Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,920 --> 00:00:29,260
Good evening.
2
00:00:29,290 --> 00:00:33,630
We decided to utilize
assembly line methods
3
00:00:33,660 --> 00:00:35,900
in the making of our shows.
4
00:00:35,930 --> 00:00:38,900
Mine is the last operation.
5
00:00:38,930 --> 00:00:40,970
You will notice
one of our productions
6
00:00:41,000 --> 00:00:42,500
coming along now.
7
00:00:45,310 --> 00:00:47,980
A sprinkle or so
of saccharine.
8
00:00:49,810 --> 00:00:51,650
A little pruning.
9
00:00:54,020 --> 00:00:58,750
A... one, two commercials...
10
00:00:58,790 --> 00:01:00,820
three commercials.
11
00:01:02,560 --> 00:01:04,590
I-- here’s another one.
12
00:01:06,660 --> 00:01:08,360
I can see
this is going to keep me
13
00:01:08,400 --> 00:01:09,430
quite busy.
14
00:01:09,460 --> 00:01:10,830
In the meantime,
15
00:01:10,870 --> 00:01:13,900
suppose you look at one
of the finished products.
16
00:01:53,940 --> 00:01:55,310
[door closes]
17
00:02:00,920 --> 00:02:03,050
-Good morning.
-[man] Morning.
18
00:02:03,050 --> 00:02:05,120
Can we be of assistance?
19
00:02:05,150 --> 00:02:08,120
Well, uh... yes,
I’d like some information.
20
00:02:08,160 --> 00:02:09,560
But of course.
21
00:02:09,590 --> 00:02:12,330
You have lost a loved one.
22
00:02:12,360 --> 00:02:14,530
Well, it’s rather difficult
to talk about.
23
00:02:14,560 --> 00:02:15,830
Well, of course.
24
00:02:15,860 --> 00:02:18,100
Shall we step
into the counseling room?
25
00:02:18,130 --> 00:02:19,730
Thank you.
26
00:02:19,770 --> 00:02:21,670
Please sit down.
27
00:02:25,970 --> 00:02:28,110
Now...
28
00:02:28,140 --> 00:02:29,680
I’d like some information...
29
00:02:31,150 --> 00:02:32,880
well, about a funeral.
30
00:02:32,910 --> 00:02:34,550
Well, of course,
31
00:02:34,580 --> 00:02:36,820
at a time like this,
the bereaved
32
00:02:36,850 --> 00:02:39,950
usually has a number
of questions.
33
00:02:39,990 --> 00:02:42,290
Now, I think
you’ll find it easier
34
00:02:42,320 --> 00:02:43,990
if we fill out this form.
35
00:02:45,090 --> 00:02:46,190
A form?
36
00:02:46,230 --> 00:02:48,260
For the necessary details.
37
00:02:48,300 --> 00:02:50,670
The disposition
of the remains,
38
00:02:50,700 --> 00:02:52,400
the name of the deceased,
39
00:02:52,430 --> 00:02:54,370
and so on.
40
00:02:54,400 --> 00:02:56,440
Um, could that wait
for later?
41
00:02:56,470 --> 00:02:59,940
I-I’m really interested
in the arrangements.
42
00:03:00,040 --> 00:03:04,050
Oh, certainly.
I-I understand exactly.
43
00:03:04,050 --> 00:03:06,650
Shall we start
with the casket, then?
44
00:03:06,680 --> 00:03:08,680
Well, if it’s customary.
45
00:03:08,720 --> 00:03:09,950
Why, certainly.
46
00:03:10,050 --> 00:03:11,790
We always want our clients
to know exactly
47
00:03:11,820 --> 00:03:13,690
what they are getting.
48
00:03:13,720 --> 00:03:15,760
Shall we step this way?
49
00:03:30,140 --> 00:03:34,380
[Simms] Now,
here’s our Dignity service.
50
00:03:34,410 --> 00:03:37,780
This model has been
most popular with our clients.
51
00:03:37,810 --> 00:03:40,820
This model, not including
a floral selection,
52
00:03:40,850 --> 00:03:42,520
and a gift to the officiate,
53
00:03:42,550 --> 00:03:45,450
would cost $2600.
54
00:03:47,290 --> 00:03:48,220
2600?
55
00:03:49,460 --> 00:03:51,460
Too expensive?
56
00:03:51,490 --> 00:03:54,430
Well, then. Never mind.
57
00:03:54,460 --> 00:03:57,000
Over here we have something
a little bit cheaper.
58
00:03:57,100 --> 00:03:59,930
It’s scaled to meet
the needs of everyone.
59
00:04:00,040 --> 00:04:03,070
The Peerless model.
60
00:04:03,100 --> 00:04:05,210
It combines simplicity
with good taste.
61
00:04:07,640 --> 00:04:08,740
Well, actually...
62
00:04:10,210 --> 00:04:11,650
what I had in mind
was something more...
63
00:04:12,710 --> 00:04:14,120
colorful.
64
00:04:15,380 --> 00:04:16,650
You mean something
more elaborate?
65
00:04:16,690 --> 00:04:17,590
Yes.
66
00:04:17,620 --> 00:04:19,650
Oh, in that case...
67
00:04:19,690 --> 00:04:23,060
allow me to recommend this.
68
00:04:26,660 --> 00:04:29,130
Our Supremacy service.
69
00:04:32,070 --> 00:04:34,800
The casket of finest mahogany,
70
00:04:34,840 --> 00:04:36,940
with bronzed embellishments
71
00:04:36,970 --> 00:04:39,370
and lined with quilted satin.
72
00:04:44,680 --> 00:04:46,680
Our private chapel
banked with flowers.
73
00:04:47,920 --> 00:04:49,650
[Simms] Music
by the finest organist
74
00:04:49,680 --> 00:04:51,690
in the city.
75
00:04:51,720 --> 00:04:56,660
A service, if I may say so,
fit for a king.
76
00:04:56,690 --> 00:05:02,530
And, of course,
is only $4,780.
77
00:05:02,560 --> 00:05:04,800
Think of it as a last tribute
to your loved one.
78
00:05:09,270 --> 00:05:10,610
I’ll take it.
79
00:05:10,640 --> 00:05:13,340
You will never regret
the Supremacy service.
80
00:05:15,710 --> 00:05:17,250
Now...
81
00:05:17,280 --> 00:05:20,780
for a few necessary details,
82
00:05:20,820 --> 00:05:25,620
what physician signed
the death certificate.
83
00:05:25,650 --> 00:05:29,290
Oh, I’m afraid there isn’t
any death certificate.
84
00:05:29,320 --> 00:05:31,630
-No death certificate?
-No.
85
00:05:31,660 --> 00:05:35,060
Well, this is most irregular.
86
00:05:35,100 --> 00:05:39,370
W-What is the name
of the deceased?
87
00:05:39,400 --> 00:05:41,440
Well,
there isn’t any deceased...
88
00:05:41,470 --> 00:05:42,770
yet.
89
00:05:48,510 --> 00:05:50,680
And then, Leonard,
I had to get up
90
00:05:50,710 --> 00:05:53,420
and I had to drag myself,
just as sick as I am
91
00:05:53,450 --> 00:05:56,920
all the way
to the front door...
92
00:05:56,950 --> 00:05:58,690
Mr. Compson...
93
00:05:58,720 --> 00:06:01,020
-[parrot screeching]
-...and it was that man
from the cleaners...
94
00:06:01,060 --> 00:06:03,690
Oh, Cicero, honey, now, shh.
95
00:06:03,730 --> 00:06:08,100
Mama is talking.
96
00:06:08,130 --> 00:06:09,700
Leonard?
97
00:06:09,730 --> 00:06:11,030
No. Listen to me.
98
00:06:11,030 --> 00:06:13,440
He wanted the bill
for the last two months.
99
00:06:13,470 --> 00:06:15,500
Now, I gave you the money
for that bill, Leonard,
100
00:06:15,540 --> 00:06:17,270
what did you do with it?
101
00:06:17,310 --> 00:06:20,510
Did you spend it
at that terrible
old curio shop?
102
00:06:20,540 --> 00:06:22,040
Because if you did, Leonard,
103
00:06:22,080 --> 00:06:23,580
now, I’ve told you
if you waste
104
00:06:23,610 --> 00:06:25,310
any more of our money
that way...
105
00:06:25,350 --> 00:06:28,180
-[Cicero screeches]
-Oh, Cicero, now hush, now.
106
00:06:28,220 --> 00:06:30,690
Shh...
107
00:06:30,720 --> 00:06:32,050
Leonard?
108
00:06:32,090 --> 00:06:34,060
Elsie, I haven’t been
in Mr. Bradshaw’s shop
109
00:06:34,060 --> 00:06:35,520
-for a couple of months.
-[typewriter clacking]
110
00:06:35,560 --> 00:06:36,660
And to--
111
00:06:39,890 --> 00:06:42,760
You must know the truth.
112
00:06:42,800 --> 00:06:44,230
There was a collection
made in the office
113
00:06:44,270 --> 00:06:47,140
for one of the girls
who had an accident.
114
00:06:47,170 --> 00:06:49,640
Well, of course
I gave it to them.
115
00:06:49,670 --> 00:06:51,070
I don’t want them to think
that my wife
116
00:06:51,070 --> 00:06:53,440
just only gave me
lunch money!
117
00:06:53,480 --> 00:06:54,910
No, Elsie, I...
118
00:06:54,940 --> 00:06:57,080
I didn’t mean it that way.
119
00:06:57,080 --> 00:06:58,810
If you would only
listen to me, I--
120
00:06:58,850 --> 00:06:59,810
[secretary] Mr. Compson?
121
00:06:59,850 --> 00:07:01,080
Hold it. Yes?
122
00:07:01,120 --> 00:07:03,280
Mr. Andrews is waiting.
It’s very urgent.
123
00:07:03,320 --> 00:07:05,020
Yes. I know.
I’ll be right there.
124
00:07:05,020 --> 00:07:06,320
Thank you.
125
00:07:06,350 --> 00:07:07,790
Elsie, I can’t talk
to you now.
126
00:07:07,820 --> 00:07:08,860
I’ll call you back.
127
00:07:08,890 --> 00:07:11,830
All right, Leonard. You go.
128
00:07:11,860 --> 00:07:14,130
But don’t think
that I’m going to forget this.
129
00:07:14,160 --> 00:07:16,030
You have no idea
of the value of money.
130
00:07:16,030 --> 00:07:17,700
I have to drum it into you?
131
00:07:17,730 --> 00:07:19,270
You’re going to have
to realize that money
132
00:07:19,300 --> 00:07:20,670
doesn’t grow on trees.
133
00:07:29,080 --> 00:07:30,710
[drawer opening
and paper rustling]
134
00:08:00,440 --> 00:08:01,810
Mr. Bradshaw?
135
00:08:05,010 --> 00:08:06,780
Hello?
136
00:08:10,790 --> 00:08:12,750
Mr. Bradshaw?
137
00:08:12,790 --> 00:08:13,720
Oh.
138
00:08:13,760 --> 00:08:15,790
Well, Mr. Compson.
139
00:08:15,820 --> 00:08:17,760
Haven’t seen you
in quite some time.
140
00:08:17,790 --> 00:08:19,230
Well, your door
was unlocked.
141
00:08:19,260 --> 00:08:21,400
Well, I was about
to close up.
142
00:08:23,500 --> 00:08:25,100
What can I do for you?
143
00:08:25,130 --> 00:08:27,040
Well, if you are closing,
maybe I better come back
another time.
144
00:08:27,040 --> 00:08:29,100
Oh, no.
I wouldn’t hear of it.
145
00:08:29,140 --> 00:08:30,910
As a matter of fact,
I’ve been wanting
146
00:08:30,940 --> 00:08:32,240
to get a hold of you
147
00:08:32,270 --> 00:08:33,780
Show you some stuff
that I got in here.
148
00:08:33,810 --> 00:08:35,180
Oh, good.
149
00:08:35,210 --> 00:08:38,450
Here. Take a look
at this witch doctor’s mask.
150
00:08:38,480 --> 00:08:40,250
It comes from Solomon Islands.
151
00:08:40,280 --> 00:08:41,520
Ugly thing, isn’t it?
152
00:08:41,550 --> 00:08:43,490
Yes.
153
00:08:43,520 --> 00:08:45,150
A ceremonial mask?
154
00:08:45,190 --> 00:08:47,060
Yes. It’s used
in the head hunting dance
155
00:08:47,090 --> 00:08:49,560
before the tribe sets out
to lop the noggins
156
00:08:49,590 --> 00:08:51,330
off a few of their neighbors.
157
00:08:51,360 --> 00:08:53,090
Would you like to have it,
Mr. Compson?
158
00:08:53,130 --> 00:08:54,360
No, thanks.
159
00:08:54,400 --> 00:08:55,730
I’ve already bought
two masks from you
160
00:08:55,760 --> 00:08:57,730
[chuckles] So you have.
161
00:08:57,770 --> 00:09:00,770
Howsoever, here’s a little item
that you might enjoy.
162
00:09:02,800 --> 00:09:05,510
It’s a blowgun
made by African pygmies.
163
00:09:05,540 --> 00:09:07,210
Shoots poisoned darts.
164
00:09:08,910 --> 00:09:10,350
Poisoned darts?
165
00:09:10,380 --> 00:09:12,850
The genuine article. Here.
166
00:09:14,620 --> 00:09:16,890
You see that brown goo,
there, on the tip?
167
00:09:16,920 --> 00:09:19,020
-Oh, yes.
-That’s the poison.
168
00:09:19,050 --> 00:09:21,020
I got this
from a French sailor.
169
00:09:22,660 --> 00:09:25,390
Haven’t even had a chance
to clean it off yet.
170
00:09:25,430 --> 00:09:27,230
The pygmy blows.
171
00:09:27,260 --> 00:09:29,030
[blowing]
172
00:09:29,030 --> 00:09:31,030
The dart hits a monkey
up in a tree,
173
00:09:31,030 --> 00:09:33,800
down comes the monkey,
deader than a doornail.
174
00:09:33,840 --> 00:09:36,370
Just a scratch
is all it takes.
175
00:09:36,400 --> 00:09:37,540
Really?
176
00:09:37,570 --> 00:09:40,510
-As quick as that?
-Yep.
177
00:09:40,540 --> 00:09:42,710
-As a matter of fact, maybe I--
-Oh,
178
00:09:42,740 --> 00:09:45,110
I couldn’t sell it to you
till I cleaned it up.
179
00:09:45,150 --> 00:09:48,250
Can’t go around selling people
poisoned darts, now, could I?
180
00:09:48,280 --> 00:09:49,580
No. I guess not.
181
00:09:49,620 --> 00:09:51,450
Howsoever...
182
00:09:51,490 --> 00:09:54,520
if you want me to,
I can lay it away for you.
183
00:09:54,560 --> 00:09:57,160
No. I’m just looking today.
184
00:09:57,190 --> 00:09:59,590
To tell the truth,
my wife doesn’t like my hobby.
185
00:09:59,630 --> 00:10:02,100
[chuckles] Women,
they just don’t seem
186
00:10:02,130 --> 00:10:04,500
to have the spirit
of adventure, do they,
Mr. Compson?
187
00:10:04,530 --> 00:10:05,470
No, they sure don’t.
188
00:10:05,500 --> 00:10:06,670
But as long as you are here,
189
00:10:06,700 --> 00:10:08,200
let me show you a couple
of beauties
190
00:10:08,240 --> 00:10:09,940
I got in from Persia.
191
00:10:15,110 --> 00:10:16,110
Here.
192
00:10:17,410 --> 00:10:19,150
Take it. Hold it.
193
00:10:21,480 --> 00:10:23,220
Fell that balance.
194
00:10:23,250 --> 00:10:25,850
And it’s just as sharp
as a razor.
195
00:10:25,890 --> 00:10:28,520
Why, it could go into a man
like cutting hot butter.
196
00:10:29,920 --> 00:10:32,660
Yeah,
but once you got it in...
197
00:10:32,690 --> 00:10:34,100
how would you get it out?
198
00:10:42,240 --> 00:10:44,070
I think this will help you,
Mrs. Compson.
199
00:10:44,110 --> 00:10:47,140
Thank you, Dr. Maxwell.
I know it will.
200
00:10:47,180 --> 00:10:49,740
But I’d like you to stop in
again tomorrow, just to check.
201
00:10:49,780 --> 00:10:51,150
Yes, of course.
If you want me to.
202
00:10:51,180 --> 00:10:53,280
Oh, I do, because, doctor...
203
00:10:55,520 --> 00:10:58,820
you don’t know
how I suffer sometimes.
204
00:10:58,850 --> 00:11:01,260
You know that for 15 years
I’ve been an invalid
205
00:11:01,290 --> 00:11:02,920
because of him.
206
00:11:02,960 --> 00:11:05,630
Ever since he took me
on that horrible trip
to Haiti.
207
00:11:05,660 --> 00:11:07,360
Haiti?
208
00:11:07,400 --> 00:11:08,830
Yes.
209
00:11:08,860 --> 00:11:11,570
Oh, that’s where I had
my accident.
210
00:11:13,540 --> 00:11:16,140
He insisted
that I go with him
211
00:11:16,170 --> 00:11:18,670
and I climb some old ruins.
212
00:11:18,710 --> 00:11:20,980
And I got dizzy and I fell.
213
00:11:21,080 --> 00:11:23,480
And I was in
a cast for months.
214
00:11:23,510 --> 00:11:26,680
And then this pain started...
215
00:11:26,720 --> 00:11:28,250
Doctor?
216
00:11:28,280 --> 00:11:30,120
Do you think
if I got some heat treatments,
217
00:11:30,150 --> 00:11:31,990
it would help?
218
00:11:32,090 --> 00:11:33,690
Well, Mrs. Compson,
if you take my advice--
219
00:11:33,720 --> 00:11:34,720
[knocking on the door]
220
00:11:34,760 --> 00:11:35,690
Leonard, is that you?
221
00:11:38,190 --> 00:11:39,390
Well? come in.
222
00:11:39,430 --> 00:11:41,100
You’re late, Leonard.
223
00:11:42,160 --> 00:11:43,730
I had a few thing
to attend to.
224
00:11:43,770 --> 00:11:45,370
This is Dr. Maxwell
225
00:11:45,400 --> 00:11:46,740
Doctor, my husband.
226
00:11:46,770 --> 00:11:48,400
-How do you do, Mr. Compson?
-[Leonard] How do you do?
227
00:11:48,440 --> 00:11:49,770
I’m glad I had the chance
to meet you.
228
00:11:49,800 --> 00:11:51,610
I was just telling your wife
I think she ought to have
229
00:11:51,640 --> 00:11:53,110
a little exercise,
such as walking.
230
00:11:53,140 --> 00:11:55,540
Dr. Maxwell
has been so encouraging.
231
00:11:55,580 --> 00:11:58,010
Thank you.
232
00:11:58,110 --> 00:11:59,780
Until tomorrow, Doctor.
233
00:11:59,810 --> 00:12:04,050
Right, Mrs. Compson.
234
00:12:04,050 --> 00:12:05,050
[door closes]
235
00:12:05,090 --> 00:12:06,520
I brought you milk.
236
00:12:12,890 --> 00:12:14,530
Another new doctor, Elsie?
237
00:12:17,970 --> 00:12:21,800
You really don’t want me
to get well, do you, Leonard?
238
00:12:21,840 --> 00:12:24,940
Years ago Dr. Barnes said
you should have some exercise.
239
00:12:24,970 --> 00:12:28,510
[Elsie] Never mind
what Dr. Barnes said.
240
00:12:28,540 --> 00:12:30,180
You’re disappointed
because Dr. Maxwell
241
00:12:30,210 --> 00:12:31,380
is going to help me.
242
00:12:36,080 --> 00:12:39,950
You’d just rather I would die.
Wouldn’t you, Leonard?
243
00:12:39,990 --> 00:12:43,290
How can you say
such a thing?
244
00:12:43,320 --> 00:12:45,930
You think I don’t know it?
245
00:12:45,960 --> 00:12:48,630
Ever since you dragged me off
to that horrible trip to Haiti,
246
00:12:48,660 --> 00:12:50,970
you’ve been wanting me dead.
247
00:12:51,000 --> 00:12:53,340
So you could go on your trip
to the south seas
248
00:12:53,370 --> 00:12:55,570
or the Orient or any one
of those nasty,
249
00:12:55,600 --> 00:12:57,470
little foreign countries.
250
00:12:57,510 --> 00:13:00,240
Elsie, I’m sorry
about the accident.
251
00:13:00,280 --> 00:13:01,880
I know it’s my fault.
252
00:13:01,910 --> 00:13:04,380
You go to that curio shop,
253
00:13:04,410 --> 00:13:05,780
and you get out of there
and you think
254
00:13:05,810 --> 00:13:08,580
you’re Leonard Compson,
Great White hunter,
255
00:13:08,620 --> 00:13:11,850
or something
equally idiotic.
256
00:13:11,890 --> 00:13:14,160
Leonard, you’re pathetic.
You couldn’t kill a mouse.
257
00:13:15,890 --> 00:13:17,560
[exhales]
258
00:13:17,590 --> 00:13:20,930
I might surprise you, Elsie.
259
00:13:20,960 --> 00:13:23,200
The only way
that you could surprise me
260
00:13:23,230 --> 00:13:24,930
is to act like a man.
261
00:13:29,800 --> 00:13:32,470
And you’re going to have to.
262
00:13:32,510 --> 00:13:35,280
You’re going to have to ask
for a raise.
263
00:13:35,310 --> 00:13:37,650
You’re going to have
to make more money.
264
00:13:37,680 --> 00:13:39,950
You’re going to have to hire
a real housekeeper
265
00:13:39,980 --> 00:13:42,080
because I’m sick of
your cooking and I’m sick
266
00:13:42,120 --> 00:13:44,490
of that sloppy cleaning woman
who comes here only
once a week.
267
00:13:50,690 --> 00:13:54,300
You’re going to have
to take care of me, Leonard,
268
00:13:54,330 --> 00:13:56,830
the way a husband
should take care of a wife
269
00:13:56,870 --> 00:13:58,770
that he has made a cripple of.
270
00:14:01,870 --> 00:14:04,040
You know what Dr. Maxwell
said to me?
271
00:14:06,410 --> 00:14:09,140
He said
that if I take care of myself,
272
00:14:09,180 --> 00:14:12,080
I can live another 30 years.
273
00:14:12,110 --> 00:14:13,950
You hear that, Leonard?
274
00:14:14,050 --> 00:14:15,520
Another 30 years.
275
00:14:24,160 --> 00:14:25,290
Oh, Mr. Simms.
276
00:14:25,330 --> 00:14:28,660
[Simms] What? Mr. Compson.
277
00:14:28,700 --> 00:14:31,600
Mr. Simms, I want you to handle
all the details.
278
00:14:31,630 --> 00:14:33,070
Well, fine.
279
00:14:33,070 --> 00:14:34,700
Do you still want
the Supremacy service?
280
00:14:34,740 --> 00:14:35,640
Yes.
281
00:14:35,670 --> 00:14:37,340
And here...
282
00:14:37,370 --> 00:14:41,080
is $4,780 in cash.
283
00:14:41,080 --> 00:14:43,780
I want $4,780
of Simms service.
284
00:14:43,810 --> 00:14:47,080
Why, quite so,
Mr. Compson. Quite so.
285
00:14:47,120 --> 00:14:49,420
You will be
completely satisfied.
286
00:14:49,450 --> 00:14:51,990
We will outdo ourselves.
287
00:14:52,090 --> 00:14:53,620
I’m counting on that.
288
00:14:53,660 --> 00:14:56,120
Now,
for a few necessary details.
289
00:14:57,460 --> 00:15:00,160
What is the name
of the deceased?
290
00:15:00,200 --> 00:15:03,030
You don’t have to worry
about that now.
291
00:15:03,060 --> 00:15:05,570
Here is the address, I want you
to come by tomorrow evening
292
00:15:05,600 --> 00:15:07,840
to collect the party.
293
00:15:07,870 --> 00:15:11,240
Yes, but, uh...
this is most irregular.
294
00:15:11,270 --> 00:15:13,740
Shall we say tomorrow evening,
at 8:00?
295
00:15:13,780 --> 00:15:15,740
-8:00?
-Sharp.
296
00:15:29,920 --> 00:15:31,930
[kid] Look out, Mr. Compson.
I can’t stop.
297
00:15:31,960 --> 00:15:33,330
[Leonard] All right,
I’ve got you, here you go.
298
00:15:33,360 --> 00:15:34,460
-There we are.
-[clattering]
299
00:15:34,500 --> 00:15:35,560
Thanks, Mr. Compson.
300
00:15:35,600 --> 00:15:37,070
You almost took a tumble.
301
00:15:39,330 --> 00:15:40,500
You dropped something.
302
00:15:40,540 --> 00:15:41,870
Oh, thank you.
303
00:15:41,900 --> 00:15:42,940
What is it?
304
00:15:42,970 --> 00:15:44,640
[exhales] Well...
305
00:15:44,670 --> 00:15:46,410
Billy, that’s called
an amulet.
306
00:15:46,440 --> 00:15:48,740
That’s a good luck piece
for somebody going on a trip.
307
00:15:48,780 --> 00:15:49,980
You’re going on a trip?
308
00:15:50,080 --> 00:15:51,350
Yes, I am.
309
00:15:51,380 --> 00:15:52,980
I’d like to go on a trip.
310
00:15:53,080 --> 00:15:54,680
[Leonard] Billy,
you are on a trip.
311
00:15:54,720 --> 00:15:55,650
Me?
312
00:15:55,680 --> 00:15:57,090
Of course.
313
00:15:57,090 --> 00:15:59,490
You know, every day
can be a new adventure.
314
00:15:59,520 --> 00:16:01,390
Someplace else to go,
315
00:16:01,420 --> 00:16:03,590
somewhere new to see.
316
00:16:03,630 --> 00:16:06,460
And even if you have
to stay here in one place,
317
00:16:06,490 --> 00:16:07,860
there are books and pictures
318
00:16:07,900 --> 00:16:10,600
that can take you to
the far corners of the Earth.
319
00:16:10,630 --> 00:16:12,700
And you know, Billy?
320
00:16:12,730 --> 00:16:15,840
It could be
a wonderful adventure,
321
00:16:15,870 --> 00:16:18,770
but you must be careful
not to take the wrong turn or...
322
00:16:18,810 --> 00:16:20,940
you’ll end up
in a stagnant swamp.
323
00:16:21,040 --> 00:16:23,650
And there’s no way out.
324
00:16:23,680 --> 00:16:25,110
You try not to do that.
325
00:16:27,050 --> 00:16:28,780
I don’t understand.
326
00:16:28,820 --> 00:16:31,590
Well, I guess
I was thinking out loud.
327
00:16:31,620 --> 00:16:33,860
I have to go, Billy,
take care.
328
00:16:33,890 --> 00:16:35,160
Goodbye, Mr. Compson.
329
00:16:35,190 --> 00:16:37,930
Have a nice trip.
330
00:16:37,960 --> 00:16:39,260
Hey, Mr. Compson?
331
00:16:39,290 --> 00:16:40,860
If you like to travel,
332
00:16:40,900 --> 00:16:43,500
maybe you’d like
to come to see the movie.
333
00:16:43,530 --> 00:16:45,130
What movie is that?
334
00:16:45,170 --> 00:16:47,770
At our school.
It’s about India.
335
00:16:47,800 --> 00:16:50,070
My teacher gave me
six tickets to sell.
336
00:16:50,070 --> 00:16:51,910
They’re only 50 cents each.
337
00:16:51,940 --> 00:16:53,540
Is that all? Well...
338
00:16:53,580 --> 00:16:55,080
-[coins clattering]
-...I think I can afford that.
339
00:16:56,540 --> 00:16:58,550
-Let’s see, now.
-Thanks, Mr. Compson.
340
00:16:58,580 --> 00:17:00,250
They’re the first ones
I’ve sold.
341
00:17:00,280 --> 00:17:03,020
All right. So long.
342
00:17:03,020 --> 00:17:04,350
Hey, Mr. Compson!
343
00:17:04,390 --> 00:17:05,720
You forgot your tickets.
344
00:17:28,410 --> 00:17:30,580
Here’s some tickets
for you, Mrs. Compson!
345
00:17:30,610 --> 00:17:33,210
[Elsie] Billy Howard.
Get off my lawn.
346
00:17:33,250 --> 00:17:36,350
But I have some tickets
for you, it’s a movie
at our school.
347
00:17:36,380 --> 00:17:38,050
I’m not interested.
348
00:17:38,050 --> 00:17:39,490
Now, you know you children
are forbidden
349
00:17:39,520 --> 00:17:41,920
to come on my lawn.
350
00:17:41,960 --> 00:17:44,730
But Mr. Compson already paid
for these tickets.
351
00:17:44,760 --> 00:17:47,160
It’s a movie about India,
tomorrow night.
352
00:17:47,200 --> 00:17:49,300
I said I wasn’t interested.
353
00:17:49,330 --> 00:17:51,970
Mr. Compson knows
that I never go out.
354
00:17:53,700 --> 00:17:55,340
I can’t.
I’m not well enough.
355
00:17:55,370 --> 00:17:57,610
Now go on, use the walk.
356
00:17:57,640 --> 00:18:01,540
If you’re not well enough,
how can you go on a trip?
357
00:18:01,580 --> 00:18:03,010
What trip?
358
00:18:04,350 --> 00:18:06,250
What are you talking about?
359
00:18:06,280 --> 00:18:10,020
[Billy] Mr. Compson told me
he was going on a trip.
360
00:18:10,020 --> 00:18:12,020
He did, did he?
361
00:18:12,020 --> 00:18:13,590
And where is this trip to?
362
00:18:13,620 --> 00:18:16,490
He just said as far away
from here as he could get.
363
00:18:16,520 --> 00:18:19,090
Where’s that?
364
00:18:19,130 --> 00:18:22,260
It’s no place at all.
365
00:18:22,300 --> 00:18:24,070
He isn’t going anywhere.
366
00:18:35,110 --> 00:18:36,340
[man] Thank you.
367
00:18:38,910 --> 00:18:40,720
Excuse me...
368
00:18:40,750 --> 00:18:43,050
do you have some rat poison?
369
00:18:43,050 --> 00:18:44,090
Yes, sir.
370
00:18:49,560 --> 00:18:52,390
If you have rats,
this will take care of them.
371
00:18:52,430 --> 00:18:54,330
Uh... is that painless?
372
00:18:54,360 --> 00:18:56,970
[chuckles] I don’t know,
I never took any.
373
00:18:57,070 --> 00:18:58,830
Ah. Of course.
374
00:18:58,870 --> 00:19:01,040
I’m really looking
for something
that’s painless and quick.
375
00:19:03,000 --> 00:19:05,110
It sounds like you’re planning
a mercy killing.
376
00:19:05,140 --> 00:19:06,840
[chuckles]
377
00:19:06,880 --> 00:19:08,410
Here’s what you want.
378
00:19:09,840 --> 00:19:11,480
Now, this is the newest stuff.
379
00:19:11,510 --> 00:19:12,680
They’ll never know
what hit them.
380
00:19:12,710 --> 00:19:14,650
I see.
381
00:19:14,680 --> 00:19:16,120
-All right--
-Before you can buy that,
382
00:19:16,150 --> 00:19:19,850
though, you have to sign
a register.
383
00:19:19,890 --> 00:19:21,620
Oh, what’s the reason
for that?
384
00:19:23,690 --> 00:19:25,330
Oh, it’s nothing serious,
385
00:19:25,360 --> 00:19:26,760
it’s just so we can keep track.
That’s all.
386
00:19:26,800 --> 00:19:28,530
Oh, I see. Good.
387
00:19:48,050 --> 00:19:49,420
[Elsie] Leonard?
388
00:19:49,450 --> 00:19:51,790
Leonard, is that you?
I want to talk to you.
389
00:19:51,820 --> 00:19:53,050
Yes. I’ll be right in.
390
00:20:18,480 --> 00:20:21,280
How did you get in?
I didn’t hear
the front door open.
391
00:20:21,320 --> 00:20:23,120
[exhales]
392
00:20:23,150 --> 00:20:24,520
I came in through the kitchen.
393
00:20:26,390 --> 00:20:28,090
Sneaked in, you mean.
394
00:20:28,120 --> 00:20:30,560
Where have you been?
395
00:20:30,590 --> 00:20:32,930
I had to work late
at the office.
396
00:20:32,960 --> 00:20:34,330
You never had
to work late before.
397
00:20:34,360 --> 00:20:37,070
Your job
isn’t that important.
398
00:20:37,100 --> 00:20:39,670
I had to make
some final arrangements.
399
00:20:39,700 --> 00:20:42,270
For your wonderful trip?
400
00:20:42,300 --> 00:20:43,770
My trip?
401
00:20:43,810 --> 00:20:45,670
I heard all about it.
402
00:20:45,710 --> 00:20:47,980
Billy Howard told me.
403
00:20:48,010 --> 00:20:50,610
Now, Leonard,
you can forget
all about that.
404
00:20:50,650 --> 00:20:52,150
There’s no money
being spent around here
405
00:20:52,180 --> 00:20:55,280
on any trip.
406
00:20:55,320 --> 00:20:55,950
Well...
407
00:20:55,980 --> 00:20:57,550
[chuckles]
408
00:21:00,320 --> 00:21:02,220
...it’s too late
to change my plans.
409
00:21:03,530 --> 00:21:04,830
I’ve quit my job.
410
00:21:07,160 --> 00:21:08,560
-You what?
-That’s right.
411
00:21:08,600 --> 00:21:10,400
It’s something
I should have done
a long time ago.
412
00:21:10,430 --> 00:21:12,730
Oh, look at this.
413
00:21:12,770 --> 00:21:14,800
Here’s the insurance policy.
414
00:21:14,840 --> 00:21:17,110
$5,000, I’ve cashed it in.
415
00:21:17,140 --> 00:21:21,240
And I’ve already spent
$4,780 of it.
416
00:21:21,280 --> 00:21:24,080
-You’re lying.
-Oh, no. I’m not.
417
00:21:24,080 --> 00:21:27,220
Job is gone.
The insurance is gone.
418
00:21:27,250 --> 00:21:31,750
There’s $220 left
of that money and $20
in our savings account.
419
00:21:31,790 --> 00:21:33,190
There would’ve been more,
of course,
420
00:21:33,220 --> 00:21:35,260
but you spent every cent
I’ve ever earned on medicine
421
00:21:35,290 --> 00:21:38,090
and doctors, for that illness
you seem to enjoy so much--
422
00:21:38,090 --> 00:21:39,290
Something’s happening to you.
423
00:21:39,330 --> 00:21:40,500
You’re having
a nervous breakdown--
424
00:21:40,530 --> 00:21:42,600
I’m not having
a nervous breakdown!
425
00:21:44,570 --> 00:21:46,740
At last I’ve realized
what I have to do.
426
00:21:46,770 --> 00:21:48,100
Anything would be better
than to spend
427
00:21:48,100 --> 00:21:49,300
another 30 years
of the kind of life
428
00:21:49,340 --> 00:21:50,910
I’ve been living with you.
429
00:21:50,940 --> 00:21:53,170
You’ve been over that accident
in Haiti 15 years ago.
430
00:21:53,210 --> 00:21:54,210
You’re as strong as a horse.
431
00:21:54,240 --> 00:21:55,740
Stop that. You stop it.
432
00:21:55,780 --> 00:21:58,010
And you stop being idiotic.
You’re not going anyplace
433
00:21:58,110 --> 00:21:59,880
because I won’t let you.
434
00:21:59,910 --> 00:22:01,580
There’s nothing
you can do about it.
435
00:22:04,050 --> 00:22:05,450
I don’t know
where I’m going exactly,
436
00:22:05,490 --> 00:22:07,360
but any place
would be better than this.
437
00:22:07,390 --> 00:22:08,690
[Elsie] You’re out
of your mind.
438
00:22:08,720 --> 00:22:11,590
[doorbell rings]
439
00:22:11,630 --> 00:22:14,400
There’s someone at the door.
You’d better answer it.
440
00:22:14,430 --> 00:22:15,800
Me, answer it?
441
00:22:15,830 --> 00:22:17,330
Didn’t you hear what I said?
Answer that door!
442
00:22:17,370 --> 00:22:18,600
All right, Leonard.
443
00:22:18,630 --> 00:22:20,240
-Hurry up!
-All right.
444
00:22:42,690 --> 00:22:45,090
Good evening, madam.
445
00:22:45,130 --> 00:22:46,730
[Elsie] What is it?
446
00:22:46,760 --> 00:22:49,700
We have come for the body,
as instructed.
447
00:22:49,730 --> 00:22:51,270
[Elsie] The body?
448
00:22:51,300 --> 00:22:52,470
Yes, madam.
449
00:22:54,100 --> 00:22:55,100
Leonard?
450
00:23:27,270 --> 00:23:30,610
that the appearance
of a suicide on our program
451
00:23:30,640 --> 00:23:34,410
in no way constitutes
an endorsement of this
452
00:23:34,440 --> 00:23:37,280
as a solution
to life’s problems.
453
00:23:37,310 --> 00:23:39,210
There are many better means
to get out
454
00:23:39,250 --> 00:23:41,280
of a difficult situation.
455
00:23:41,320 --> 00:23:43,550
Money, for example.
456
00:23:43,590 --> 00:23:46,220
And now, I shall return
in a moment.
457
00:23:50,360 --> 00:23:52,230
That is all for tonight.
458
00:23:57,700 --> 00:24:00,870
I wonder if we could leave out
commercials now and then.
459
00:24:03,770 --> 00:24:06,710
Big Brother never sleeps.
460
00:24:06,740 --> 00:24:08,080
Goodnight.
32428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.