,040 Well, if you are closing, maybe I better come back another time. 144 00:08:27,040 --> 00:08:29,100 Oh, no. I wouldn’t hear of it. 145 00:08:29,140 --> 00:08:30,910 As a matter of fact, I’ve been wanting 146 00:08:30,940 --> 00:08:32,240 to get a hold of you 147 00:08:32,270 --> 00:08:33,780 Show you some stuff that I got in here. 148 00:08:33,810 --> 00:08:35,180 Oh, good. 149 00:08:35,210 --> 00:08:38,450 Here. Take a look at this witch doctor’s mask. 150 00:08:38,480 --> 00:08:40,250 It comes from Solomon Islands. 151 00:08:40,280 --> 00:08:41,520 Ugly thing, isn’t it? 152 00:08:41,550 --> 00:08:43,490 Yes. 153 00:08:43,520 --> 00:08:45,150 A ceremonial mask? 154 00:08:45,190 --> 00:08:47,060 Yes. It’s used in the head hunting dance 155 00:08:47,090 --> 00:08:49,560 before the tribe sets out to lop the noggins 156 00:08:49,590 --> 00:08:51,330 off a few of their neighbors. 157 00:08:51,360 --> 00:08:53,090 Would you like to have it, Mr. Compson? 158 00:08:53,130 --> 00:08:54,360 No, thanks. 159 00:08:54,400 --> 00:08:55,730 I’ve already bought two masks from you 160 00:08:55,760 --> 00:08:57,730 [chuckles] So you have. 161 00:08:57,770 --> 00:09:00,770 Howsoever, here’s a little item that you might enjoy. 162 00:09:02,800 --> 00:09:05,510 It’s a blowgun made by African pygmies. 163 00:09:05,540 --> 00:09:07,210 Shoots poisoned darts. 164 00:09:08,910 --> 00:09:10,350 Poisoned darts? 165 00:09:10,380 --> 00:09:12,850 The genuine article. Here. 166 00:09:14,620 --> 00:09:16,890 You see that brown goo, there, on the tip? 167 00:09:16,920 --> 00:09:19,020 -Oh, yes. -That’s the poison. 168 00:09:19,050 --> 00:09:21,020 I got this from a French sailor. 169 00:09:22,660 --> 00:09:25,390 Haven’t even had a chance to clean it off yet. 170 00:09:25,430 --> 00:09:27,230 The pygmy blows. 171 00:09:27,260 --> 00:09:29,030 [blowing] 172 00:09:29,030 --> 00:09:31,030 The dart hits a monkey up in a tree, 173 00:09:31,030 --> 00:09:33,800 down comes the monkey, deader than a doornail. 174 00:09:33,840 --> 00:09:36,370 Just a scratch is all it takes. 175 00:09:36,400 --> 00:09:37,540 Really? 176 00:09:37,570 --> 00:09:40,510 -As quick as that? -Yep. 177 00:09:40,540 --> 00:09:42,710 -As a matter of fact, maybe I-- -Oh, 178 00:09:42,740 --> 00:09:45,110 I couldn’t sell it to you till I cleaned it up. 179 00:09:45,150 --> 00:09:48,250 Can’t go around selling people poisoned darts, now, could I? 180 00:09:48,280 --> 00:09:49,580 No. I guess not. 181 00:09:49,620 --> 00:09:51,450 Howsoever... 182 00:09:51,490 --> 00:09:54,520 if you want me to, I can lay it away for you. 183 00:09:54,560 --> 00:09:57,160 No. I’m just looking today. 184 00:09:57,190 --> 00:09:59,590 To tell the truth, my wife doesn’t like my hobby. 185 00:09:59,630 --> 00:10:02,100 [chuckles] Women, they just don’t seem 186 00:10:02,130 --> 00:10:04,500 to have the spirit of adventure, do they, Mr. Compson? 187 00:10:04,530 --> 00:10:05,470 No, they sure don’t. 188 00:10:05,500 --> 00:10:06,670 But as long as you are here, 189 00:10:06,700 --> 00:10:08,200 let me show you a couple of beauties 190 00:10:08,240 --> 00:10:09,940 I got in from Persia. 191 00:10:15,110 --> 00:10:16,110 Here. 192 00:10:17,410 --> 00:10:19,150 Take it. Hold it. 193 00:10:21,480 --> 00:10:23,220 Fell that balance. 194 00:10:23,250 --> 00:10:25,850 And it’s just as sharp as a razor. 195 00:10:25,890 --> 00:10:28,520 Why, it could go into a man like cutting hot butter. 196 00:10:29,920 --> 00:10:32,660 Yeah, but once you got it in... 197 00:10:32,690 --> 00:10:34,100 how would you get it out? 198 00:10:42,240 --> 00:10:44,070 I think this will help you, Mrs. Compson. 199 00:10:44,110 --> 00:10:47,140 Thank you, Dr. Maxwell. I know it will. 200 00:10:47,180 --> 00:10:49,740 But I’d like you to stop in again tomorrow, just to check. 201 00:10:49,780 --> 00:10:51,150 Yes, of course. If you want me to. 202 00:10:51,180 --> 00:10:53,280 Oh, I do, because, doctor... 203 00:10:55,520 --> 00:10:58,820 you don’t know how I suffer sometimes. 204 00:10:58,850 --> 00:11:01,260 You know that for 15 years I’ve been an invalid 205 00:11:01,290 --> 00:11:02,920 because of him. 206 00:11:02,960 --> 00:11:05,630 Ever since he took me on that horrible trip to Haiti. 207 00:11:05,660 --> 00:11:07,360 Haiti? 208 00:11:07,400 --> 00:11:08,830 Yes. 209 00:11:08,860 --> 00:11:11,570 Oh, that’s where I had my accident. 210 00:11:13,540 --> 00:11:16,140 He insisted that I go with him 211 00:11:16,170 --> 00:11:18,670 and I climb some old ruins. 212 00:11:18,710 --> 00:11:20,980 And I got dizzy and I fell. 213 00:11:21,080 --> 00:11:23,480 And I was in a cast for months. 214 00:11:23,510 --> 00:11:26,680 And then this pain started... 215 00:11:26,720 --> 00:11:28,250 Doctor? 216 00:11:28,280 --> 00:11:30,120 Do you think if I got some heat treatments, 217 00:11:30,150 --> 00:11:31,990 it would help? 218 00:11:32,090 --> 00:11:33,690 Well, Mrs. Compson, if you take my advice-- 219 00:11:33,720 --> 00:11:34,720 [knocking on the door] 220 00:11:34,760 --> 00:11:35,690 Leonard, is that you? 221 00:11:38,190 --> 00:11:39,390 Well? come in. 222 00:11:39,430 --> 00:11:41,100 You’re late, Leonard. 223 00:11:42,160 --> 00:11:43,730 I had a few thing to attend to. 224 00:11:43,770 --> 00:11:45,370 This is Dr. Maxwell 225 00:11:45,400 --> 00:11:46,740 Doctor, my husband. 226 00:11:46,770 --> 00:11:48,400 -How do you do, Mr. Compson? -[Leonard] How do you do? 227 00:11:48,440 --> 00:11:49,770 I’m glad I had the chance to meet you. 228 00:11:49,800 --> 00:11:51,610 I was just telling your wife I think she ought to have 229 00:11:51,640 --> 00:11:53,110 a little exercise, such as walking. 230 00:11:53,140 --> 00:11:55,540 Dr. Maxwell has been so encouraging. 231 00:11:55,580 --> 00:11:58,010 Thank you. 232 00:11:58,110 --> 00:11:59,780 Until tomorrow, Doctor. 233 00:11:59,810 --> 00:12:04,050 Right, Mrs. Compson. 234 00:12:04,050 --> 00:12:05,050 [door closes] 235 00:12:05,090 --> 00:12:06,520 I brought you milk. 236 00:12:12,890 --> 00:12:14,530 Another new doctor, Elsie? 237 00:12:17,970 --> 00:12:21,800 You really don’t want me to get well, do you, Leonard? 238 00:12:21,840 --> 00:12:24,940 Years ago Dr. Barnes said you should have some exercise. 239 00:12:24,970 --> 00:12:28,510 [Elsie] Never mind what Dr. Barnes said. 240 00:12:28,540 --> 00:12:30,180 You’re disappointed because Dr. Maxwell 241 00:12:30,210 --> 00:12:31,380 is going to help me. 242 00:12:36,080 --> 00:12:39,950 You’d just rather I would die. Wouldn’t you, Leonard? 243 00:12:39,990 --> 00:12:43,290 How can you say such a thing? 244 00:12:43,320 --> 00:12:45,930 You think I don’t know it? 245 00:12:45,960 --> 00:12:48,630 Ever since you dragged me off to that horrible trip to Haiti, 246 00:12:48,660 --> 00:12:50,970 you’ve been wanting me dead. 247 00:12:51,000 --> 00:12:53,340 So you could go on your trip to the south seas 248 00:12:53,370 --> 00:12:55,570 or the Orient or any one of those nasty, 249 00:12:55,600 --> 00:12:57,470 little foreign countries. 250 00:12:57,510 --> 00:13:00,240 Elsie, I’m sorry about the accident. 251 00:13:00,280 --> 00:13:01,880 I know it’s my fault. 252 00:13:01,910 --> 00:13:04,380 You go to that curio shop, 253 00:13:04,410 --> 00:13:05,780 and you get out of there and you think 254 00:13:05,810 --> 00:13:08,580 you’re Leonard Compson, Great White hunter, 255 00:13:08,620 --> 00:13:11,850 or something equally idiotic. 256 00:13:11,890 --> 00:13:14,160 Leonard, you’re pathetic. You couldn’t kill a mouse. 257 00:13:15,890 --> 00:13:17,560 [exhales] 258 00:13:17,590 --> 00:13:20,930 I might surprise you, Elsie. 259 00:13:20,960 --> 00:13:23,200 The only way that you could surprise me 260 00:13:23,230 --> 00:13:24,930 is to act like a man. 261 00:13:29,800 --> 00:13:32,470 And you’re going to have to. 262 00:13:32,510 --> 00:13:35,280 You’re going to have to ask for a raise. 263 00:13:35,310 --> 00:13:37,650 You’re going to have to make more money. 264 00:13:37,680 --> 00:13:39,950 You’re going to have to hire a real housekeeper 265 00:13:39,980 --> 00:13:42,080 because I’m sick of your cooking and I’m sick 266 00:13:42,120 --> 00:13:44,490 of that sloppy cleaning woman who comes here only once a week. 267 00:13:50,690 --> 00:13:54,300 You’re going to have to take care of me, Leonard, 268 00:13:54,330 --> 00:13:56,830 the way a husband should take care of a wife 269 00:13:56,870 --> 00:13:58,770 that he has made a cripple of. 270 00:14:01,870 --> 00:14:04,040 You know what Dr. Maxwell said to me? 271 00:14:06,410 --> 00:14:09,140 He said that if I take care of myself, 272 00:14:09,180 --> 00:14:12,080 I can live another 30 years. 273 00:14:12,110 --> 00:14:13,950 You hear that, Leonard? 274 00:14:14,050 --> 00:14:15,520 Another 30 years. 275 00:14:24,160 --> 00:14:25,290 Oh, Mr. Simms. 276 00:14:25,330 --> 00:14:28,660 [Simms] What? Mr. Compson. 277 00:14:28,700 --> 00:14:31,600 Mr. Simms, I want you to handle all the details. 278 00:14:31,630 --> 00:14:33,070 Well, fine. 279 00:14:33,070 --> 00:14:34,700 Do you still want the Supremacy service? 280 00:14:34,740 --> 00:14:35,640 Yes. 281 00:14:35,670 --> 00:14:37,340 And here... 282 00:14:37,370 --> 00:14:41,080 is $4,780 in cash. 283 00:14:41,080 --> 00:14:43,780 I want $4,780 of Simms service. 284 00:14:43,810 --> 00:14:47,080 Why, quite so, Mr. Compson. Quite so. 285 00:14:47,120 --> 00:14:49,420 You will be completely satisfied. 286 00:14:49,450 --> 00:14:51,990 We will outdo ourselves. 287 00:14:52,090 --> 00:14:53,620 I’m counting on that. 288 00:14:53,660 --> 00:14:56,120 Now, for a few necessary details. 289 00:14:57,460 --> 00:15:00,160 What is the name of the deceased? 290 00:15:00,200 --> 00:15:03,030 You don’t have to worry about that now. 291 00:15:03,060 --> 00:15:05,570 Here is the address, I want you to come by tomorrow evening 292 00:15:05,600 --> 00:15:07,840 to collect the party. 293 00:15:07,870 --> 00:15:11,240 Yes, but, uh... this is most irregular. 294 00:15:11,270 --> 00:15:13,740 Shall we say tomorrow evening, at 8:00? 295 00:15:13,780 --> 00:15:15,740 -8:00? -Sharp. 296 00:15:29,920 --> 00:15:31,930 [kid] Look out, Mr. Compson. I can’t stop. 297 00:15:31,960 --> 00:15:33,330 [Leonard] All right, I’ve got you, here you go. 298 00:15:33,360 --> 00:15:34,460 -There we are. -[clattering] 299 00:15:34,500 --> 00:15:35,560 Thanks, Mr. Compson. 300 00:15:35,600 --> 00:15:37,070 You almost took a tumble. 301 00:15:39,330 --> 00:15:40,500 You dropped something. 302 00:15:40,540 --> 00:15:41,870 Oh, thank you. 303 00:15:41,900 --> 00:15:42,940 What is it? 304 00:15:42,970 --> 00:15:44,640 [exhales] Well... 305 00:15:44,670 --> 00:15:46,410 Billy, that’s called an amulet. 306 00:15:46,440 --> 00:15:48,740 That’s a good luck piece for somebody going on a trip. 307 00:15:48,780 --> 00:15:49,980 You’re going on a trip? 308 00:15:50,080 --> 00:15:51,350 Yes, I am. 309 00:15:51,380 --> 00:15:52,980 I’d like to go on a trip. 310 00:15:53,080 --> 00:15:54,680 [Leonard] Billy, you are on a trip. 311 00:15:54,720 --> 00:15:55,650 Me? 312 00:15:55,680 --> 00:15:57,090 Of course. 313 00:15:57,090 --> 00:15:59,490 You know, every day can be a new adventure. 314 00:15:59,520 --> 00:16:01,390 Someplace else to go, 315 00:16:01,420 --> 00:16:03,590 somewhere new to see. 316 00:16:03,630 --> 00:16:06,460 And even if you have to stay here in one place, 317 00:16:06,490 --> 00:16:07,860 there are books and pictures 318 00:16:07,900 --> 00:16:10,600 that can take you to the far corners of the Earth. 319 00:16:10,630 --> 00:16:12,700 And you know, Billy? 320 00:16:12,730 --> 00:16:15,840 It could be a wonderful adventure, 321 00:16:15,870 --> 00:16:18,770 but you must be careful not to take the wrong turn or... 322 00:16:18,810 --> 00:16:20,940 you’ll end up in a stagnant swamp. 323 00:16:21,040 --> 00:16:23,650 And there’s no way out. 324 00:16:23,680 --> 00:16:25,110 You try not to do that. 325 00:16:27,050 --> 00:16:28,780 I don’t understand. 326 00:16:28,820 --> 00:16:31,590 Well, I guess I was thinking out loud. 327 00:16:31,620 --> 00:16:33,860 I have to go, Billy, take care. 328 00:16:33,890 --> 00:16:35,160 Goodbye, Mr. Compson. 329 00:16:35,190 --> 00:16:37,930 Have a nice trip. 330 00:16:37,960 --> 00:16:39,260 Hey, Mr. Compson? 331 00:16:39,290 --> 00:16:40,860 If you like to travel, 332 00:16:40,900 --> 00:16:43,500 maybe you’d like to come to see the movie. 333 00:16:43,530 --> 00:16:45,130 What movie is that? 334 00:16:45,170 --> 00:16:47,770 At our school. It’s about India. 335 00:16:47,800 --> 00:16:50,070 My teacher gave me six tickets to sell. 336 00:16:50,070 --> 00:16:51,910 They’re only 50 cents each. 337 00:16:51,940 --> 00:16:53,540 Is that all? Well... 338 00:16:53,580 --> 00:16:55,080 -[coins clattering] -...I think I can afford that. 339 00:16:56,540 --> 00:16:58,550 -Let’s see, now. -Thanks, Mr. Compson. 340 00:16:58,580 --> 00:17:00,250 They’re the first ones I’ve sold. 341 00:17:00,280 --> 00:17:03,020 All right. So long. 342 00:17:03,020 --> 00:17:04,350 Hey, Mr. Compson! 343 00:17:04,390 --> 00:17:05,720 You forgot your tickets. 344 00:17:28,410 --> 00:17:30,580 Here’s some tickets for you, Mrs. Compson! 345 00:17:30,610 --> 00:17:33,210 [Elsie] Billy Howard. Get off my lawn. 346 00:17:33,250 --> 00:17:36,350 But I have some tickets for you, it’s a movie at our school. 347 00:17:36,380 --> 00:17:38,050 I’m not interested. 348 00:17:38,050 --> 00:17:39,490 Now, you know you children are forbidden 349 00:17:39,520 --> 00:17:41,920 to come on my lawn. 350 00:17:41,960 --> 00:17:44,730 But Mr. Compson already paid for these tickets. 351 00:17:44,760 --> 00:17:47,160 It’s a movie about India, tomorrow night. 352 00:17:47,200 --> 00:17:49,300 I said I wasn’t interested. 353 00:17:49,330 --> 00:17:51,970 Mr. Compson knows that I never go out. 354 00:17:53,700 --> 00:17:55,340 I can’t. I’m not well enough. 355 00:17:55,370 --> 00:17:57,610 Now go on, use the walk. 356 00:17:57,640 --> 00:18:01,540 If you’re not well enough, how can you go on a trip? 357 00:18:01,580 --> 00:18:03,010 What trip? 358 00:18:04,350 --> 00:18:06,250 What are you talking about? 359 00:18:06,280 --> 00:18:10,020 [Billy] Mr. Compson told me he was going on a trip. 360 00:18:10,020 --> 00:18:12,020 He did, did he? 361 00:18:12,020 --> 00:18:13,590 And where is this trip to? 362 00:18:13,620 --> 00:18:16,490 He just said as far away from here as he could get. 363 00:18:16,520 --> 00:18:19,090 Where’s that? 364 00:18:19,130 --> 00:18:22,260 It’s no place at all. 365 00:18:22,300 --> 00:18:24,070 He isn’t going anywhere. 366 00:18:35,110 --> 00:18:36,340 [man] Thank you. 367 00:18:38,910 --> 00:18:40,720 Excuse me... 368 00:18:40,750 --> 00:18:43,050 do you have some rat poison? 369 00:18:43,050 --> 00:18:44,090 Yes, sir. 370 00:18:49,560 --> 00:18:52,390 If you have rats, this will take care of them. 371 00:18:52,430 --> 00:18:54,330 Uh... is that painless? 372 00:18:54,360 --> 00:18:56,970 [chuckles] I don’t know, I never took any. 373 00:18:57,070 --> 00:18:58,830 Ah. Of course. 374 00:18:58,870 --> 00:19:01,040 I’m really looking for something that’s painless and quick. 375 00:19:03,000 --> 00:19:05,110 It sounds like you’re planning a mercy killing. 376 00:19:05,140 --> 00:19:06,840 [chuckles] 377 00:19:06,880 --> 00:19:08,410 Here’s what you want. 378 00:19:09,840 --> 00:19:11,480 Now, this is the newest stuff. 379 00:19:11,510 --> 00:19:12,680 They’ll never know what hit them. 380 00:19:12,710 --> 00:19:14,650 I see. 381 00:19:14,680 --> 00:19:16,120 -All right-- -Before you can buy that, 382 00:19:16,150 --> 00:19:19,850 though, you have to sign a register. 383 00:19:19,890 --> 00:19:21,620 Oh, what’s the reason for that? 384 00:19:23,690 --> 00:19:25,330 Oh, it’s nothing serious, 385 00:19:25,360 --> 00:19:26,760 it’s just so we can keep track. That’s all. 386 00:19:26,800 --> 00:19:28,530 Oh, I see. Good. 387 00:19:48,050 --> 00:19:49,420 [Elsie] Leonard? 388 00:19:49,450 --> 00:19:51,790 Leonard, is that you? I want to talk to you. 389 00:19:51,820 --> 00:19:53,050 Yes. I’ll be right in. 390 00:20:18,480 --> 00:20:21,280 How did you get in? I didn’t hear the front door open. 391 00:20:21,320 --> 00:20:23,120 [exhales] 392 00:20:23,150 --> 00:20:24,520 I came in through the kitchen. 393 00:20:26,390 --> 00:20:28,090 Sneaked in, you mean. 394 00:20:28,120 --> 00:20:30,560 Where have you been? 395 00:20:30,590 --> 00:20:32,930 I had to work late at the office. 396 00:20:32,960 --> 00:20:34,330 You never had to work late before. 397 00:20:34,360 --> 00:20:37,070 Your job isn’t that important. 398 00:20:37,100 --> 00:20:39,670 I had to make some final arrangements. 399 00:20:39,700 --> 00:20:42,270 For your wonderful trip? 400 00:20:42,300 --> 00:20:43,770 My trip? 401 00:20:43,810 --> 00:20:45,670 I heard all about it. 402 00:20:45,710 --> 00:20:47,980 Billy Howard told me. 403 00:20:48,010 --> 00:20:50,610 Now, Leonard, you can forget all about that. 404 00:20:50,650 --> 00:20:52,150 There’s no money being spent around here 405 00:20:52,180 --> 00:20:55,280 on any trip. 406 00:20:55,320 --> 00:20:55,950 Well... 407 00:20:55,980 --> 00:20:57,550 [chuckles] 408 00:21:00,320 --> 00:21:02,220 ...it’s too late to change my plans. 409 00:21:03,530 --> 00:21:04,830 I’ve quit my job. 410 00:21:07,160 --> 00:21:08,560 -You what? -That’s right. 411 00:21:08,600 --> 00:21:10,400 It’s something I should have done a long time ago. 412 00:21:10,430 --> 00:21:12,730 Oh, look at this. 413 00:21:12,770 --> 00:21:14,800 Here’s the insurance policy. 414 00:21:14,840 --> 00:21:17,110 $5,000, I’ve cashed it in. 415 00:21:17,140 --> 00:21:21,240 And I’ve already spent $4,780 of it. 416 00:21:21,280 --> 00:21:24,080 -You’re lying. -Oh, no. I’m not. 417 00:21:24,080 --> 00:21:27,220 Job is gone. The insurance is gone. 418 00:21:27,250 --> 00:21:31,750 There’s $220 left of that money and $20 in our savings account. 419 00:21:31,790 --> 00:21:33,190 There would’ve been more, of course, 420 00:21:33,220 --> 00:21:35,260 but you spent every cent I’ve ever earned on medicine 421 00:21:35,290 --> 00:21:38,090 and doctors, for that illness you seem to enjoy so much-- 422 00:21:38,090 --> 00:21:39,290 Something’s happening to you. 423 00:21:39,330 --> 00:21:40,500 You’re having a nervous breakdown-- 424 00:21:40,530 --> 00:21:42,600 I’m not having a nervous breakdown! 425 00:21:44,570 --> 00:21:46,740 At last I’ve realized what I have to do. 426 00:21:46,770 --> 00:21:48,100 Anything would be better than to spend 427 00:21:48,100 --> 00:21:49,300 another 30 years of the kind of life 428 00:21:49,340 --> 00:21:50,910 I’ve been living with you. 429 00:21:50,940 --> 00:21:53,170 You’ve been over that accident in Haiti 15 years ago. 430 00:21:53,210 --> 00:21:54,210 You’re as strong as a horse. 431 00:21:54,240 --> 00:21:55,740 Stop that. You stop it. 432 00:21:55,780 --> 00:21:58,010 And you stop being idiotic. You’re not going anyplace 433 00:21:58,110 --> 00:21:59,880 because I won’t let you. 434 00:21:59,910 --> 00:22:01,580 There’s nothing you can do about it. 435 00:22:04,050 --> 00:22:05,450 I don’t know where I’m going exactly, 436 00:22:05,490 --> 00:22:07,360 but any place would be better than this. 437 00:22:07,390 --> 00:22:08,690 [Elsie] You’re out of your mind. 438 00:22:08,720 --> 00:22:11,590 [doorbell rings] 439 00:22:11,630 --> 00:22:14,400 There’s someone at the door. You’d better answer it. 440 00:22:14,430 --> 00:22:15,800 Me, answer it? 441 00:22:15,830 --> 00:22:17,330 Didn’t you hear what I said? Answer that door! 442 00:22:17,370 --> 00:22:18,600 All right, Leonard. 443 00:22:18,630 --> 00:22:20,240 -Hurry up! -All right. 444 00:22:42,690 --> 00:22:45,090 Good evening, madam. 445 00:22:45,130 --> 00:22:46,730 [Elsie] What is it? 446 00:22:46,760 --> 00:22:49,700 We have come for the body, as instructed. 447 00:22:49,730 --> 00:22:51,270 [Elsie] The body? 448 00:22:51,300 --> 00:22:52,470 Yes, madam. 449 00:22:54,100 --> 00:22:55,100 Leonard? 450 00:23:27,270 --> 00:23:30,610 that the appearance of a suicide on our program 451 00:23:30,640 --> 00:23:34,410 in no way constitutes an endorsement of this 452 00:23:34,440 --> 00:23:37,280 as a solution to life’s problems. 453 00:23:37,310 --> 00:23:39,210 There are many better means to get out 454 00:23:39,250 --> 00:23:41,280 of a difficult situation. 455 00:23:41,320 --> 00:23:43,550 Money, for example. 456 00:23:43,590 --> 00:23:46,220 And now, I shall return in a moment. 457 00:23:50,360 --> 00:23:52,230 That is all for tonight. 458 00:23:57,700 --> 00:24:00,870 I wonder if we could leave out commercials now and then. 459 00:24:03,770 --> 00:24:06,710 Big Brother never sleeps. 460 00:24:06,740 --> 00:24:08,080 Goodnight. 32428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.