All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E29.The.Pearl.Necklace.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,660 --> 00:00:33,460 Good evening, ladies and gentlemen, 2 00:00:33,500 --> 00:00:35,430 and boys and girls. 3 00:00:35,460 --> 00:00:38,330 I am seeking the Fountain of Youth. 4 00:00:38,370 --> 00:00:41,100 Unfortunately, I’ve had absolutely 5 00:00:41,140 --> 00:00:45,240 no luck at all. I keep finding oil instead. 6 00:00:45,270 --> 00:00:48,710 Of course, oil has its good points, too. 7 00:00:48,740 --> 00:00:52,550 It may not make you young, but it can make old age 8 00:00:52,580 --> 00:00:54,850 much more tolerable. 9 00:00:54,880 --> 00:00:57,390 My task is made more difficult because I don’t know 10 00:00:57,420 --> 00:00:58,920 what to expect. 11 00:00:58,950 --> 00:01:01,520 When searching for the Fountain of Youth, 12 00:01:01,560 --> 00:01:04,230 one doesn’t know whether to look for a milk bar 13 00:01:04,260 --> 00:01:06,330 or a water pistol. 14 00:01:06,360 --> 00:01:08,330 While I continue my search, 15 00:01:08,360 --> 00:01:10,900 suppose you watch tonight’s story. 16 00:01:10,930 --> 00:01:14,640 It was especially written to elucidate our theme. 17 00:01:47,470 --> 00:01:49,470 [woman] My ad! Set point! 18 00:01:54,580 --> 00:01:57,110 [man] Ah, darn it. I should’ve had that one, too. 19 00:01:57,110 --> 00:01:59,780 [woman] Come on. I’ll give you the booby prize. 20 00:01:59,810 --> 00:02:01,280 You’re too good for me. 21 00:02:02,920 --> 00:02:04,550 Hey, what do I get for winning? 22 00:02:10,290 --> 00:02:12,430 -How about that? -That’s better than the Gold Cup. 23 00:02:12,460 --> 00:02:13,760 Oh, you know it. 24 00:02:21,070 --> 00:02:23,170 Charlotte! Over here. 25 00:02:25,110 --> 00:02:27,410 -Over here. -Hello, Mr. Rutherford. 26 00:02:27,440 --> 00:02:29,610 Mr. Rutherford, how are you? 27 00:02:29,640 --> 00:02:32,850 Run along, young man. Run along, now. 28 00:02:32,880 --> 00:02:36,650 Yes, sir. Thanks for the use of court, Mr. Rutherford. 29 00:02:36,690 --> 00:02:38,650 [Charlotte] Bye. 30 00:02:38,690 --> 00:02:40,590 You’re becoming a real tyrant. 31 00:02:40,620 --> 00:02:43,220 I still had five minutes of my lunch hour left. 32 00:02:43,260 --> 00:02:44,760 Sit down. 33 00:02:44,790 --> 00:02:46,460 Oh, I have to go and change my clothes 34 00:02:46,490 --> 00:02:47,960 before I start taking dictation. 35 00:02:48,000 --> 00:02:51,270 I’m not going to dictate. I’m going to talk. 36 00:02:51,300 --> 00:02:52,530 Sit down. 37 00:02:57,570 --> 00:03:02,180 I was hoping to get in the swim before I... started work. 38 00:03:02,210 --> 00:03:05,510 I want to talk to you about marriage. 39 00:03:05,550 --> 00:03:08,550 All right. That’s a nice subject. 40 00:03:08,580 --> 00:03:11,920 Well, whose marriage should we discuss? Mine? 41 00:03:11,950 --> 00:03:13,090 Mine. 42 00:03:14,620 --> 00:03:18,460 I am worth... over $11 million, 43 00:03:18,490 --> 00:03:20,460 give or take a few. 44 00:03:20,500 --> 00:03:23,060 Not one of my ex-wives has 45 00:03:23,060 --> 00:03:25,470 that much claim to any inheritance. 46 00:03:25,500 --> 00:03:28,270 They were paid off. Everyone of them. 47 00:03:28,300 --> 00:03:29,800 [chuckles] 48 00:03:29,840 --> 00:03:32,870 -Well, it’s very nice. -So, 49 00:03:32,910 --> 00:03:34,910 the new Mrs. Howard Rutherford 50 00:03:34,940 --> 00:03:38,780 will inherit absolutely everything. 51 00:03:38,810 --> 00:03:42,350 A distinct advantage over the others. Do you follow? 52 00:03:43,920 --> 00:03:46,420 Well, uh, is it anyone I know? 53 00:03:47,620 --> 00:03:49,290 Really, Charlotte. 54 00:03:50,390 --> 00:03:52,830 My dear girl. 55 00:03:52,860 --> 00:03:56,970 Instead of $85 a week as my secretary, 56 00:03:57,000 --> 00:04:00,700 I am offering you upward of $11 million, 57 00:04:00,740 --> 00:04:03,640 for the few months you would spend as my wife. 58 00:04:05,270 --> 00:04:09,040 As you know I-- I have a weak heart. 59 00:04:09,080 --> 00:04:12,050 I haven’t long to live. 60 00:04:12,050 --> 00:04:15,920 Why, I’m sorry I was so slow getting it, Mr. Rutherford. 61 00:04:15,950 --> 00:04:18,720 It... just never occurred to me. 62 00:04:18,750 --> 00:04:21,060 Perfectly understandable, my dear. 63 00:04:21,090 --> 00:04:23,790 Oh, I’m very flattered. Really I am. 64 00:04:23,830 --> 00:04:26,560 And if I’d met you before I met Mark, 65 00:04:26,590 --> 00:04:29,230 well, I’m sure I would’ve jumped at the chance. 66 00:04:29,260 --> 00:04:31,170 But I am marrying Mark, you know? 67 00:04:31,200 --> 00:04:34,900 You’ll have all the time in the world for marrying Mark, 68 00:04:34,940 --> 00:04:37,310 after I’m gone, my dear. 69 00:04:37,340 --> 00:04:42,140 At the very most, my prognosis is a year. 70 00:04:42,180 --> 00:04:46,080 I don’t think Mark would like loaning me out. 71 00:04:46,080 --> 00:04:49,350 But, uh, thanks, anyway. 72 00:04:49,380 --> 00:04:52,290 You talk it over with Mark and let me know. 73 00:05:10,940 --> 00:05:12,540 [both moaning] 74 00:05:12,570 --> 00:05:15,240 -So I said I’d tell you... -Mm-hmm. 75 00:05:15,280 --> 00:05:16,750 [giggling] Thank you. 76 00:05:16,780 --> 00:05:20,120 -Kind of disgusting, isn’t it? -Oh, shocking. 77 00:05:20,150 --> 00:05:21,920 You don’t believe? [giggles] 78 00:05:24,820 --> 00:05:28,490 But you’re worth losing $11 million. 79 00:05:28,520 --> 00:05:30,490 Pie in the sky. 80 00:05:30,530 --> 00:05:32,460 Probably never get it, anyway. 81 00:05:32,490 --> 00:05:34,630 Oh, don’t you minimize my sacrifice. 82 00:05:34,660 --> 00:05:36,600 It was a sure thing. 83 00:05:36,630 --> 00:05:39,170 -How? -Hmm? 84 00:05:39,200 --> 00:05:41,070 I said how is it a sure thing? 85 00:05:42,770 --> 00:05:45,540 Oh, he can’t possibly last more than a year or so. 86 00:05:47,610 --> 00:05:50,080 You didn’t tell me that part. 87 00:05:50,110 --> 00:05:52,350 -[giggling] Who cares? -No, wait a minute. 88 00:05:55,420 --> 00:05:58,350 Eleven million bucks is an awful lot of dough. 89 00:05:58,390 --> 00:06:00,060 I told you, you’re worth every penny of it, 90 00:06:00,090 --> 00:06:01,890 -my love-- -No, wait, Charlotte. 91 00:06:03,390 --> 00:06:05,290 I mean, when you come right down to it, 92 00:06:05,330 --> 00:06:07,560 how much is a year out of a lifetime? 93 00:06:07,600 --> 00:06:10,330 It’s just 12 months, right? 94 00:06:10,370 --> 00:06:13,870 So, if somebody drives up and says to you, 95 00:06:13,900 --> 00:06:16,910 "Here’s 11 million bucks for a year’s work"... 96 00:06:16,940 --> 00:06:18,370 [chuckles] 97 00:06:18,410 --> 00:06:19,910 ...how do you turn that down? 98 00:06:22,410 --> 00:06:26,050 -Mark Lansing. -Oh, come on, Charlotte. 99 00:06:26,050 --> 00:06:29,550 You know how much I make as a salesman. Where’s my future? 100 00:06:29,580 --> 00:06:30,750 When you come right down to it, 101 00:06:30,790 --> 00:06:32,550 what have we got to look forward to? 102 00:06:34,520 --> 00:06:38,060 -I thought we had love. -Oh, baby, come on. 103 00:06:39,430 --> 00:06:42,200 Lover-girl, use that gorgeous head of yours. 104 00:06:42,230 --> 00:06:45,570 Can’t you put up with him for a few months or a year if necessary, 105 00:06:45,600 --> 00:06:47,500 if that meant we’d have everything? 106 00:06:47,540 --> 00:06:49,540 Do you realize what we could do with 11 million bucks? 107 00:06:49,570 --> 00:06:50,670 Do you have any idea? 108 00:06:52,370 --> 00:06:56,410 Oh, Charlotte. All the rest of our lives together. 109 00:06:57,550 --> 00:06:59,780 Every day and every night. 110 00:07:01,320 --> 00:07:03,390 I thought you loved me. 111 00:07:03,420 --> 00:07:07,190 I do. I do love you. 112 00:07:07,220 --> 00:07:09,190 [chuckling] Sure, 113 00:07:09,220 --> 00:07:11,290 but not enough to give up a few months of your life, 114 00:07:11,330 --> 00:07:12,860 is that it? 115 00:07:12,890 --> 00:07:15,800 Mark, he wants to marry me. 116 00:07:15,830 --> 00:07:20,540 Charlotte, he’s 65-years-old with one foot in the grave. 117 00:07:20,570 --> 00:07:22,400 Is it gonna kill you to hold his hand? 118 00:07:36,890 --> 00:07:38,550 Will there be anything else, Mrs. Rutherford? 119 00:07:41,360 --> 00:07:43,560 Oh, I-I don’t think so. 120 00:07:43,590 --> 00:07:45,630 Unless if it’s a cup of tea, if it’s not too much trouble. 121 00:07:45,660 --> 00:07:47,300 No trouble at all, madam. 122 00:08:08,750 --> 00:08:10,520 Lovely. 123 00:08:10,550 --> 00:08:13,120 You’re so lovely. 124 00:08:13,150 --> 00:08:14,460 Thank you, Howard. 125 00:08:17,830 --> 00:08:20,360 -What is it? -Open it, my dear. 126 00:08:27,340 --> 00:08:29,040 Oh. 127 00:08:29,040 --> 00:08:32,240 A small token of an old man’s love. 128 00:08:32,270 --> 00:08:35,810 In gratitude for sharing his last days. 129 00:08:35,840 --> 00:08:39,810 One pearl. Well, I guess it’s real. 130 00:08:39,850 --> 00:08:41,150 [giggling] 131 00:08:41,180 --> 00:08:44,590 To commemorate... our wedding day. 132 00:08:44,620 --> 00:08:48,120 One perfect pearl. 133 00:08:48,160 --> 00:08:50,790 I only wish that I might be around 134 00:08:50,830 --> 00:08:55,100 to give you a pearl for every year of bliss 135 00:08:55,130 --> 00:08:56,830 that we share together. 136 00:09:32,030 --> 00:09:34,940 [Howard] Certainly beginning to shape up, isn’t it? 137 00:09:36,910 --> 00:09:43,040 Here’s to five beautiful years, my dear, and... thank you. 138 00:09:52,890 --> 00:09:54,790 [sighs] 139 00:09:54,820 --> 00:09:57,890 What would you like to do tonight, my pet? Hmm? 140 00:09:59,660 --> 00:10:01,460 O-Oh, I don’t mind. 141 00:10:01,500 --> 00:10:04,430 I want you to have a good time. 142 00:10:04,470 --> 00:10:05,770 I really don’t care, Howard. 143 00:10:07,440 --> 00:10:12,040 A penny for your thoughts... Mark? 144 00:10:12,070 --> 00:10:14,910 -Is that who’s on your mind? -Really, Howard. 145 00:10:17,310 --> 00:10:23,250 Now, now, my dear. Plenty of time for that after I’m gone. 146 00:10:24,320 --> 00:10:25,820 [chuckling] 147 00:10:41,500 --> 00:10:43,240 [knocking on the door] 148 00:10:44,310 --> 00:10:45,340 It’s open. 149 00:10:49,080 --> 00:10:50,310 Charlotte! 150 00:10:50,350 --> 00:10:53,180 Darling. Oh. 151 00:10:53,210 --> 00:10:55,280 You shouldn’t be here. You might be seen. 152 00:10:55,320 --> 00:10:56,890 Oh, it’s all right. He’s sleeping off 153 00:10:56,920 --> 00:10:59,690 his anniversary celebration. No one saw me. 154 00:10:59,720 --> 00:11:01,120 I know, I know, but you-- 155 00:11:01,160 --> 00:11:02,790 you oughtn’t have come here. 156 00:11:02,820 --> 00:11:04,760 One little slip-up, he’d divorce you. 157 00:11:04,790 --> 00:11:07,260 Oh, don’t talk about that. It’s just so wonderful 158 00:11:07,300 --> 00:11:08,130 -to be... -All right. 159 00:11:08,160 --> 00:11:09,860 Oh. 160 00:11:12,230 --> 00:11:14,100 Darling. 161 00:11:14,140 --> 00:11:16,070 You’ve taken down my pictures. 162 00:11:17,510 --> 00:11:20,340 -But baby, I had to. -Why have you taken them down? 163 00:11:20,380 --> 00:11:22,710 Because they were driving me out of my mind. 164 00:11:22,740 --> 00:11:25,210 Now, will you please be a good girl and leave? 165 00:11:25,250 --> 00:11:27,350 No. 166 00:11:27,380 --> 00:11:31,690 No, Mark. I decided tonight. I’m leaving him. 167 00:11:31,720 --> 00:11:33,460 I’ve been away from you too long. 168 00:11:33,490 --> 00:11:35,920 Oh, Charlotte, you can’t. 169 00:11:35,960 --> 00:11:38,160 Darling, you’ve invested five years of your life. 170 00:11:38,190 --> 00:11:40,460 -You’re gonna throw that away? -I want to be with you. 171 00:11:40,500 --> 00:11:44,770 And I with you, but... he can’t last much longer. 172 00:11:44,800 --> 00:11:46,270 I’m 30-years-old, I’m not gonna waste 173 00:11:46,300 --> 00:11:47,640 -anymore of my life. -Charlotte, 174 00:11:47,670 --> 00:11:49,470 will you listen to me, please? 175 00:11:49,500 --> 00:11:51,110 We can’t quit in stretch now, 176 00:11:51,140 --> 00:11:53,610 we’ll let all that money go to some seedy charity? 177 00:11:53,640 --> 00:11:56,610 -We’ve got to hang on. -We? 178 00:11:56,640 --> 00:11:58,510 We? 179 00:11:58,550 --> 00:12:00,650 Oh, brother. 180 00:12:00,680 --> 00:12:03,390 Do you suppose it’s been easy for me? 181 00:12:03,420 --> 00:12:06,220 Night after night without you, alone, here by this fire? 182 00:12:07,890 --> 00:12:09,690 You have any idea what I go through? 183 00:12:12,330 --> 00:12:13,930 I know that sounds selfish. 184 00:12:13,960 --> 00:12:18,070 I realize you’ve had a difficult time, too, but... 185 00:12:18,070 --> 00:12:19,870 darling, we got it right in our hands. 186 00:12:19,900 --> 00:12:21,300 Let’s not drop it now. 187 00:12:24,070 --> 00:12:26,310 Oh, Mark, I love you. 188 00:12:30,080 --> 00:12:31,150 And I love you. 189 00:12:32,380 --> 00:12:33,520 [door latch clicks] 190 00:12:35,320 --> 00:12:37,290 Hi, lover-boy. Am I late? 191 00:12:40,390 --> 00:12:42,360 Well, that’s pretty fancy competition, 192 00:12:42,390 --> 00:12:46,700 -but, uh, I’ve handled worse. -Oh, Charlotte, I-I... 193 00:12:46,730 --> 00:12:50,370 Mark, how could you? How could you? 194 00:12:50,400 --> 00:12:51,900 -Charlotte, you don’t know-- -Oh. Tell me more 195 00:12:51,930 --> 00:12:53,300 about your lonely nights. Go on, break my heart. 196 00:12:53,340 --> 00:12:54,870 Charlotte, please. 197 00:12:54,900 --> 00:12:56,370 Thank you very much for the advice. 198 00:12:56,400 --> 00:12:58,370 I’ll stick around long enough to collect the payoff. 199 00:12:58,410 --> 00:13:01,310 Eleven million dollars, that’s a lot of money, mister. 200 00:13:01,340 --> 00:13:02,710 -Well, kiss it goodbye. -Charlotte, please-- 201 00:13:27,870 --> 00:13:29,370 Charlotte, my dear. 202 00:13:36,680 --> 00:13:39,380 Happy anniversary, my love. 203 00:13:40,480 --> 00:13:43,820 Fifteen down, my pet, 204 00:13:43,850 --> 00:13:46,760 but I’m afraid this looks like the last one. 205 00:13:46,790 --> 00:13:48,260 I doubt it. 206 00:13:48,290 --> 00:13:52,790 I don’t see how I can pull through this time. 207 00:13:52,830 --> 00:13:56,160 Bad relapse, the doctor said. 208 00:13:56,200 --> 00:13:59,270 I think you are indestructible, Howard. 209 00:13:59,300 --> 00:14:02,200 And I think you’re lovely. 210 00:14:02,240 --> 00:14:05,240 -You’ll be fine. -There’s still 211 00:14:05,270 --> 00:14:08,040 some things that money can’t buy, 212 00:14:08,040 --> 00:14:11,580 and I’m afraid health is one of them. 213 00:14:11,610 --> 00:14:14,080 Well, never say die. 214 00:14:14,120 --> 00:14:17,120 -Now, get some sleep. -Oh, where you’re going? 215 00:14:17,150 --> 00:14:20,320 Well, the nurse says I have a gentleman caller. 216 00:14:20,360 --> 00:14:22,560 -[stuttering] -Oh, I-I know. I know. 217 00:14:22,590 --> 00:14:24,730 Time for bed after you’re gone. 218 00:14:24,760 --> 00:14:26,230 [giggling] 219 00:14:26,260 --> 00:14:28,730 -I’ll be back. -Want me to hold my breath? 220 00:14:28,760 --> 00:14:30,700 -No. -[cackling] 221 00:14:35,170 --> 00:14:36,870 [door closes] 222 00:14:38,270 --> 00:14:41,180 Charlotte, you look wonderful. 223 00:14:44,210 --> 00:14:45,750 Clock stood still for you. 224 00:14:50,950 --> 00:14:51,990 What do you want? 225 00:14:52,090 --> 00:14:53,520 Well, I saw a piece in the paper 226 00:14:53,560 --> 00:14:56,830 about your husband being very sick. 227 00:14:56,860 --> 00:14:59,190 I thought I’d drop over and see if you needed me. 228 00:14:59,230 --> 00:15:04,030 Anything I could do for you, like hold your hand or something. 229 00:15:04,070 --> 00:15:06,100 When my ship comes in, you don’t really think 230 00:15:06,130 --> 00:15:07,700 you’re gonna ride on it, do you? 231 00:15:13,070 --> 00:15:15,740 Billy, I told you to wait for me, please. 232 00:15:15,780 --> 00:15:16,610 No, wait a moment. 233 00:15:21,150 --> 00:15:23,920 -What’s your name? -Billy. Billy Lansing. 234 00:15:27,960 --> 00:15:31,490 His mother and I were divorced some time ago. 235 00:15:31,530 --> 00:15:33,800 I’ve tried to do all I can. 236 00:15:33,830 --> 00:15:37,070 I’ve been both mother and father to him. 237 00:15:37,070 --> 00:15:39,200 -How old are you, Billy? -Ten. 238 00:15:39,230 --> 00:15:40,640 Is that your tennis court out there? 239 00:15:40,670 --> 00:15:42,600 -[chuckling] Yes. -God, I’ve never seen one 240 00:15:42,640 --> 00:15:44,810 in a back yard before. It’s a beaut. 241 00:15:44,840 --> 00:15:47,880 -Do you like to play tennis? -[Billy] Oh, sure I do. 242 00:15:47,910 --> 00:15:50,350 I haven’t been able to afford lessons. 243 00:15:50,380 --> 00:15:51,510 He’s really quite good, though. 244 00:15:51,550 --> 00:15:52,750 I don’t have a racket or nothing, 245 00:15:52,780 --> 00:15:54,980 but I can hit the ball pretty hard. 246 00:15:55,080 --> 00:15:56,480 Would you like to play on my court? 247 00:15:56,520 --> 00:15:59,150 Gee, that’d be great. 248 00:15:59,190 --> 00:16:01,060 Well, you must come and play with me some time. 249 00:16:01,090 --> 00:16:03,830 Oh, for a girl, I hit the ball quite hard myself. 250 00:16:03,860 --> 00:16:06,030 You wanna swat a few now? 251 00:16:06,030 --> 00:16:08,860 Oh, well... not just this moment. 252 00:16:08,900 --> 00:16:11,930 -When? -Well, 253 00:16:12,030 --> 00:16:12,900 shall we say tomorrow? 254 00:16:12,930 --> 00:16:15,740 -After school? -OK. 255 00:16:15,770 --> 00:16:17,240 You run along now, Billy, I wanna talk 256 00:16:17,270 --> 00:16:20,180 to Mrs. Rutherford alone. Thank Mrs. Rutherford. 257 00:16:20,210 --> 00:16:21,680 Thank you. 258 00:16:21,710 --> 00:16:22,880 -Bye. -Goodbye. 259 00:16:25,810 --> 00:16:29,480 I knew what I thought in my heart was true. 260 00:16:29,520 --> 00:16:32,050 It’s not dead between us. 261 00:16:32,050 --> 00:16:35,090 You still feel something for me, don’t you? 262 00:16:35,120 --> 00:16:37,960 -I still feel something for you. -Charlotte. 263 00:16:38,060 --> 00:16:40,430 Take your hands off me. 264 00:16:47,340 --> 00:16:49,670 [Billy] I think my racket’s got a hole in it. 265 00:16:49,700 --> 00:16:52,440 My backhand’s worse now than was when I started. 266 00:16:52,470 --> 00:16:54,080 Well, that’s because you’re chopping. 267 00:16:54,080 --> 00:16:56,540 You’re not following through as I showed you yesterday. 268 00:16:56,580 --> 00:16:57,850 [Mark] Say, Billy, that’s pretty good. 269 00:16:57,880 --> 00:17:00,650 -You’re getting better. -Thanks, Dad. 270 00:17:00,680 --> 00:17:02,020 Oh, you could leave that, Billy. 271 00:17:02,020 --> 00:17:03,320 Would you like to run along now? 272 00:17:03,350 --> 00:17:05,290 -I want to talk to your father. -Sure. 273 00:17:05,320 --> 00:17:07,560 -Bye. -Bye. 274 00:17:07,590 --> 00:17:09,260 Well, it’s about time. I was wondering 275 00:17:09,290 --> 00:17:10,930 how long you could keep this up. 276 00:17:11,030 --> 00:17:14,230 You haven’t spoken a word to me all summer. 277 00:17:14,260 --> 00:17:16,770 School starts in two weeks time. 278 00:17:16,800 --> 00:17:19,530 What are your plans for Billy? 279 00:17:19,570 --> 00:17:22,740 Well, he’ll go, of course. What else would he do? 280 00:17:22,770 --> 00:17:24,410 As you know, I’ve become very fond of him 281 00:17:24,440 --> 00:17:26,270 during the summer. 282 00:17:26,310 --> 00:17:27,740 I’ve spoken to Howard about him, 283 00:17:27,780 --> 00:17:29,840 and he has agreed to send him to prep school. 284 00:17:29,880 --> 00:17:32,250 In fact, the one he himself went to back east, 285 00:17:32,280 --> 00:17:34,620 that is, if you agree. 286 00:17:34,650 --> 00:17:36,890 Of course. 287 00:17:36,920 --> 00:17:39,750 What a break for the kid. 288 00:17:39,790 --> 00:17:42,390 He’s a very attractive boy, very intelligent. 289 00:17:43,960 --> 00:17:47,430 I’ve tried to bring him up the best I knew how. 290 00:17:47,460 --> 00:17:50,530 Just because you and I once had an unpleasant relationship, 291 00:17:50,570 --> 00:17:53,070 there’s no need to deny the boy opportunities. 292 00:17:53,070 --> 00:17:55,500 Unpleasant? You must be kidding. 293 00:17:57,710 --> 00:18:00,840 As you know, Howard and I had no children of our own. 294 00:18:00,880 --> 00:18:03,310 If Billy does well at prep school, 295 00:18:03,350 --> 00:18:05,380 then we are prepared to continue helping him. 296 00:18:05,410 --> 00:18:08,350 Well, that’s really wonderful of you, Charlotte. 297 00:18:08,380 --> 00:18:10,050 In the future, my chauffeur will pick him up 298 00:18:10,090 --> 00:18:12,020 whenever he cares to visit me. 299 00:18:12,020 --> 00:18:15,520 I see no reason for you and I to have any contact whatsoever. 300 00:19:28,560 --> 00:19:29,660 [chuckling] 301 00:19:31,200 --> 00:19:35,300 Thank you for 25 years 302 00:19:35,340 --> 00:19:39,440 of unbelievable happiness, my pet. 303 00:19:45,050 --> 00:19:47,480 [giggling] 304 00:19:47,520 --> 00:19:52,820 I’m not even going to give any speeches about, uh, 305 00:19:52,850 --> 00:19:57,690 this probably being the last pearl. 306 00:19:57,730 --> 00:20:02,830 [laughing, coughing] 307 00:20:02,860 --> 00:20:06,840 Oh, e-excuse me, my love. 308 00:20:06,870 --> 00:20:09,970 Uh, what was I saying? 309 00:20:10,010 --> 00:20:12,270 I believe you were suggesting 310 00:20:12,310 --> 00:20:14,240 that you would doubtless outlive me. 311 00:20:14,280 --> 00:20:15,710 [laughing] 312 00:20:22,150 --> 00:20:28,490 Ever-- Ever hear the saying, "Money can’t buy happiness?" 313 00:20:28,520 --> 00:20:31,160 [laughing] 314 00:20:31,190 --> 00:20:34,500 Old wives’ tale. 315 00:20:34,530 --> 00:20:38,800 I bought 25 years of it. 316 00:20:43,770 --> 00:20:48,240 Hasn’t been... too bad for you, has it? 317 00:20:49,640 --> 00:20:53,110 I confess, I’ve grown rather fond of you. 318 00:21:17,070 --> 00:21:17,970 Howard? 319 00:21:33,460 --> 00:21:35,390 There’ll never be another like you. 320 00:21:51,470 --> 00:21:54,280 Oh, hello, Mark. I’ve been expecting you. 321 00:21:54,310 --> 00:21:55,540 How have you been? 322 00:21:55,580 --> 00:21:57,610 So you got it all, Charlotte, at last. 323 00:21:57,650 --> 00:21:59,650 Down to the last million. 324 00:21:59,680 --> 00:22:01,120 Oh, but don’t let’s talk about me. 325 00:22:01,150 --> 00:22:04,050 -What have you been doing? -Oh, stop it! 326 00:22:04,050 --> 00:22:05,290 There’s nothing ever new with me, 327 00:22:05,320 --> 00:22:06,790 and that’s not why I’m here about. 328 00:22:06,820 --> 00:22:08,060 Oh, are you’re still selling shoes 329 00:22:08,060 --> 00:22:09,490 or whatever it is you sell? 330 00:22:09,520 --> 00:22:12,590 I know it’s all very amusing to you, isn’t it? 331 00:22:12,630 --> 00:22:14,430 To me it’s downright indecent. 332 00:22:14,460 --> 00:22:17,270 Mmm. There’s nothing indecent about selling shoes, dear. 333 00:22:17,300 --> 00:22:19,730 I am not talking about that, and you know it. 334 00:22:19,770 --> 00:22:22,100 You can’t marry him. 335 00:22:22,140 --> 00:22:25,840 We have everything in common. I’m sure we’ll be very happy. 336 00:22:25,870 --> 00:22:28,880 Oh, come off it, Charlotte, at your age. 337 00:22:28,910 --> 00:22:30,450 You can’t get back the years you’ve lost. 338 00:22:30,480 --> 00:22:32,880 You’ll only make a fool out of yourself trying. 339 00:22:32,910 --> 00:22:35,750 Oh, maybe I’ll live to be a happy female Methuselah. 340 00:22:35,780 --> 00:22:37,090 Never can tell. 341 00:22:37,120 --> 00:22:40,290 After all, old age runs in the family. 342 00:22:40,320 --> 00:22:43,430 Hmm? Pour yourself a drink, Mark, you’re overwrought. 343 00:22:48,200 --> 00:22:51,200 That car is the sweetest little job on the road. 344 00:22:51,230 --> 00:22:52,930 I wish we could take it with us. 345 00:22:55,000 --> 00:22:57,270 Hmm, I’ll buy you another one in Paris. 346 00:22:59,370 --> 00:23:01,640 He doesn’t approve of us, Billy. 347 00:23:01,680 --> 00:23:04,350 Hi, Dad. What are you doing here? 348 00:23:05,650 --> 00:23:08,120 Oh, what’s the problem, Father? 349 00:23:08,150 --> 00:23:10,620 Our marriage was made in heaven. Wasn’t it, Charlotte? 350 00:23:25,070 --> 00:23:27,900 I’m sure you will agree that Charlotte’s marriage 351 00:23:27,940 --> 00:23:31,970 to her young man has a very good chance of success. 352 00:23:32,070 --> 00:23:35,980 They have at least one thing in common-- Mark. 353 00:23:36,080 --> 00:23:38,850 This is the famed Fountain of Youth. 354 00:23:38,880 --> 00:23:41,820 It must be very powerful stuff indeed. 355 00:23:41,850 --> 00:23:44,550 I had to show my draft card to get in here. 356 00:23:47,090 --> 00:23:48,690 I haven’t noticed any change. 357 00:23:48,720 --> 00:23:51,390 I think I’ll have another and rejoin you in a minute. 358 00:23:57,630 --> 00:23:58,970 [baby crying] 359 00:24:00,470 --> 00:24:03,240 He says, "Night-night, till next week." 26924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.