All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E35.Coming.Home.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,960 --> 00:00:29,690 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,720 --> 00:00:31,760 Do you find it tiresome 3 00:00:31,790 --> 00:00:36,360 waiting for cement to dry before dropping it in the river? 4 00:00:36,400 --> 00:00:39,130 If so, you’ll be interested in our new, 5 00:00:39,170 --> 00:00:42,900 prefabricated body disposal units. 6 00:00:44,570 --> 00:00:49,180 At first glance, this might appear to be a concrete telephone booth 7 00:00:49,210 --> 00:00:51,750 It is far more useful. 8 00:00:51,780 --> 00:00:55,350 The body is placed in here. 9 00:00:55,380 --> 00:00:58,690 The two sides are bolted together. 10 00:00:58,720 --> 00:01:02,060 It is taken to edge of the dock and then... 11 00:01:03,530 --> 00:01:06,060 all very neat and tidy. 12 00:01:06,060 --> 00:01:08,360 You, ladies, will love it. 13 00:01:08,400 --> 00:01:12,330 No more messy mixing and pouring of concrete. 14 00:01:12,370 --> 00:01:16,140 No more complicated and expensive equipment. 15 00:01:16,170 --> 00:01:20,580 No more telltale cement on the soles of your shoes. 16 00:01:20,610 --> 00:01:24,450 For details, please consult your friendly 17 00:01:24,480 --> 00:01:26,720 neighborhood hood. 18 00:01:26,750 --> 00:01:31,420 Now for a 60-second consultation with our sponsor. 19 00:01:31,450 --> 00:01:35,790 Definitely not a hood, this man’s record is spotless. 20 00:01:35,820 --> 00:01:40,260 After all, boring people to death is not yet a criminal offense. 21 00:02:22,800 --> 00:02:23,840 Come in. 22 00:02:23,870 --> 00:02:25,970 [door opening] 23 00:02:26,070 --> 00:02:28,210 Oh, come in, Beggs. 24 00:02:28,240 --> 00:02:29,410 Have a seat. 25 00:02:34,180 --> 00:02:36,690 Oh, so you finally leaving us, eh, Beggs? 26 00:02:38,090 --> 00:02:40,820 A long time since we started this folder. 27 00:02:40,860 --> 00:02:42,920 Twenty years. 28 00:02:42,960 --> 00:02:44,790 Yes, sir. 29 00:02:44,830 --> 00:02:46,260 What’s the matter? You feel uncomfortable? 30 00:02:48,100 --> 00:02:49,260 I feel it’s kind of funny. 31 00:02:50,770 --> 00:02:52,670 You’ll get used to it. 32 00:02:52,700 --> 00:02:53,970 You’ll like it. 33 00:02:57,640 --> 00:03:00,810 I-- I was talking to Connally, your foreman, about you. 34 00:03:00,840 --> 00:03:03,550 He tells me that you’re the best man he ever had. 35 00:03:03,580 --> 00:03:05,880 Says he’s gonna hate to lose you. 36 00:03:05,910 --> 00:03:09,620 I guess this is one job you won’t mind losing. 37 00:03:09,650 --> 00:03:13,390 Seriously, Beggs, I think you ought to do very well for yourself on the outside, 38 00:03:13,420 --> 00:03:15,760 the way you’ve learned that trade. 39 00:03:15,790 --> 00:03:19,860 You know, a man in the construction business can always do well for himself. 40 00:03:19,890 --> 00:03:22,130 I’m 50 years old, warden. 41 00:03:22,160 --> 00:03:23,930 [warden] Fifty’s not old. 42 00:03:23,970 --> 00:03:26,170 Lots of men start new careers at 50. 43 00:03:29,070 --> 00:03:32,070 I-- I see that you have a wife and family. 44 00:03:34,580 --> 00:03:36,080 Had... 45 00:03:36,080 --> 00:03:38,610 [warden] Wife wasn’t much on visiting, was she? 46 00:03:38,650 --> 00:03:40,620 No. 47 00:03:40,650 --> 00:03:42,850 You... planning on going back to her? 48 00:03:49,460 --> 00:03:53,360 It appears you just saved quite a good deal of money out of your prison pay, Beggs. 49 00:03:53,400 --> 00:03:55,360 Now, let me see. 50 00:03:55,400 --> 00:03:58,600 We started our pay system eight years ago. 51 00:03:58,630 --> 00:04:02,070 You got $11 a month for three years. 52 00:04:02,100 --> 00:04:06,510 And you went to the work camp and got $20 a month for the next five. 53 00:04:06,540 --> 00:04:10,750 That’s a total of $1,596. 54 00:04:10,780 --> 00:04:16,220 Oh, and you got a $40 allowance when you leave here, so that makes $1,636. 55 00:04:16,250 --> 00:04:18,120 That’s quite a stake. 56 00:04:18,150 --> 00:04:21,860 You know, not very many men walk out of prison with that kind of money. 57 00:04:21,890 --> 00:04:23,060 I saved every nickel. 58 00:04:23,090 --> 00:04:25,060 And you were smart! 59 00:04:25,090 --> 00:04:28,460 You know, a man can get a good start with $1,600. 60 00:04:28,500 --> 00:04:31,430 You just see that you hang onto it. 61 00:04:31,470 --> 00:04:34,400 That money has all been taken care of, warden. 62 00:04:34,440 --> 00:04:35,640 What do you mean? 63 00:04:37,910 --> 00:04:39,640 I’m gonna give it to someone. 64 00:04:41,510 --> 00:04:44,080 Someone who said I’d never have a nickel. 65 00:04:46,150 --> 00:04:47,620 I just want to show her. 66 00:04:54,990 --> 00:04:56,190 Good luck, Beggs. 67 00:04:57,860 --> 00:04:59,460 Thank you, warden. 68 00:04:59,490 --> 00:05:01,360 I hope you find what you’re looking for on the outside. 69 00:05:12,870 --> 00:05:15,440 [cashier] One wristwatch, gold-plated, with the inscription 70 00:05:15,480 --> 00:05:17,950 "To Harry with love, Edith." 71 00:05:20,680 --> 00:05:21,920 It’s still running! 72 00:05:25,650 --> 00:05:28,520 One pair of cuff links, one tie clip. 73 00:05:28,560 --> 00:05:32,430 One keychain, one black onyx charm, 74 00:05:32,460 --> 00:05:34,130 one wallet, 75 00:05:34,160 --> 00:05:35,960 12 photographs, 76 00:05:36,060 --> 00:05:38,830 and one identity card. 77 00:05:38,870 --> 00:05:40,370 No other contents. 78 00:05:42,740 --> 00:05:45,440 Oh, here’s a little something to fill out that wallet. 79 00:05:45,470 --> 00:05:49,380 A nice check for 1,636 bucks. 80 00:05:52,380 --> 00:05:53,820 You are a rich man, Pop. 81 00:06:49,570 --> 00:06:51,910 [driver] Well? Are you coming or not? 82 00:06:51,940 --> 00:06:53,980 Oh, yeah, yeah, I’m coming. 83 00:07:11,560 --> 00:07:13,230 You want all of this in cash? 84 00:07:13,260 --> 00:07:16,600 All of it in cash. 85 00:07:16,630 --> 00:07:18,200 It’s an awful lot of money to be carrying around. 86 00:07:18,230 --> 00:07:19,600 Don’t you wanna open an account? 87 00:07:19,630 --> 00:07:22,200 I want it in cash. 88 00:07:22,240 --> 00:07:24,510 All right. How would you like it? 89 00:07:24,540 --> 00:07:29,180 Say... make it in... ’50s, ’20s, and the rest in small bills. 90 00:07:39,690 --> 00:07:41,060 Sorry. 91 00:08:38,610 --> 00:08:41,220 -Yes, sir? -Ah, you have a pay phone in here? 92 00:08:42,680 --> 00:08:43,820 Over there. 93 00:09:04,810 --> 00:09:06,570 Is this phone working? 94 00:09:06,610 --> 00:09:09,040 Sure, it’s working. You put in a dime? 95 00:09:09,080 --> 00:09:10,350 Dime? 96 00:09:13,880 --> 00:09:15,020 Used to be a nickel. 97 00:09:30,100 --> 00:09:31,470 [Edith] Hello? 98 00:09:33,770 --> 00:09:34,770 Hello! 99 00:09:37,770 --> 00:09:38,510 Hello? 100 00:09:50,390 --> 00:09:51,520 What’ll it be? 101 00:09:51,550 --> 00:09:53,290 You look like you need a drink, pal. 102 00:09:53,320 --> 00:09:54,960 Whatever happened to Mike? 103 00:09:55,060 --> 00:09:56,390 Who? 104 00:09:56,420 --> 00:09:57,960 I’ll have a double whiskey. 105 00:10:06,530 --> 00:10:07,870 Lucky! 106 00:10:15,740 --> 00:10:17,310 You don’t mean Mike Duran? 107 00:10:17,350 --> 00:10:18,710 Used to own this bar once? 108 00:10:18,750 --> 00:10:20,020 Yeah. 109 00:10:20,050 --> 00:10:21,250 Six feet under. 110 00:10:21,280 --> 00:10:22,980 Maybe ten years ago. 111 00:10:23,020 --> 00:10:25,250 Place had four owners since then. 112 00:10:25,290 --> 00:10:26,790 Are you a friend of Mike’s or something? 113 00:10:28,260 --> 00:10:29,690 Yeah, I knew him. 114 00:10:29,720 --> 00:10:31,230 A long time ago. 115 00:10:34,060 --> 00:10:35,200 [mutters] I see. 116 00:10:41,170 --> 00:10:43,000 [sexy music] 117 00:10:44,940 --> 00:10:46,780 [coughing] 118 00:10:46,810 --> 00:10:49,040 What’s the matter, Pop? 119 00:10:49,080 --> 00:10:51,880 You got a cold or something? 120 00:10:51,910 --> 00:10:53,350 No. 121 00:10:53,380 --> 00:10:56,180 It’s nothing. 122 00:10:56,220 --> 00:10:59,050 I just can’t take this anymore. That’s all. 123 00:10:59,090 --> 00:11:01,060 You need practice. 124 00:11:01,060 --> 00:11:03,830 Practice makes perfect, you know? 125 00:11:03,860 --> 00:11:05,860 I don’t think I want anymore of it. 126 00:11:05,890 --> 00:11:07,930 Ah, come on. 127 00:11:07,960 --> 00:11:10,630 You can’t fly on one wing. 128 00:11:10,670 --> 00:11:12,070 What? 129 00:11:12,070 --> 00:11:16,300 Have another drink. It’ll taste better this time. 130 00:11:16,340 --> 00:11:19,340 Oh, I don’t think I want anymore. 131 00:11:19,370 --> 00:11:20,480 Well, I’ll tell you what. 132 00:11:20,510 --> 00:11:22,510 You buy one and you try it. 133 00:11:22,540 --> 00:11:25,710 And if you don’t like it, I’ll finish it for you. 134 00:11:25,750 --> 00:11:28,720 It’s like a money-back guarantee, 135 00:11:28,750 --> 00:11:30,790 only you don’t get your money back. 136 00:11:30,820 --> 00:11:32,690 [both laugh] 137 00:11:34,720 --> 00:11:36,190 OK, why not? 138 00:11:37,630 --> 00:11:39,230 [girl] Lucky! 139 00:11:45,130 --> 00:11:47,670 Well, here’s to you. 140 00:11:53,840 --> 00:11:55,810 Now, you see? 141 00:11:55,840 --> 00:11:58,010 What’d I tell you? 142 00:11:58,110 --> 00:11:59,250 You know? 143 00:11:59,280 --> 00:12:01,150 You are a nice man. 144 00:12:01,180 --> 00:12:03,450 You got nice gray hair. 145 00:12:03,490 --> 00:12:06,120 You’re not drinking your drink. 146 00:12:06,150 --> 00:12:08,720 Listen, couldn’t we sit down at a table and relax a little, hmm? 147 00:12:08,760 --> 00:12:11,060 Sure, why not? [chuckles] 148 00:12:11,060 --> 00:12:12,360 Good. 149 00:12:14,430 --> 00:12:16,060 -Uh... -Oh! 150 00:12:16,060 --> 00:12:18,100 How about that? My foot’s gone to sleep. 151 00:12:18,130 --> 00:12:20,300 [laughing] You are cute. 152 00:12:20,340 --> 00:12:23,640 Come on, you know, I glad you came in tonight. 153 00:12:26,070 --> 00:12:27,840 [Beggs] Yeah? 154 00:12:27,880 --> 00:12:30,450 -I’m glad I came in, too. -Here, let me help you. 155 00:12:30,480 --> 00:12:33,850 -Ooh.. -Come on-- ooh, boy. 156 00:12:33,880 --> 00:12:36,080 Come on, let’s finish up our drinks, uh? 157 00:12:45,090 --> 00:12:46,630 [rings up the cash register] 158 00:12:49,160 --> 00:12:50,730 OK, pal, rise and shine. 159 00:12:51,930 --> 00:12:53,600 -Come on, come on, wake up! -What? 160 00:12:53,640 --> 00:12:54,840 What did you say? 161 00:12:54,870 --> 00:12:56,440 This ain’t no hotel. I gotta close up. 162 00:12:56,470 --> 00:12:58,370 Oh, yeah, I must have fallen asleep. What time is it? 163 00:12:58,410 --> 00:13:00,140 It’s after 1:00, time for you to go home. 164 00:13:01,540 --> 00:13:03,480 -Where is she? -Who? 165 00:13:03,510 --> 00:13:04,510 The-- The girl. 166 00:13:04,550 --> 00:13:05,750 Look, buddy, will you get a move on? 167 00:13:05,780 --> 00:13:08,280 -I got a home life, too. -Yeah. 168 00:13:19,290 --> 00:13:20,500 It’s gone! 169 00:13:20,530 --> 00:13:22,530 -What? -My wallet! 170 00:13:24,900 --> 00:13:27,400 My wallet. Maybe I left it on the bar. 171 00:13:28,740 --> 00:13:31,610 Must be around here, it’s gotta be. 172 00:13:31,640 --> 00:13:34,140 Maybe you saw-- You must have seen it! 173 00:13:34,180 --> 00:13:36,240 -Look, buddy-- -No, but my wallet! 174 00:13:36,280 --> 00:13:38,110 I-- I gotta have my wallet. It’s all I got. 175 00:13:38,150 --> 00:13:40,120 -You gotta help me-- -I didn’t see your wallet. 176 00:13:40,150 --> 00:13:41,680 -Look, you accusing me of-- -No. 177 00:13:41,720 --> 00:13:43,320 No, th-the girl, ah... that I-- 178 00:13:43,350 --> 00:13:45,650 the girl I was with, the one that works here. 179 00:13:45,690 --> 00:13:47,190 No girl works here, fella. 180 00:13:47,220 --> 00:13:49,160 -You get the wrong idea of the kind of place I run. -Listen. 181 00:13:49,190 --> 00:13:50,990 Please don’t joke with me, don’t fool around! 182 00:13:51,090 --> 00:13:52,360 -You gotta help me! -Let go of me! 183 00:13:52,390 --> 00:13:54,300 Ah, look! But that... [stuttering] 184 00:13:54,330 --> 00:13:56,930 ...ah, my money, the wallet! Where is that girl? 185 00:13:56,970 --> 00:13:58,770 Mister, I’m gonna tell you once more. 186 00:13:58,800 --> 00:14:01,840 I didn’t see your lousy wallet. And no girl works here. 187 00:14:01,870 --> 00:14:03,740 If you got yourself robbed by somebody, 188 00:14:03,770 --> 00:14:05,510 -that’s your business. -You liar! 189 00:14:06,780 --> 00:14:09,210 Listen. 190 00:14:09,240 --> 00:14:12,680 Now, cut that out, pop. I don’t wanna hurt you. 191 00:14:12,710 --> 00:14:14,150 All right. 192 00:14:14,180 --> 00:14:15,650 That girl now... 193 00:14:15,680 --> 00:14:17,190 My wallet! You stole my money! 194 00:14:17,220 --> 00:14:20,390 Old bum! You never had any money to steal. 195 00:14:20,420 --> 00:14:23,460 -Now get outta here before I throw you out! -Give me my wallet! 196 00:14:23,490 --> 00:14:24,960 That did it! 197 00:14:48,080 --> 00:14:51,090 Hey, mister! Listen, you gotta help me. 198 00:14:51,090 --> 00:14:52,920 Why don’t you go home, pop? 199 00:14:56,290 --> 00:14:58,590 Home... 200 00:14:58,630 --> 00:14:59,730 Home... 201 00:15:38,730 --> 00:15:39,800 Edith? 202 00:15:43,070 --> 00:15:44,810 I know it’s kinda late. 203 00:15:44,840 --> 00:15:47,910 I’m sorry to come so late. 204 00:15:47,940 --> 00:15:49,810 They let me out today. 205 00:15:52,680 --> 00:15:53,650 Could... 206 00:15:55,820 --> 00:15:57,120 Well, could I come in, maybe? 207 00:16:11,930 --> 00:16:15,170 I’m-- I’m awful thirsty. Could I have a glass of water? 208 00:16:24,110 --> 00:16:25,650 [water running] 209 00:16:34,320 --> 00:16:36,390 Thanks. 210 00:16:36,420 --> 00:16:40,360 Oh, I look terrible. Why didn’t you give me some warning, Harry? 211 00:16:40,400 --> 00:16:44,430 I’m... sorry, Edith, I-- I tried phoning you, but... 212 00:16:44,470 --> 00:16:46,630 when I heard your voice, I-- 213 00:16:46,670 --> 00:16:48,470 I couldn’t talk. 214 00:16:48,500 --> 00:16:49,940 So that was you. 215 00:16:53,610 --> 00:16:56,080 You look different, Harry. 216 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 I didn’t even know you at first. 217 00:16:59,750 --> 00:17:01,620 Yeah, I guess I look different, too. 218 00:17:05,090 --> 00:17:07,090 I had a letter from the prison a couple of weeks ago, 219 00:17:07,120 --> 00:17:08,620 telling me you was getting out. 220 00:17:10,890 --> 00:17:12,260 I tore it up. 221 00:17:18,030 --> 00:17:20,240 Did you hear what I said? I said I tore up the letter. 222 00:17:20,270 --> 00:17:22,200 I’m not blaming you. 223 00:17:23,740 --> 00:17:26,070 Nothing has changed about the way I feel, Harry. 224 00:17:27,610 --> 00:17:30,350 When you shot at that cop in that holdup 20 years ago, 225 00:17:30,380 --> 00:17:31,680 I made up my mind about us. 226 00:17:31,710 --> 00:17:33,350 I never wanted to see you again. 227 00:17:33,380 --> 00:17:36,320 I didn’t mean to shoot him! We needed that money! 228 00:17:36,350 --> 00:17:37,690 Yeah. 229 00:17:37,720 --> 00:17:39,390 You thought all cared about was money! 230 00:17:39,420 --> 00:17:40,620 You blamed the whole thing on me, 231 00:17:40,660 --> 00:17:42,460 on account of the money, didn’t you! 232 00:17:42,490 --> 00:17:45,230 Ain’t that right? 233 00:17:45,260 --> 00:17:48,060 It was a long time ago. 234 00:17:48,060 --> 00:17:50,570 I stopped thinking about it... 235 00:17:50,600 --> 00:17:52,430 long ago. 236 00:17:52,470 --> 00:17:54,900 Yeah, you think I could? 237 00:17:54,940 --> 00:17:56,570 It wasn’t that easy for me. 238 00:17:56,600 --> 00:17:59,610 It was just like I was in prison, too. 239 00:17:59,640 --> 00:18:01,040 Well, you could have divorced me, I-I-- 240 00:18:01,080 --> 00:18:03,710 I told you that when I first got sent up. 241 00:18:03,750 --> 00:18:05,610 I don’t believe in divorce, and you know that. 242 00:18:08,420 --> 00:18:10,090 I didn’t come here to fight with you. 243 00:18:10,120 --> 00:18:11,220 Well, what did you come for? 244 00:18:11,250 --> 00:18:13,590 Who sent for you? Who invited you? 245 00:18:13,620 --> 00:18:15,490 I didn’t even come to the prison to meet you. 246 00:18:15,520 --> 00:18:17,530 Was that plain enough? 247 00:18:17,560 --> 00:18:19,760 I wanted to see you. 248 00:18:19,790 --> 00:18:22,530 I don’t hold grudges. 249 00:18:22,560 --> 00:18:25,530 Then stop sitting there like you are my conscience or something! 250 00:18:27,040 --> 00:18:29,240 What I did I had to do! 251 00:18:29,270 --> 00:18:32,310 You ain’t got no right to come here and blame it all on me. 252 00:18:32,340 --> 00:18:35,680 I’m sorry you feel that way. You don’t have to. 253 00:18:35,710 --> 00:18:38,080 Oh, yeah? 254 00:18:38,110 --> 00:18:39,850 Take a look at this place. 255 00:18:39,880 --> 00:18:41,320 Take a good look! 256 00:18:41,350 --> 00:18:43,390 Still the same crummy place. 257 00:18:45,350 --> 00:18:46,690 You know how I make my living? 258 00:18:48,120 --> 00:18:50,730 I wash people’s dirty floors for them. 259 00:18:50,760 --> 00:18:53,060 Yeah, and I scrub the walls. 260 00:18:53,060 --> 00:18:56,770 I say "Yes, ma’am. No, ma’am." 261 00:18:56,800 --> 00:18:59,800 You think you had any worse than me? 262 00:18:59,830 --> 00:19:02,040 I wanted to help you, Edith, I-- 263 00:19:02,070 --> 00:19:03,510 I wanted to bring you some money. 264 00:19:03,540 --> 00:19:05,770 [Edith] Oh, sure! 265 00:19:05,810 --> 00:19:08,580 About eight years ago, they started paying the prisoners. 266 00:19:08,610 --> 00:19:10,150 Not much, but... 267 00:19:10,180 --> 00:19:12,280 a little every month. 268 00:19:12,310 --> 00:19:15,580 And I made extra by working in the labor camp. 269 00:19:15,620 --> 00:19:19,190 And... I saved every nickel of it. 270 00:19:19,220 --> 00:19:20,790 They-- They gave us scrip 271 00:19:20,820 --> 00:19:22,760 so we could buy things and... 272 00:19:22,790 --> 00:19:27,030 I never used mine. I-- I just let it build up. 273 00:19:27,030 --> 00:19:29,500 But you didn’t have to do me no favors. 274 00:19:29,530 --> 00:19:30,700 I had... 275 00:19:30,730 --> 00:19:34,740 $1,600 when they let me out. 276 00:19:34,770 --> 00:19:37,110 But now-- 277 00:19:37,140 --> 00:19:39,040 now I haven’t got a thing. 278 00:19:40,710 --> 00:19:42,440 What? 279 00:19:42,480 --> 00:19:45,680 It’s gone, Edith. 280 00:19:45,710 --> 00:19:47,180 Just like that. 281 00:19:56,560 --> 00:19:59,060 One day out, and it’s-- and it’s gone. 282 00:20:00,700 --> 00:20:02,500 What do you mean, it’s gone? 283 00:20:02,530 --> 00:20:05,870 It was stolen down at Mike’s place. 284 00:20:05,900 --> 00:20:07,640 Mike’s pla-- 285 00:20:07,670 --> 00:20:09,870 Mike’s been dead for 10 years. 286 00:20:09,900 --> 00:20:11,110 What are you, drunk? 287 00:20:11,140 --> 00:20:13,270 I wanted to make it up to you. 288 00:20:13,310 --> 00:20:16,080 I learned the building trade in prison, 289 00:20:16,110 --> 00:20:20,780 and I worked hard, and I saved every nickel. 290 00:20:20,820 --> 00:20:22,650 But it didn’t make me any good. 291 00:20:26,090 --> 00:20:28,460 What are you crying for? 292 00:20:28,490 --> 00:20:32,030 It’s me who ought to do the crying. 293 00:20:32,060 --> 00:20:34,160 Harry, would you stop that? 294 00:20:34,200 --> 00:20:35,900 [sobbing] 295 00:20:35,930 --> 00:20:39,300 -I’m sorry, would you just let me wash my face? -Go ahead. 296 00:20:41,340 --> 00:20:42,940 [water running] 297 00:20:48,140 --> 00:20:49,210 Here. 298 00:20:49,240 --> 00:20:50,850 Thanks. 299 00:20:52,980 --> 00:20:54,880 Your hair’s so white... 300 00:20:54,920 --> 00:20:56,050 Ha... 301 00:20:56,080 --> 00:20:58,350 Warden said I should get it dyed. 302 00:20:58,390 --> 00:21:02,060 He said 50’s not so old. He said I could get a job easy. 303 00:21:02,060 --> 00:21:03,790 Fifty’s not old. 304 00:21:05,830 --> 00:21:07,660 I learned my job good. 305 00:21:07,700 --> 00:21:09,560 The construction foreman said, he said I-- 306 00:21:09,600 --> 00:21:10,930 I was the best man that he ever had. 307 00:21:10,970 --> 00:21:13,340 He said he was sorry to see me leave. 308 00:21:13,370 --> 00:21:14,870 What did you say? 309 00:21:14,900 --> 00:21:16,640 I said, "Too bad, mister, too bad! 310 00:21:16,670 --> 00:21:19,270 I’m quitting this job, I’m gonna look for another one, 311 00:21:19,310 --> 00:21:21,510 -one that pays better. See?" -[laughs] 312 00:21:21,540 --> 00:21:26,580 -And I can do it, don’t worry about that. -Sure you can. 313 00:21:26,610 --> 00:21:30,090 Gee, I can do well for myself if it-- 314 00:21:30,120 --> 00:21:32,720 if it just hadn’t been for that money. 315 00:21:32,750 --> 00:21:34,490 Money! 316 00:21:34,520 --> 00:21:36,490 Is that all we’re gonna ever talk about, is money? 317 00:21:36,520 --> 00:21:38,090 Is money so important? 318 00:21:43,230 --> 00:21:44,830 It doesn’t have to be, Edith. 319 00:21:44,870 --> 00:21:47,200 Oh, Harry. 320 00:21:47,240 --> 00:21:49,100 Edith, Edith. 321 00:21:49,140 --> 00:21:52,540 Remember-- Remember the watch you gave me? I still got it. 322 00:21:52,570 --> 00:21:54,610 It still runs. 323 00:21:54,640 --> 00:21:56,780 It’s a fine watch, it-- 324 00:21:56,810 --> 00:21:58,680 it keeps good time. 325 00:22:03,320 --> 00:22:05,090 Well, it’s... 326 00:22:05,120 --> 00:22:08,390 getting kinda late. I guess I better be going. 327 00:22:08,420 --> 00:22:11,260 Where to? 328 00:22:11,290 --> 00:22:13,500 I don’t know. 329 00:22:13,530 --> 00:22:15,560 I never thought about it. 330 00:22:15,600 --> 00:22:17,800 Well, you can stay here. I-- 331 00:22:17,830 --> 00:22:20,600 I couldn’t turn you out without no place to go. I couldn’t do that. 332 00:22:23,070 --> 00:22:24,870 You mean it? 333 00:22:24,910 --> 00:22:27,110 You can sleep on the couch. 334 00:22:27,140 --> 00:22:29,580 If you wanna. 335 00:22:29,610 --> 00:22:31,150 I want to, Edith. 336 00:22:35,120 --> 00:22:37,550 I want to stay here. 337 00:22:37,590 --> 00:22:39,290 Well, I said you could, didn’t I? 338 00:22:40,620 --> 00:22:42,660 I wanna stay for good, not just tonight. 339 00:22:44,990 --> 00:22:46,330 Is that OK? 340 00:22:51,100 --> 00:22:52,500 Edith! 341 00:22:55,970 --> 00:22:58,170 [sobbing] 342 00:23:01,040 --> 00:23:03,610 I must look awful. 343 00:23:03,650 --> 00:23:05,580 No, you don’t. 344 00:23:12,950 --> 00:23:15,360 You two haven’t seen each other before. 345 00:23:15,390 --> 00:23:17,960 Harry, this is our daughter Angela. 346 00:23:22,160 --> 00:23:24,070 Honey, your father’s come home. 347 00:23:26,300 --> 00:23:27,770 [Edith] Angela... 348 00:23:27,800 --> 00:23:30,070 Honey, your father’s come home. 349 00:23:44,390 --> 00:23:47,590 I know the most cynical of our audience 350 00:23:47,620 --> 00:23:52,790 will object to the unabashed sentimentality of our story’s conclusion. 351 00:23:52,830 --> 00:23:58,470 But I’m sure most of you enjoy seeing a loving family together once more, 352 00:23:58,500 --> 00:24:00,040 under one roof. 353 00:24:00,070 --> 00:24:04,410 I shall return to discuss this after the following. 354 00:24:09,680 --> 00:24:12,810 Now, I must show you our economy size 355 00:24:12,850 --> 00:24:17,550 The only difference being that the victim must be allowed to stiffen 356 00:24:17,590 --> 00:24:20,060 so that he can stand erect. 357 00:24:20,060 --> 00:24:23,390 Then his feet are placed in here, 358 00:24:23,430 --> 00:24:26,590 and the concrete pieces bolted together. 359 00:24:26,630 --> 00:24:29,530 If you don’t wish to be splashed, 360 00:24:29,560 --> 00:24:33,440 you just aim the gentleman toward the end of the dock. 361 00:24:33,470 --> 00:24:34,940 And... 362 00:24:37,910 --> 00:24:39,570 ...roller skates. 363 00:24:39,610 --> 00:24:43,080 We think of everything. Until next week, goodnight. 25786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.