All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E30.You.Cant.Trust.a.Man.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,730 --> 00:00:36,300 Ah! 2 00:00:38,600 --> 00:00:41,600 Oh, good evening. 3 00:00:41,640 --> 00:00:44,640 I just had a terrible nightmare. 4 00:00:44,670 --> 00:00:46,470 It lasted only a minute, 5 00:00:46,510 --> 00:00:49,640 but it was a shattering experience. 6 00:00:49,680 --> 00:00:52,780 Let me tell you about it before we see tonight’s play. 7 00:00:54,580 --> 00:00:57,320 It was like a motion picture, 8 00:00:57,350 --> 00:00:59,490 and as I watched, 9 00:00:59,520 --> 00:01:01,720 a voice kept shouting at me. 10 00:01:19,240 --> 00:01:20,880 [jazz music playing] 11 00:01:26,980 --> 00:01:28,820 [audience applauding] 12 00:01:38,590 --> 00:01:40,760 [woman] I asked for drums in that last number, 13 00:01:40,800 --> 00:01:43,230 not a native uprising. 14 00:01:43,260 --> 00:01:45,100 Musicians! 15 00:01:45,100 --> 00:01:47,740 They must’ve merged with the steelworkers’ union. 16 00:01:47,770 --> 00:01:51,770 Oh, I thought you sounded lovely, Miss Coe. 17 00:01:51,810 --> 00:01:54,110 "Lovely, Miss Coe." You always think I sound lovely, 18 00:01:54,110 --> 00:01:56,180 -don’t you, Pauline? -Oh, but you do. 19 00:01:56,210 --> 00:01:57,450 Of course I do. 20 00:01:57,480 --> 00:01:59,150 And you like to collect your salary. 21 00:01:59,180 --> 00:02:02,850 -[piano music] -Oh, Miss Coe. 22 00:02:02,880 --> 00:02:05,190 Oh, I’m just tired, Pauline. 23 00:02:05,220 --> 00:02:06,650 You must be tired too. 24 00:02:06,690 --> 00:02:08,760 Why don’t you go on home? I can manage. 25 00:02:08,790 --> 00:02:11,230 Well, if that’s what you want. 26 00:02:11,260 --> 00:02:12,860 That’s what I want. 27 00:02:26,170 --> 00:02:28,410 -Goodnight. -Goodnight, Pauline. 28 00:03:04,050 --> 00:03:06,380 I knew you’d come, Tony. 29 00:03:06,410 --> 00:03:08,720 I couldn’t refuse a personal invitation 30 00:03:08,750 --> 00:03:12,050 from the great Crystal Coe, could I? 31 00:03:12,090 --> 00:03:16,060 Delivered after I received your threatening note. 32 00:03:16,060 --> 00:03:17,260 Threatening? 33 00:03:20,530 --> 00:03:22,100 You must be imagining things. 34 00:03:23,530 --> 00:03:25,230 That was just a fan letter. 35 00:03:39,450 --> 00:03:41,720 You always did have a big imagination. 36 00:03:43,590 --> 00:03:45,790 Remember the story you told me back in Cleveland? 37 00:03:47,720 --> 00:03:49,920 "I can’t take the rap, Tony. 38 00:03:49,960 --> 00:03:52,190 I don’t want our baby born in prison." 39 00:03:55,100 --> 00:03:57,900 I never did get a birth announcement. 40 00:03:57,930 --> 00:03:59,370 A girl could make a mistake. 41 00:04:01,140 --> 00:04:02,740 She sure can. 42 00:04:09,810 --> 00:04:12,510 [sighs] No birth announcement, 43 00:04:12,550 --> 00:04:14,080 no letters. 44 00:04:18,520 --> 00:04:22,390 Seven years is a long time to sit and stir... 45 00:04:22,420 --> 00:04:23,690 without letters. 46 00:04:29,600 --> 00:04:31,900 I didn’t know you could sing, baby. 47 00:04:31,930 --> 00:04:34,570 [piano music continues] 48 00:04:34,600 --> 00:04:35,900 All right, Tony. What do you want? 49 00:04:35,940 --> 00:04:38,140 Seven years. 50 00:04:38,170 --> 00:04:41,080 Seven empty years. 51 00:04:41,080 --> 00:04:42,610 At first, I nearly went crazy 52 00:04:42,640 --> 00:04:44,550 wondering why you didn’t write. 53 00:04:54,560 --> 00:04:57,460 I even thought that stupid gin mill operator 54 00:04:57,490 --> 00:05:00,130 might have realized it was your fingers 55 00:05:00,160 --> 00:05:02,660 in his till, instead of mine. 56 00:05:08,300 --> 00:05:10,270 Then one day, 57 00:05:10,310 --> 00:05:13,580 the days weren’t empty anymore. 58 00:05:13,610 --> 00:05:16,780 Because I saw your picture in a newspaper. 59 00:05:16,810 --> 00:05:18,750 I didn’t recognize you right off, 60 00:05:18,780 --> 00:05:21,050 not with the dark hair, 61 00:05:21,050 --> 00:05:23,250 the fancy clothes, 62 00:05:23,280 --> 00:05:25,820 and that name-- "Crystal Coe." 63 00:05:25,850 --> 00:05:27,460 [mocking laughter] 64 00:05:29,860 --> 00:05:31,830 The paper said you just changed your name 65 00:05:31,860 --> 00:05:34,430 by marrying a band leader. 66 00:05:34,460 --> 00:05:36,600 What happened to him, baby? 67 00:05:36,630 --> 00:05:38,070 Was he the one who shot himself, 68 00:05:38,070 --> 00:05:41,100 or was he the one who turned alcoholic? 69 00:05:42,600 --> 00:05:44,270 No. 70 00:05:44,310 --> 00:05:46,310 No. 71 00:05:46,340 --> 00:05:48,510 I remember now, 72 00:05:48,540 --> 00:05:51,580 that was your second husband. 73 00:05:52,980 --> 00:05:56,550 I read all about it in one of those fan magazines, 74 00:05:56,580 --> 00:06:01,120 "The Tragic Loves of Crystal Coe." 75 00:06:01,160 --> 00:06:04,260 But the story went on to say that you had found happiness 76 00:06:04,290 --> 00:06:06,030 at last, 77 00:06:06,030 --> 00:06:09,760 with an older man, old enough to own a few oil fields. 78 00:06:09,800 --> 00:06:12,630 [laughs] 79 00:06:12,670 --> 00:06:15,240 All right, so we have the story of my life. 80 00:06:15,270 --> 00:06:18,040 Not quite. 81 00:06:18,040 --> 00:06:20,440 I could do a sequel. 82 00:06:20,480 --> 00:06:23,040 "Crystal Coe’s Secret Love." 83 00:06:23,080 --> 00:06:25,410 How do you like that for a title? 84 00:06:25,450 --> 00:06:27,750 -It’ll never sell. -Why not? 85 00:06:27,780 --> 00:06:30,450 Because I can’t swim in oil? 86 00:06:30,490 --> 00:06:32,550 Because you can’t prove anything. 87 00:06:32,590 --> 00:06:35,790 You know better than that, baby. 88 00:06:35,820 --> 00:06:39,290 No matter how many pieces of paper you destroy, 89 00:06:39,330 --> 00:06:41,200 there’s always a piece left somewhere. 90 00:06:51,140 --> 00:06:53,070 Nice. 91 00:06:53,110 --> 00:06:56,180 This must’ve cost Mr. Oil Wells 92 00:06:56,210 --> 00:06:57,310 a neat sum. 93 00:06:59,250 --> 00:07:02,720 Oh, everything is so expensive these days. 94 00:07:05,190 --> 00:07:07,920 How expensive, Tony? 95 00:07:08,020 --> 00:07:09,390 Very nice. 96 00:07:18,670 --> 00:07:19,630 [gasps] 97 00:07:21,140 --> 00:07:24,670 Sometimes, when I was sweating out at that stretch for you, 98 00:07:24,710 --> 00:07:26,780 I’d wake up in the night, 99 00:07:26,810 --> 00:07:29,240 forget where I was. 100 00:07:29,280 --> 00:07:31,050 I’d reach out in the darkness, 101 00:07:31,080 --> 00:07:32,850 and grab an armful of air. 102 00:07:34,950 --> 00:07:37,320 We did have some good times together baby, didn’t we? 103 00:07:38,690 --> 00:07:40,060 You must remember that. 104 00:07:46,630 --> 00:07:49,800 I stopped remembering a long time ago. 105 00:07:52,270 --> 00:07:54,900 But I couldn’t forget. 106 00:07:54,940 --> 00:07:57,740 That’s the crazy thing. 107 00:07:57,770 --> 00:07:59,440 Whatever you did, 108 00:07:59,470 --> 00:08:01,810 I made excuses. 109 00:08:01,840 --> 00:08:03,880 Even when you stole our money, 110 00:08:03,910 --> 00:08:06,450 I blamed myself 111 00:08:06,480 --> 00:08:09,880 because I couldn’t give you all the things you wanted. 112 00:08:16,220 --> 00:08:20,760 Remember how I used to tinker around in the basement, 113 00:08:20,800 --> 00:08:23,300 trying to invent something 114 00:08:23,330 --> 00:08:26,700 that would make us rich? 115 00:08:26,740 --> 00:08:28,740 [sighs] 116 00:08:28,770 --> 00:08:31,870 I guess no invention can improve on nature. 117 00:08:37,680 --> 00:08:39,110 A girl has to live. 118 00:08:40,420 --> 00:08:43,450 She can’t wait around forever. She has to live. 119 00:08:44,720 --> 00:08:46,520 Are you sure of that, Crystal? 120 00:08:55,600 --> 00:08:58,930 I could’ve saved the suckers you married a lot of cash, 121 00:08:58,970 --> 00:09:00,470 if I’d sounded off. 122 00:09:01,600 --> 00:09:03,470 Me, the jailbird 123 00:09:03,510 --> 00:09:06,340 Crystal Coe couldn’t acknowledge, 124 00:09:06,370 --> 00:09:07,910 even to a judge. 125 00:09:09,540 --> 00:09:11,610 But that would spoil everything. 126 00:09:14,580 --> 00:09:16,080 For both of us, Tony. 127 00:09:19,920 --> 00:09:21,820 Yeah. 128 00:09:21,860 --> 00:09:24,590 Now you’re getting the idea. 129 00:09:24,630 --> 00:09:27,800 That’s what I had in mind, all these years. 130 00:09:27,830 --> 00:09:29,760 So Tony kept his mouth shut 131 00:09:29,800 --> 00:09:31,530 and went on tinkering 132 00:09:31,570 --> 00:09:32,730 and remembering. 133 00:09:34,600 --> 00:09:37,040 They have places for that, even in prison, you know? 134 00:09:38,910 --> 00:09:40,340 How much do you want, Tony? 135 00:09:43,550 --> 00:09:46,280 You’re not the only one who likes expensive things. 136 00:09:47,680 --> 00:09:52,220 Seven years of hunger can give a man a real appetite 137 00:09:52,250 --> 00:09:54,060 for expensive things. 138 00:09:56,290 --> 00:09:58,130 I ask you how much. 139 00:10:01,530 --> 00:10:04,630 For what I want, 140 00:10:04,670 --> 00:10:07,000 you won’t need your checkbook. 141 00:10:10,440 --> 00:10:11,710 [opens door] 142 00:10:18,750 --> 00:10:19,580 [slams door] 143 00:10:22,120 --> 00:10:24,790 After all, you never divorced me. 144 00:10:25,890 --> 00:10:28,220 I’m still your husband. 145 00:10:44,040 --> 00:10:45,970 Not like the old days. 146 00:10:46,010 --> 00:10:47,510 You don’t have to remind me. 147 00:10:50,480 --> 00:10:51,780 I bet I don’t. 148 00:11:06,760 --> 00:11:08,060 Real class. 149 00:11:09,400 --> 00:11:11,130 I suppose when the ashtrays are filled, 150 00:11:11,170 --> 00:11:13,570 you trade for a new model. 151 00:11:13,600 --> 00:11:15,100 Not immediately. 152 00:11:15,140 --> 00:11:18,370 I have the chauffeur empty them for the first six months. 153 00:11:18,410 --> 00:11:19,640 [starts car] 154 00:11:40,430 --> 00:11:42,500 [turns on radio] 155 00:11:42,530 --> 00:11:44,200 [soft music playing] 156 00:11:45,500 --> 00:11:47,400 Say, that’s an oldie. 157 00:11:47,440 --> 00:11:48,640 Remember that one? 158 00:11:50,540 --> 00:11:52,110 The old tunes are the best. 159 00:11:53,340 --> 00:11:55,980 The old tunes, the old loves. 160 00:11:58,110 --> 00:11:59,180 Where we going? 161 00:12:00,280 --> 00:12:01,520 You called it, Tony. 162 00:12:04,750 --> 00:12:07,120 What about Mr. Oil Wells? 163 00:12:08,520 --> 00:12:12,060 Mr. Wyncliff is in San Francisco on business. 164 00:12:12,060 --> 00:12:13,700 And the chauffeur? 165 00:12:15,500 --> 00:12:17,830 There is no one at the beach house this time of the year. 166 00:12:20,400 --> 00:12:21,470 No one at all. 167 00:12:25,340 --> 00:12:27,340 This should be cozy. 168 00:12:30,450 --> 00:12:32,350 It’s a long drive. I’d better get some gas. 169 00:12:42,390 --> 00:12:44,290 -Fill her up? -[Crystal] Yes, please. 170 00:12:46,590 --> 00:12:49,300 Where you going? 171 00:12:49,330 --> 00:12:51,400 From now on it’s my business. 172 00:12:51,430 --> 00:12:53,100 This is where we part company. 173 00:12:53,100 --> 00:12:54,470 I don’t understand. 174 00:12:58,440 --> 00:13:00,910 I bet you don’t. 175 00:13:00,940 --> 00:13:03,610 Nobody ever walked out on you, did they, baby? 176 00:13:03,650 --> 00:13:06,950 Nobody ever turned down such an invitation. 177 00:13:07,050 --> 00:13:08,820 That’s what I had in mind when I gave you that spiel 178 00:13:08,850 --> 00:13:11,790 about those 700 years. 179 00:13:11,820 --> 00:13:13,790 I wanted you to learn what it feels like to have 180 00:13:13,820 --> 00:13:15,890 the only thing you can offer thrown back in your face. 181 00:13:21,930 --> 00:13:23,730 Don’t you get it? 182 00:13:23,770 --> 00:13:26,170 I’m the stupid fool that sweated out seven years 183 00:13:26,200 --> 00:13:28,170 in a cell because I loved you. 184 00:13:30,310 --> 00:13:31,640 You’re in my blood. 185 00:13:33,580 --> 00:13:35,480 Even when I knew about all the other men. 186 00:13:37,080 --> 00:13:39,280 I ripped your picture apart. 187 00:13:39,310 --> 00:13:41,720 A thousand times I’ve smashed your face 188 00:13:41,750 --> 00:13:43,520 until it wouldn’t look good to any man. 189 00:13:45,520 --> 00:13:47,860 Seven years 190 00:13:47,890 --> 00:13:49,590 I dreamed of what I’d do when I got out 191 00:13:49,620 --> 00:13:51,330 and find you again-- 192 00:13:51,360 --> 00:13:54,860 -Tony... -And last night I did find you. 193 00:13:54,900 --> 00:13:57,630 I went to that club 194 00:13:57,670 --> 00:14:00,270 and I saw the woman I’d gone through so much for. 195 00:14:01,770 --> 00:14:04,110 A fancy saloon tramp. 196 00:14:04,140 --> 00:14:05,910 Is that why you wrote the letter to me? 197 00:14:05,940 --> 00:14:08,240 Just to tell me that? 198 00:14:08,280 --> 00:14:10,650 I didn’t intend to tell you anything. 199 00:14:13,850 --> 00:14:16,890 I wrote the letter so you’d know I was out. 200 00:14:16,920 --> 00:14:19,720 So you could do a little sweating for a change. 201 00:14:22,660 --> 00:14:26,130 I never intended to see you again. 202 00:14:26,160 --> 00:14:28,860 I’ve had it, baby. I’m cured. 203 00:14:28,900 --> 00:14:30,730 I don’t want you anymore in a beach house 204 00:14:30,770 --> 00:14:32,770 or anywhere else. 205 00:14:32,800 --> 00:14:34,340 Wait. 206 00:14:34,370 --> 00:14:35,900 Don’t get out here. 207 00:14:39,310 --> 00:14:41,140 Oh, I get it. 208 00:14:44,080 --> 00:14:45,880 You’re known here. 209 00:14:45,910 --> 00:14:48,250 Yes, I am. 210 00:14:48,280 --> 00:14:50,250 And you wouldn’t want a shabby bum like me 211 00:14:50,290 --> 00:14:53,960 getting out of your car under all these lights 212 00:14:53,990 --> 00:14:57,330 any more than you wanted me to be seen at the club. 213 00:14:57,360 --> 00:15:01,030 The dressing room... after the last show. 214 00:15:01,030 --> 00:15:04,070 Those were the directions. 215 00:15:04,100 --> 00:15:05,700 You’re very understanding, Tony. 216 00:15:17,580 --> 00:15:20,050 Nice try, baby. 217 00:15:20,080 --> 00:15:21,620 But you’re not getting through. 218 00:15:23,250 --> 00:15:24,450 [man] Thank you. 219 00:15:30,690 --> 00:15:32,060 Go on, Tony, take it. 220 00:15:37,170 --> 00:15:39,970 My gun, you’ve kept it. 221 00:15:47,240 --> 00:15:50,180 [sighs] No thanks, baby I don’t want this gift either. 222 00:15:52,080 --> 00:15:54,080 Would you, please, sign this, ma’am? 223 00:16:04,630 --> 00:16:06,130 It’s a terrible pen you’ve got there. 224 00:16:06,160 --> 00:16:07,160 Can you read the signature? 225 00:16:07,200 --> 00:16:08,900 Ah, sure I can, ma’am. 226 00:16:18,140 --> 00:16:20,040 Is the boulevard open all the way up to the beach? 227 00:16:20,040 --> 00:16:22,410 They were working on it yesterday. 228 00:16:22,440 --> 00:16:25,680 Boulevard? Yes, it’s OK now. 229 00:16:25,710 --> 00:16:27,320 Fine, I’ll stay on the boulevard. 230 00:16:41,330 --> 00:16:43,260 It’s good to be able to find a service station 231 00:16:43,300 --> 00:16:45,270 open at this hour. 232 00:16:45,300 --> 00:16:47,370 I usually have the chauffeur fill the tank every morning, 233 00:16:47,400 --> 00:16:48,800 but this morning I forgot. 234 00:16:50,140 --> 00:16:51,940 It’s easy to get careless. Isn’t it, Tony? 235 00:16:54,510 --> 00:16:58,080 Why did you set up this cozy rendezvous 236 00:16:58,080 --> 00:17:01,050 if you thought I was going to kill you? 237 00:17:01,080 --> 00:17:03,280 As you said, Tony. 238 00:17:03,320 --> 00:17:05,490 There’s always a record left somewhere. 239 00:17:07,260 --> 00:17:10,790 -A record? -Proof of our marriage. 240 00:17:10,830 --> 00:17:13,230 Fortunately, you’re the only person on this earth 241 00:17:13,260 --> 00:17:16,930 who’d ever think to look for it. 242 00:17:17,030 --> 00:17:21,200 Look, I told you I didn’t want any part of you. 243 00:17:21,240 --> 00:17:23,270 And I wouldn’t dream of spoiling your set-up 244 00:17:23,300 --> 00:17:24,770 with Wyncliff. 245 00:17:24,810 --> 00:17:28,710 Any man that marries you deserves all the grief he gets. 246 00:17:28,740 --> 00:17:31,150 Even if it isn’t legal. 247 00:17:31,180 --> 00:17:32,680 Let me out at that bus stop. 248 00:17:32,710 --> 00:17:34,450 You can’t get a bus this time of night. 249 00:17:34,480 --> 00:17:36,520 -Then I’ll walk. -You don’t have to walk, Tony. 250 00:17:36,550 --> 00:17:37,950 I’ll take you where you’re going. 251 00:17:42,720 --> 00:17:44,060 What is this? 252 00:17:45,760 --> 00:17:48,460 Is your pride wounded or something? 253 00:17:48,500 --> 00:17:51,370 Do you think you can still stir up the embers 254 00:17:51,400 --> 00:17:52,930 at that beach house? 255 00:17:55,800 --> 00:17:57,570 Maybe that’s it. 256 00:17:57,610 --> 00:17:58,870 And maybe it isn’t. 257 00:17:58,910 --> 00:18:00,380 -[sirens blaring] -What’s that? 258 00:18:04,810 --> 00:18:06,820 -The police. -[tires screech] 259 00:18:06,850 --> 00:18:08,020 [grunts] 260 00:18:09,480 --> 00:18:11,020 You should’ve killed me back in the station, Tony, 261 00:18:11,020 --> 00:18:13,120 but I knew you wouldn’t. You never had that kind of nerve. 262 00:18:13,150 --> 00:18:15,390 -I don’t want your money. -The nerve to get what you want and keep it. 263 00:18:15,420 --> 00:18:16,930 -But I don’t want your money! -It’s no use, Tony. 264 00:18:17,030 --> 00:18:19,260 The first lesson I ever learned was that you can’t trust a man. 265 00:18:19,290 --> 00:18:21,430 Don’t do-- 266 00:18:50,730 --> 00:18:52,960 What happened here, lady? 267 00:18:53,060 --> 00:18:57,470 [sobbing] He tried to kill me. 268 00:18:57,500 --> 00:18:59,770 He tried to kill me! 269 00:19:06,540 --> 00:19:09,840 This man... kill me. 270 00:19:09,880 --> 00:19:11,910 Call... police. 271 00:19:20,520 --> 00:19:23,020 Did you write this statement to the station attendant, 272 00:19:23,060 --> 00:19:25,090 Miss Coe? 273 00:19:25,130 --> 00:19:28,360 -Yes. -May I? 274 00:19:28,400 --> 00:19:30,030 It was the only thing I could think to do. 275 00:19:30,070 --> 00:19:31,670 I was so frightened. 276 00:19:35,100 --> 00:19:37,240 But did you know this man? 277 00:19:37,270 --> 00:19:38,870 No, I’d never seen him before. 278 00:19:41,040 --> 00:19:43,550 He was waiting in the car when I left the club 279 00:19:43,580 --> 00:19:44,650 after the last show. 280 00:19:44,680 --> 00:19:46,380 Mm-hm. 281 00:19:48,750 --> 00:19:49,920 With this gun? 282 00:19:52,950 --> 00:19:54,060 [sobbing] Yes. 283 00:19:56,190 --> 00:19:57,660 I-- 284 00:19:57,690 --> 00:20:00,260 I thought he wanted money, I-- 285 00:20:00,300 --> 00:20:03,630 I offered him my purse, but he wouldn’t get out. 286 00:20:03,670 --> 00:20:05,570 [sobbing] 287 00:20:05,600 --> 00:20:08,540 I saw the service station up ahead, 288 00:20:08,570 --> 00:20:13,310 and I knew there was a police car behind me. 289 00:20:13,340 --> 00:20:15,840 Then he-- then he heard the siren, 290 00:20:15,880 --> 00:20:18,550 and he made me drive faster, and... 291 00:20:18,580 --> 00:20:20,580 I-- 292 00:20:20,620 --> 00:20:22,950 I stopped the car suddenly, and then he 293 00:20:22,980 --> 00:20:24,990 dropped the gun. 294 00:20:25,020 --> 00:20:27,360 We struggled for it 295 00:20:27,390 --> 00:20:28,560 and it went off. 296 00:20:33,190 --> 00:20:35,960 -[Crystal sobs] -Lieutenant, 297 00:20:36,000 --> 00:20:37,800 you heard my wife’s story. 298 00:20:37,830 --> 00:20:39,730 And you have the statement of the station attendant, 299 00:20:39,770 --> 00:20:42,770 also the officer in the police car. 300 00:20:42,800 --> 00:20:44,110 Now, It’s been a very rough night, 301 00:20:44,140 --> 00:20:45,540 and I’d like to take my wife home 302 00:20:45,570 --> 00:20:47,410 as soon as possible. 303 00:20:47,440 --> 00:20:50,210 Well, I don’t see any reason why you shouldn’t. 304 00:20:50,250 --> 00:20:52,410 Bum crawled into your car in the parking lot, 305 00:20:52,450 --> 00:20:54,820 got himself shot struggling for the gun. 306 00:20:54,850 --> 00:20:56,790 That’s about the size of it. 307 00:20:56,820 --> 00:20:58,650 Well, thank you very much for your help, Miss Coe, 308 00:20:58,690 --> 00:21:01,590 I won’t need to detain you any further. 309 00:21:01,620 --> 00:21:03,490 Of course you’ll have to appear before the judge. 310 00:21:03,530 --> 00:21:04,560 It’s just a formality, 311 00:21:04,590 --> 00:21:06,830 and then you’ll be free to go. 312 00:21:06,860 --> 00:21:08,660 [lieutenant dialing phone] 313 00:21:14,070 --> 00:21:15,140 [sighs] 314 00:21:15,170 --> 00:21:17,370 It was a jolt getting off the plane to news like that 315 00:21:17,410 --> 00:21:19,070 last night. 316 00:21:19,070 --> 00:21:21,080 Was a jolt to me too. 317 00:21:21,110 --> 00:21:22,710 I can see that. 318 00:21:22,740 --> 00:21:25,480 I blame myself. I could’ve cut the conference short 319 00:21:25,510 --> 00:21:27,450 and taken an earlier plane. 320 00:21:27,480 --> 00:21:29,620 It wouldn’t have made any difference. 321 00:21:29,650 --> 00:21:31,190 But it would have. 322 00:21:31,220 --> 00:21:33,490 I’d have been at the club to pick you up as usual. 323 00:21:33,520 --> 00:21:35,860 You shouldn’t be driving alone at that late hour. 324 00:21:37,560 --> 00:21:39,290 Crystal, 325 00:21:39,330 --> 00:21:41,330 this nonsense has to stop. 326 00:21:41,360 --> 00:21:43,400 When you finish at the club next week, 327 00:21:43,430 --> 00:21:45,300 I’m going to take you away. 328 00:21:45,330 --> 00:21:47,200 I’ll take you anywhere you want to go. 329 00:21:47,240 --> 00:21:49,470 The Bahamas, Mexico, 330 00:21:49,500 --> 00:21:50,670 South America. 331 00:21:50,710 --> 00:21:53,610 Oh, George, that would be wonderful. 332 00:21:53,640 --> 00:21:55,110 Then it’s all settled. 333 00:21:56,540 --> 00:21:58,680 Oh, when I think of last night, 334 00:21:58,710 --> 00:22:00,420 what could’ve happened to you. 335 00:22:02,050 --> 00:22:04,350 [doorbell rings] 336 00:22:04,390 --> 00:22:05,590 Now, who could that be? 337 00:22:07,390 --> 00:22:09,790 Well, if it is those reporters again, I’ll get rid of them. 338 00:22:11,960 --> 00:22:13,730 I’m sorry, my wi-- 339 00:22:13,760 --> 00:22:15,530 Lieutenant. 340 00:22:15,560 --> 00:22:17,300 -Oh, come in. -[lieutenant] Thank you. 341 00:22:19,970 --> 00:22:21,570 I brought your wife’s car back. 342 00:22:21,600 --> 00:22:23,440 I thought she might be needing it. 343 00:22:23,470 --> 00:22:26,070 Oh, well, we were just having some coffee. 344 00:22:26,070 --> 00:22:27,910 -Won’t you join us? -No, thank you. 345 00:22:27,940 --> 00:22:29,240 Oh, good morning, Miss Coe. 346 00:22:29,280 --> 00:22:30,880 I’ve been drinking coffee all night. 347 00:22:30,910 --> 00:22:33,280 The lieutenant brought your car back, darling. 348 00:22:33,310 --> 00:22:35,920 -Your keys, Miss Coe. -Thank you, lieutenant. 349 00:22:35,950 --> 00:22:38,090 Or rather I should say, 350 00:22:38,090 --> 00:22:39,850 -Mrs. Wyncliff. -[both men chuckle] 351 00:22:42,360 --> 00:22:44,390 I thought you might be interested to hear 352 00:22:44,430 --> 00:22:46,560 what we learned about our friend of last night. 353 00:22:48,330 --> 00:22:50,970 -Oh, sit down, lieutenant. -Thank you. 354 00:22:52,830 --> 00:22:54,940 You’re a lucky woman, Mrs. Wyncliff. 355 00:22:54,970 --> 00:22:58,870 That was a dangerous man, an ex-convict. 356 00:22:58,910 --> 00:23:01,240 There is no doubt in my mind that the coroner’s jury 357 00:23:01,280 --> 00:23:03,550 will find this to be a clear case of self-defense. 358 00:23:05,180 --> 00:23:07,480 This mess is gonna cause somebody a headache. 359 00:23:07,520 --> 00:23:09,720 I’m glad it’s not in my department. 360 00:23:09,750 --> 00:23:11,950 -Headache? -A big headache. 361 00:23:12,050 --> 00:23:14,220 You see, Mrs. Wyncliff, downtown headquarters 362 00:23:14,260 --> 00:23:16,390 had a full report on this man. 363 00:23:16,420 --> 00:23:19,190 He was paroled in another state with permission to come out here 364 00:23:19,230 --> 00:23:21,530 to close a business deal. 365 00:23:21,560 --> 00:23:23,800 He had invented something while he was in prison, 366 00:23:23,830 --> 00:23:26,270 some kind of electronic equipment. 367 00:23:26,300 --> 00:23:27,740 And, huh, 368 00:23:27,770 --> 00:23:30,370 a few hours before his death, he had signed the contract 369 00:23:30,410 --> 00:23:34,240 that should’ve net him quite the sum on royalties. 370 00:23:34,280 --> 00:23:35,980 It’s going to entail a lot of work to dig up 371 00:23:36,080 --> 00:23:37,450 this man’s past 372 00:23:37,480 --> 00:23:38,880 and to find his beneficiary. 373 00:23:55,400 --> 00:23:59,300 I just learned the nightmare I had was a commercial. 374 00:23:59,330 --> 00:24:03,340 I suppose one can’t expect to get pleasant dreams for nothing. 375 00:24:03,370 --> 00:24:06,740 But I never realized before that they were sponsored. 376 00:24:06,780 --> 00:24:09,880 Now that you know there is no escape in sleep, 377 00:24:09,910 --> 00:24:13,380 perhaps you’ll watch the following electronic nightmare. 378 00:24:13,420 --> 00:24:15,080 Please, do not be frightened. 379 00:24:15,120 --> 00:24:17,190 I should be right here all the time. 380 00:24:19,790 --> 00:24:22,120 That’s it all for tonight. 381 00:24:22,160 --> 00:24:23,860 Now you’re on your own. 382 00:24:23,890 --> 00:24:26,960 So, until next week, at the same time, 383 00:24:27,060 --> 00:24:28,600 pleasant dreams. 27384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.