All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E26.Coming.Mama.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,690 --> 00:00:28,220 Good evening. 2 00:00:28,260 --> 00:00:30,190 Tonight we have another treat 3 00:00:30,230 --> 00:00:34,800 for those of you who enjoy a peek behind the scenes. 4 00:00:34,830 --> 00:00:36,700 I’m sure most of you imagine 5 00:00:36,730 --> 00:00:38,400 that years of thought and work 6 00:00:38,430 --> 00:00:40,000 go behind the creation 7 00:00:40,040 --> 00:00:43,510 of a television situation comedy series. 8 00:00:43,540 --> 00:00:45,470 You are absolutely correct. 9 00:00:45,510 --> 00:00:48,580 However, modern science has managed 10 00:00:48,610 --> 00:00:51,980 to distill and concentrate all this work 11 00:00:52,010 --> 00:00:54,580 into this small package. 12 00:00:54,620 --> 00:00:57,390 Instant situation comedy. 13 00:00:57,420 --> 00:00:59,650 All you do is to add water, 14 00:00:59,690 --> 00:01:02,220 you don’t even have to stir. 15 00:01:02,260 --> 00:01:05,460 Contains the ingredients for a complete cast 16 00:01:05,490 --> 00:01:07,800 together with recorded laughter 17 00:01:07,830 --> 00:01:10,670 and a large supply of the following-- 18 00:01:10,700 --> 00:01:12,570 "Retorts, witty. 19 00:01:12,600 --> 00:01:14,900 Replies, devastating. 20 00:01:14,940 --> 00:01:16,710 Quips, modest. 21 00:01:16,740 --> 00:01:18,770 Reproofs, parental. 22 00:01:18,810 --> 00:01:20,710 Mots, bons. 23 00:01:20,740 --> 00:01:22,880 And takes, double. 24 00:01:22,910 --> 00:01:24,780 All that is necessary, 25 00:01:24,810 --> 00:01:26,780 is to slice the results 26 00:01:26,820 --> 00:01:29,450 into 39 segments." 27 00:01:49,100 --> 00:01:53,880 That is what I would term a population explosion. 28 00:02:20,140 --> 00:02:21,800 I better come in with you, you might need me. 29 00:02:21,840 --> 00:02:23,810 I’ll never forgive myself if anything’s happened to her. 30 00:02:32,550 --> 00:02:34,150 Mrs. Evans, what’s happened? 31 00:02:34,180 --> 00:02:36,990 It’s all right, Lucy. She’s fine. 32 00:02:37,090 --> 00:02:38,650 -Hello, Arthur. -But the doctor’s here. 33 00:02:38,690 --> 00:02:40,690 She insisted that I call him. 34 00:02:40,720 --> 00:02:41,990 It might not have been necessary, 35 00:02:42,090 --> 00:02:43,460 but I thought I’d better humor her. 36 00:02:43,490 --> 00:02:45,430 -Thank goodness you were here. -I just stopped by. 37 00:02:45,460 --> 00:02:46,930 I thought you might’ve like a little company. 38 00:02:46,960 --> 00:02:48,600 Oh, thank you very much. 39 00:02:48,630 --> 00:02:50,270 Oh, what are neighbors for? 40 00:02:50,300 --> 00:02:51,670 [woman] Lucy, is that you? 41 00:02:51,700 --> 00:02:53,500 -[Lucy] Coming, Mama. -I’ll wait down here. 42 00:02:53,540 --> 00:02:54,940 [Lucy] Yes, you better. 43 00:03:04,280 --> 00:03:07,480 [Mama] Don’t look so frightened, dear. I’m all right now. 44 00:03:10,190 --> 00:03:12,190 Are you sure, Mother? 45 00:03:12,220 --> 00:03:15,320 Perfectly sure. Isn’t that right, Dr. Larson? 46 00:03:15,360 --> 00:03:19,130 -Quite right. -You see? 47 00:03:19,160 --> 00:03:21,130 Did you have a nice evening, dear? 48 00:03:21,160 --> 00:03:22,730 It was all right. 49 00:03:22,760 --> 00:03:25,400 -How’s Arthur? -He’s fine. 50 00:03:25,430 --> 00:03:26,940 And his mother? 51 00:03:26,970 --> 00:03:30,070 She hasn’t been to see me for the longest time. 52 00:03:30,070 --> 00:03:32,340 Well, she’s so far out in the country, Mother. 53 00:03:32,370 --> 00:03:34,580 Arthur, he scarcely ever sees her himself. 54 00:03:34,610 --> 00:03:38,150 [chuckles] She’s such an active woman. 55 00:03:38,180 --> 00:03:41,180 Must be wonderful to be able to get around like that. 56 00:03:41,220 --> 00:03:43,450 Can I get you something, Mother? 57 00:03:43,490 --> 00:03:45,120 Well, a cup of tea would be nice. 58 00:03:45,150 --> 00:03:46,390 All right. 59 00:03:46,420 --> 00:03:48,660 I’m sure Dr. Larson would like some coffee. 60 00:03:48,690 --> 00:03:50,960 No, thanks, I must be getting on. 61 00:03:50,990 --> 00:03:52,990 Goodnight, Mrs. Baldwin. 62 00:03:53,090 --> 00:03:54,930 [Mama] Thank you, doctor. 63 00:03:54,960 --> 00:03:56,260 I didn’t do a thing. 64 00:03:57,900 --> 00:04:00,040 -Goodnight, Lucy. -I’ll see you to the door. 65 00:04:00,070 --> 00:04:01,270 I will be right back, Mother. 66 00:04:05,040 --> 00:04:06,640 She is all right, isn’t she, doctor? 67 00:04:06,680 --> 00:04:08,080 You know as well as I, Lucy, 68 00:04:08,110 --> 00:04:10,350 that she didn’t have an attack. 69 00:04:10,380 --> 00:04:12,080 It was staged for your benefit. 70 00:04:17,850 --> 00:04:20,560 Because I was out with Arthur. 71 00:04:20,590 --> 00:04:23,060 Because you were out at all. 72 00:04:23,090 --> 00:04:25,060 Lucy, if you take my advice, 73 00:04:25,060 --> 00:04:27,230 you’ll stop giving into her. 74 00:04:27,260 --> 00:04:30,070 You can’t stay cooped up in this house 24 hours a day. 75 00:04:30,070 --> 00:04:33,200 I’d feel so guilty if anything happened to her, here alone. 76 00:04:33,230 --> 00:04:34,970 Nothing’s going to happen to her. 77 00:04:36,710 --> 00:04:39,170 About time you started thinking about yourself, young lady. 78 00:04:41,810 --> 00:04:44,210 I think about myself all the time. 79 00:04:44,250 --> 00:04:46,280 [Dr. Larson] Then stop thinking and start doing. 80 00:04:47,920 --> 00:04:50,390 It’s all wrong, Lucy, what you’re letting happen. 81 00:04:50,420 --> 00:04:52,690 I know it was a bad day. She was very restless. 82 00:04:52,720 --> 00:04:55,090 Well, I’ll see to it that it’s not a bad night. 83 00:04:55,120 --> 00:04:57,090 Here, put one teaspoon in her tea, 84 00:04:57,090 --> 00:04:58,530 and she’ll sleep right through. 85 00:04:58,560 --> 00:05:00,800 That way, at least, you’ll get some sleep. 86 00:05:00,830 --> 00:05:02,760 Thank you, doctor. 87 00:05:02,800 --> 00:05:06,570 Now, remember-- one teaspoon only. It’s strong stuff. 88 00:05:06,600 --> 00:05:08,400 Goodnight, doctor. 89 00:05:08,440 --> 00:05:10,810 Goodnight. 90 00:05:28,060 --> 00:05:30,560 Well? Satisfied? 91 00:05:30,590 --> 00:05:32,660 [Lucy] Yeah, she’s all right. 92 00:05:32,690 --> 00:05:34,730 In other words, the same old thing again. 93 00:05:34,760 --> 00:05:37,730 -Much ado about nothing. -I’m afraid so. 94 00:05:37,770 --> 00:05:39,270 Well, that settles it, Lucy. 95 00:05:39,300 --> 00:05:40,940 I can see you’re never going to do anything about this, 96 00:05:40,970 --> 00:05:42,500 so I have to. 97 00:05:42,540 --> 00:05:44,710 I’m not going to let you put off our marriage any longer. 98 00:05:44,740 --> 00:05:46,940 Darling, you know I don’t want to. 99 00:05:46,980 --> 00:05:49,280 But you keep on doing it. 100 00:05:49,310 --> 00:05:51,680 Believe me, your mother doesn’t need you. 101 00:05:51,710 --> 00:05:54,150 Arthur, she thinks she does, and that’s the same thing, isn’t it? 102 00:05:54,180 --> 00:05:55,950 No, no, no. 103 00:05:55,980 --> 00:05:58,650 You always worry about what your mother wants. 104 00:05:58,690 --> 00:06:02,360 But what about what you want? Or what we want? 105 00:06:02,390 --> 00:06:03,830 You see? 106 00:06:03,860 --> 00:06:06,490 We’re not children anymore. 107 00:06:06,530 --> 00:06:07,900 You don’t have to tell me that. 108 00:06:10,300 --> 00:06:11,670 [Arthur] All right then. 109 00:06:15,240 --> 00:06:16,910 Look, darling, 110 00:06:16,940 --> 00:06:18,170 I’ve tried to be patient. 111 00:06:18,210 --> 00:06:20,940 I know you have and I’m very grateful. 112 00:06:21,040 --> 00:06:24,080 Grateful? Well, there’s nothing to be grateful about. 113 00:06:24,110 --> 00:06:26,310 I love you and I want to marry you. 114 00:06:26,350 --> 00:06:28,350 But I won’t wait forever. 115 00:06:28,380 --> 00:06:29,850 Arthur, it won’t be forever. Just give me 116 00:06:29,880 --> 00:06:32,520 -a little more time. -No. No, Lucy. 117 00:06:32,550 --> 00:06:34,390 No, I’d made up my mind even before this happened 118 00:06:34,420 --> 00:06:37,460 that I was going to settle this tonight once and for all. 119 00:06:37,490 --> 00:06:39,790 Now, you’ve gotta make a decision. 120 00:06:39,830 --> 00:06:42,730 You either want to marry me or you don’t. 121 00:06:42,760 --> 00:06:45,570 And I want your answer tomorrow. And I mean it this time. 122 00:06:49,970 --> 00:06:51,470 I won’t ever ask you again. 123 00:06:53,610 --> 00:06:54,980 Goodnight. 124 00:07:04,420 --> 00:07:05,050 [door closes] 125 00:07:14,760 --> 00:07:17,430 You shouldn’t have bothered, dear. 126 00:07:17,470 --> 00:07:19,030 It wasn’t a bother, Mother. 127 00:07:22,240 --> 00:07:24,840 Lucy, are you angry with me? 128 00:07:24,870 --> 00:07:26,780 -Why should I be? -I don’t know, 129 00:07:26,810 --> 00:07:29,110 but you’re certainly not acting very nicely. 130 00:07:29,140 --> 00:07:30,610 I’m sorry you were frightened, 131 00:07:30,650 --> 00:07:33,080 but I certainly couldn’t help having an attack. 132 00:07:33,110 --> 00:07:35,480 Couldn’t you? 133 00:07:35,520 --> 00:07:37,890 [Mama] Well, that’s a funny thing to say. Of course not. 134 00:07:37,920 --> 00:07:40,060 I did so want you to have a nice evening 135 00:07:40,090 --> 00:07:41,590 and not have anything spoil it. 136 00:07:41,620 --> 00:07:44,060 Oh, stop it, mother, just stop it. 137 00:07:44,060 --> 00:07:46,290 What kind of a way is that for you to talk to me? 138 00:07:46,330 --> 00:07:48,060 You did not want me to have a nice evening. 139 00:07:48,060 --> 00:07:49,530 You did not want me to go out at all. 140 00:07:51,570 --> 00:07:53,800 You’re tired, my dear, or you wouldn’t talk such nonsense. 141 00:07:53,840 --> 00:07:56,170 Yes, I am tired. 142 00:07:56,200 --> 00:07:58,070 I’m tired of pretending to believe you 143 00:07:58,070 --> 00:08:01,210 when you lie there saying one thing and meaning another. 144 00:08:01,240 --> 00:08:02,840 Lucy... 145 00:08:02,880 --> 00:08:05,010 I’ve never seen you like this. 146 00:08:05,010 --> 00:08:07,850 Everyone else is running out of patience today, why shouldn’t I? 147 00:08:07,880 --> 00:08:09,380 [Mama] But what have I done? 148 00:08:09,420 --> 00:08:10,890 [thud] 149 00:08:10,920 --> 00:08:13,520 What you always do, Mama. 150 00:08:13,560 --> 00:08:15,860 You were perfectly impossible all day today 151 00:08:15,890 --> 00:08:17,260 because I was foolish enough to tell you 152 00:08:17,290 --> 00:08:18,390 that I was going out this evening. 153 00:08:18,430 --> 00:08:19,890 And then, to finish it off, 154 00:08:19,930 --> 00:08:21,600 you pretend to have a heart attack when I come home 155 00:08:21,630 --> 00:08:23,470 to make me feel guiltier, 156 00:08:23,500 --> 00:08:26,200 if such a thing is possible. 157 00:08:26,230 --> 00:08:29,770 What a dreadful thing to say. 158 00:08:29,800 --> 00:08:33,140 I suppose Arthur has been putting these ideas into your head. 159 00:08:33,170 --> 00:08:37,050 He doesn’t have to. I’m not a fool, I just act like one. 160 00:08:37,050 --> 00:08:39,780 [Mama] I don’t think I care to discuss it any more tonight. 161 00:08:39,810 --> 00:08:42,580 You’re obviously over-wrought, and I’m not well enough. 162 00:08:42,620 --> 00:08:45,150 You’re perfectly well enough. 163 00:08:45,190 --> 00:08:47,960 I think I’m more capable of judging that than you. 164 00:08:48,060 --> 00:08:50,190 [Lucy] And more capable than the doctor, Mama? 165 00:08:50,230 --> 00:08:52,830 He said there was no reason for his being called out here tonight. 166 00:08:52,860 --> 00:08:54,630 Well, that was highly unethical of him. 167 00:08:54,660 --> 00:08:57,470 No, just honest. 168 00:08:57,500 --> 00:08:59,200 Mama... 169 00:08:59,230 --> 00:09:01,500 don’t you see what you are doing to me? 170 00:09:01,540 --> 00:09:02,900 I’m 34 years old, 171 00:09:03,000 --> 00:09:05,140 pretty soon I’ll be 35 and then I’ll be 40. 172 00:09:05,170 --> 00:09:07,640 And I’ll still be right here, I’ll still have nothing. 173 00:09:10,410 --> 00:09:14,250 What did Arthur say to you tonight to bring all this on? 174 00:09:14,280 --> 00:09:16,650 It isn’t what he said, it’s everything. 175 00:09:16,690 --> 00:09:18,320 [Mama] What did he say? 176 00:09:20,360 --> 00:09:22,290 He said that he wanted to marry me, 177 00:09:22,320 --> 00:09:24,260 but that he wasn’t going to wait forever, 178 00:09:24,290 --> 00:09:26,030 that he was asking me for the last time. 179 00:09:26,030 --> 00:09:27,630 My dear, 180 00:09:27,660 --> 00:09:30,430 that would be by far the very best thing 181 00:09:30,470 --> 00:09:33,100 -that could happen. -For whom? You? 182 00:09:33,130 --> 00:09:37,370 No, not for me. I’m thinking of you. 183 00:09:37,410 --> 00:09:39,810 You mustn’t marry this man. 184 00:09:39,840 --> 00:09:41,080 Or any man. 185 00:09:41,110 --> 00:09:42,640 Isn’t that what you mean, Mama? 186 00:09:42,680 --> 00:09:43,750 [Mama] No, it isn’t. 187 00:09:43,780 --> 00:09:45,550 If he were a suitable man 188 00:09:45,580 --> 00:09:48,480 - who was in love with you-- -He’s in love with me. 189 00:09:48,520 --> 00:09:50,350 Oh, my dear. 190 00:09:50,390 --> 00:09:52,290 Don’t make me say things that will hurt you. 191 00:09:52,320 --> 00:09:53,860 I don’t want to. 192 00:09:53,890 --> 00:09:56,290 I’m only trying to protect you. 193 00:09:56,320 --> 00:09:58,560 Mama, I’m going to marry him. 194 00:09:58,590 --> 00:10:00,460 I must say it. 195 00:10:00,500 --> 00:10:03,100 Arthur doesn’t love you. 196 00:10:03,130 --> 00:10:05,670 It’s the money he’s after. 197 00:10:05,700 --> 00:10:08,370 He knows I haven’t any money. 198 00:10:08,400 --> 00:10:11,910 He also knows I have. 199 00:10:11,940 --> 00:10:13,540 I actually believe 200 00:10:13,580 --> 00:10:15,780 that you’d say anything to get your way. 201 00:10:15,810 --> 00:10:18,250 Oh, think what you like of me, 202 00:10:18,280 --> 00:10:21,120 but don’t throw away your life like this. 203 00:10:21,150 --> 00:10:22,850 The money comes to you when I die, 204 00:10:22,880 --> 00:10:24,620 and I’ve very little time. 205 00:10:24,650 --> 00:10:26,690 -Oh, please. -[Mama] It’s true, 206 00:10:26,720 --> 00:10:29,390 whether you believe it or not, I know it. 207 00:10:29,420 --> 00:10:32,260 When that happens, you can do as you please. 208 00:10:32,290 --> 00:10:34,300 But until then, I won’t let you 209 00:10:34,330 --> 00:10:36,430 make this dreadful mistake. 210 00:10:36,460 --> 00:10:38,630 It is not a mistake. 211 00:10:38,670 --> 00:10:39,500 [Mama] Very well then. 212 00:10:41,670 --> 00:10:43,040 If you trust him, tell him. 213 00:10:44,640 --> 00:10:46,810 Tell him you’ll marry him and when you do, 214 00:10:46,840 --> 00:10:48,310 I’ll change my will. 215 00:10:48,340 --> 00:10:51,810 I’ll leave everything I have to charity. 216 00:10:51,850 --> 00:10:54,180 That won’t make any difference. 217 00:10:54,220 --> 00:10:56,790 [Mama] Then there’s no problem. 218 00:10:56,820 --> 00:10:59,290 Tell him. Tell him tomorrow. 219 00:11:01,620 --> 00:11:04,460 Or are you afraid to risk it? 220 00:11:04,490 --> 00:11:08,460 -[Mama] Are you? -Yes, I am afraid. 221 00:11:08,500 --> 00:11:10,070 Look at me. 222 00:11:10,070 --> 00:11:12,130 Why should anybody want to marry me now? 223 00:11:12,170 --> 00:11:15,470 Are you satisfied? Is that what you wanted me to say? 224 00:11:15,500 --> 00:11:18,970 My dear, you’re a lovely woman. 225 00:11:19,070 --> 00:11:21,440 Everyone can’t be a great beauty. 226 00:11:21,480 --> 00:11:24,410 As you have reminded me so often, Mama. 227 00:11:24,450 --> 00:11:26,720 -My dear, Lucy. -Mama, 228 00:11:26,750 --> 00:11:29,950 I don’t care even if what you say is true, I want him. 229 00:11:29,980 --> 00:11:32,490 I have got to have someone. 230 00:11:32,520 --> 00:11:34,860 I’ve been by myself long enough. 231 00:11:39,960 --> 00:11:41,100 [sobbing] 232 00:11:57,950 --> 00:12:01,450 [phone ringing] 233 00:12:09,620 --> 00:12:11,430 -Hello? -[Arthur] Hello, darling. 234 00:12:12,560 --> 00:12:14,130 Oh, hello, Arthur. 235 00:12:14,160 --> 00:12:15,600 Are you all right? 236 00:12:15,630 --> 00:12:17,100 Yes, I’m all right. 237 00:12:17,130 --> 00:12:18,970 You’re not angry. 238 00:12:19,070 --> 00:12:20,540 No, I’m not angry. 239 00:12:20,570 --> 00:12:24,070 And you do understand how I feel? 240 00:12:24,070 --> 00:12:25,670 Arthur, I’m very tired tonight. 241 00:12:25,710 --> 00:12:28,910 I can’t cope with yours or anyone else’s feelings. 242 00:12:28,940 --> 00:12:31,110 I see. 243 00:12:31,150 --> 00:12:32,780 Then I’m to take it your answer’s no. 244 00:12:35,280 --> 00:12:37,090 I didn’t say that, Arthur. 245 00:12:37,090 --> 00:12:39,820 I’m very tired, you’ll have to give me a little more time. 246 00:12:39,850 --> 00:12:41,990 No, Lucy. No more time. 247 00:12:43,730 --> 00:12:45,630 Lucy? 248 00:12:45,660 --> 00:12:49,000 Lucy. Did you hear me? 249 00:12:49,100 --> 00:12:50,930 Yes, Arthur, I heard you. 250 00:12:50,970 --> 00:12:53,130 You’ll have the answer tomorrow. 251 00:12:53,170 --> 00:12:54,670 Goodnight. 252 00:13:13,790 --> 00:13:14,890 [bell tinkling] 253 00:13:16,660 --> 00:13:19,060 I’m sorry, Mama. 254 00:13:19,060 --> 00:13:20,830 I didn’t mean to lose my temper. 255 00:13:20,860 --> 00:13:23,430 That’s all right. We all do one time or another. 256 00:13:23,470 --> 00:13:26,130 It’s better than bottling everything up inside. 257 00:13:26,170 --> 00:13:28,600 [Lucy] Perhaps it is. 258 00:13:28,640 --> 00:13:31,440 We’ll forget all about it. 259 00:13:31,470 --> 00:13:34,310 I know you didn’t mean any of those things you said. 260 00:13:34,340 --> 00:13:35,910 No, I didn’t. 261 00:13:35,940 --> 00:13:37,710 But you did, didn’t you, Mama? 262 00:13:37,750 --> 00:13:40,320 [Mama] If you mean about Arthur, I’m afraid I did. 263 00:13:42,080 --> 00:13:44,450 And I don’t suppose there’s anything that I could say 264 00:13:44,490 --> 00:13:46,190 to make you change your mind. 265 00:13:46,220 --> 00:13:48,990 Not when I know I’m right. 266 00:13:49,090 --> 00:13:52,960 If I was uncertain, do you think I’d have used the threat of that money? 267 00:13:52,990 --> 00:13:55,160 I didn’t enjoy that. 268 00:13:55,200 --> 00:13:57,530 I’m sure you didn’t. 269 00:13:57,570 --> 00:13:59,830 But, you’d do it, wouldn’t you, Mama? 270 00:13:59,870 --> 00:14:02,770 I’d have to. It’s for your own good. 271 00:14:04,940 --> 00:14:06,340 Well, as you say, Mama, 272 00:14:06,370 --> 00:14:09,140 we’d better just forget all about it. 273 00:14:09,180 --> 00:14:10,880 [Mama] Try not to feel too badly. 274 00:14:10,910 --> 00:14:13,210 [Lucy] Oh, I nearly forgot. 275 00:14:13,250 --> 00:14:16,420 Doctor Larson left you some medicine, Mama. 276 00:14:16,450 --> 00:14:18,150 He thinks you need building up. 277 00:14:25,130 --> 00:14:26,900 Two tablespoons. 278 00:14:26,930 --> 00:14:28,660 [Mama] Much as that? 279 00:14:28,700 --> 00:14:29,960 You can take it on your tea, Mama. 280 00:14:30,070 --> 00:14:31,800 That way you won’t taste it. 281 00:14:42,380 --> 00:14:43,610 He thinks he’s humoring me. 282 00:15:16,040 --> 00:15:17,480 Leave the tray, dear. 283 00:15:21,250 --> 00:15:22,620 Goodnight, Lucy. 284 00:15:23,750 --> 00:15:24,890 [Lucy] Goodnight, Mama. 285 00:15:31,960 --> 00:15:34,060 Lucy. Lucy. 286 00:15:34,100 --> 00:15:37,100 -You forgot the sugar. -Oh, thank you, Mrs. Evans. 287 00:15:37,130 --> 00:15:38,800 She gets so annoyed if I forget anything. 288 00:15:58,750 --> 00:16:00,360 [dishes crash] 289 00:16:09,060 --> 00:16:11,130 Lucy. Lucy, what is it? 290 00:16:11,170 --> 00:16:12,830 What-- 291 00:16:24,080 --> 00:16:26,950 I’m afraid she’s gone, dear. 292 00:16:27,050 --> 00:16:30,350 She must have been sicker than we thought. 293 00:16:30,390 --> 00:16:32,890 But, Mrs. Evans, she wasn’t sick enough to die. 294 00:16:35,960 --> 00:16:37,060 What are you looking at? 295 00:16:38,960 --> 00:16:40,760 Why is the top doing off this bottle? 296 00:16:41,860 --> 00:16:44,370 I gave her one teaspoonful. 297 00:16:44,400 --> 00:16:46,870 That’s what she was supposed to have and then I closed it. 298 00:16:49,300 --> 00:16:52,810 -I don’t understand. -Why would she take more? 299 00:16:52,840 --> 00:16:55,510 I warned her not to, I told her the doctor said-- 300 00:16:56,850 --> 00:16:59,110 Mrs. Evans, why would Mother want to die? 301 00:16:59,150 --> 00:17:02,750 If she did it, she must’ve done it for you. 302 00:17:02,780 --> 00:17:04,320 You were right about your mother, Lucy 303 00:17:04,350 --> 00:17:06,550 and we were all wrong. 304 00:17:06,590 --> 00:17:08,490 You said you’d never leave her 305 00:17:08,520 --> 00:17:10,890 while she was still alive. 306 00:17:10,930 --> 00:17:13,630 And she wanted you to marry Arthur and be happy. 307 00:17:18,430 --> 00:17:21,300 You’ve been so kind, Mr. Simon, everyone has. 308 00:17:21,340 --> 00:17:23,040 Why shouldn’t they be? 309 00:17:23,040 --> 00:17:25,310 Everyone knew how devoted you were to your mother and... 310 00:17:25,340 --> 00:17:27,510 Well, now, What are your plans? 311 00:17:27,540 --> 00:17:29,710 Well, I don’t really know. 312 00:17:29,740 --> 00:17:32,050 Arthur wants to get married right away. 313 00:17:32,080 --> 00:17:33,420 You now? I think you’re lucky. 314 00:17:33,450 --> 00:17:35,650 Having such a dependable man, 315 00:17:35,680 --> 00:17:36,890 standing by you through all this. 316 00:17:36,920 --> 00:17:38,890 There’s still so much things to do. 317 00:17:38,920 --> 00:17:41,460 I haven’t even talked to you about settling the estate. 318 00:17:41,490 --> 00:17:44,690 Oh, you don’t have to think about that. 319 00:17:44,730 --> 00:17:46,430 -What do you mean? -Well, I can handle everything 320 00:17:46,460 --> 00:17:48,060 without bothering you. 321 00:17:48,060 --> 00:17:50,370 See, your mother was very meticulous woman. 322 00:17:50,400 --> 00:17:53,070 She kept all of her bills paid up and... 323 00:17:53,070 --> 00:17:56,070 the insurance will cover the cost of the funeral, 324 00:17:56,070 --> 00:17:57,770 and since the annuity ceases at her death, 325 00:17:57,810 --> 00:17:59,340 there’s really very little to settle. 326 00:18:02,040 --> 00:18:04,510 -Annuity? -Well, yes. 327 00:18:04,550 --> 00:18:08,420 Well, you knew that’s where your mother’s money came from, didn’t you? 328 00:18:08,450 --> 00:18:10,590 Yes, of course. 329 00:18:10,620 --> 00:18:11,920 Frankly, I was against your father’s 330 00:18:12,020 --> 00:18:14,390 investing his money in that fashion, but... 331 00:18:14,420 --> 00:18:16,220 a lawyer can only advise, 332 00:18:16,260 --> 00:18:18,560 and your father wanted it that way, 333 00:18:18,590 --> 00:18:22,330 -and so did your mother. -I’m sure she did. 334 00:18:22,360 --> 00:18:24,700 I beg your pardon? 335 00:18:24,730 --> 00:18:26,200 I’m sure mother wanted it 336 00:18:26,230 --> 00:18:29,470 -if father did. -Oh, yes, of course. 337 00:18:29,500 --> 00:18:31,570 Well, they were both so sure that you’d be married 338 00:18:31,610 --> 00:18:33,270 and well taken care of. 339 00:18:33,310 --> 00:18:34,680 Well, you see? They were right. 340 00:18:34,710 --> 00:18:37,210 -[doorbell] -Yes, weren’t they? 341 00:18:37,250 --> 00:18:40,050 Well, Mr. Simon, you must let me know 342 00:18:40,050 --> 00:18:41,650 if there’s anything I have to do. 343 00:18:41,680 --> 00:18:43,420 [Simon] No, there won’t be a thing. 344 00:18:43,450 --> 00:18:44,890 You just invite me to the wedding. 345 00:18:44,920 --> 00:18:46,150 I will. 346 00:18:46,190 --> 00:18:47,690 -Hello, darling. -Hello, Arthur. 347 00:18:47,720 --> 00:18:49,260 Well, Mr. Simon, I guess I’m here 348 00:18:49,290 --> 00:18:51,460 -just in time to say goodbye. -Just about. 349 00:18:51,490 --> 00:18:53,290 Goodbye, Miss Baldwin. Nice to have seen you again, Mr. Clark. 350 00:18:53,330 --> 00:18:54,500 And good luck to both of you. 351 00:18:54,530 --> 00:18:55,460 -Thanks. -Thank you. 352 00:19:03,640 --> 00:19:05,610 Is something wrong? 353 00:19:05,640 --> 00:19:07,180 [Lucy] No. 354 00:19:07,210 --> 00:19:09,010 You were a lot more cheerful when I left you last night. 355 00:19:10,910 --> 00:19:13,480 -Come on, what is it? -I don’t want to talk about it. 356 00:19:13,520 --> 00:19:16,890 -Well, Lucy, look, come on. -Arthur, please. 357 00:19:16,920 --> 00:19:19,550 All right, if you don’t want to talk about it, you don’t. 358 00:19:19,590 --> 00:19:21,790 Well, What should we talk about? Our wedding? 359 00:19:24,160 --> 00:19:25,690 [Lucy] Arthur, I’m still not sure. 360 00:19:25,730 --> 00:19:28,900 Uh-uh, too late. Made all arrangements for Saturday. 361 00:19:28,930 --> 00:19:30,270 -Saturday? -That’s right. 362 00:19:30,300 --> 00:19:32,800 I’ll give you time to shop for the trousseau 363 00:19:32,830 --> 00:19:35,140 and do whatever else you have to do. 364 00:19:35,170 --> 00:19:37,270 My trousseau. 365 00:19:37,310 --> 00:19:38,640 What am I supposed to use for money? 366 00:19:43,680 --> 00:19:45,850 I don’t understand. 367 00:19:45,880 --> 00:19:48,650 Mother’s money came from an annuity. 368 00:19:48,680 --> 00:19:50,890 It stopped at her death. There is nothing left for me. 369 00:19:56,660 --> 00:19:58,830 Just like your mother. 370 00:19:58,860 --> 00:20:00,800 And I’ll bet she didn’t tell you either, did she? 371 00:20:00,830 --> 00:20:03,200 No. 372 00:20:03,230 --> 00:20:04,900 Lucy... 373 00:20:04,930 --> 00:20:07,600 is that what this is all about? 374 00:20:07,640 --> 00:20:10,010 Is that why you’re so upset? 375 00:20:10,040 --> 00:20:12,970 Well, darling, what difference does it make? 376 00:20:13,010 --> 00:20:15,280 I’m not rich, but I’m not starving either. 377 00:20:17,080 --> 00:20:19,910 Wait a minute, did you think it would make a difference? 378 00:20:21,350 --> 00:20:22,720 Not really but I was so frightened. 379 00:20:24,150 --> 00:20:25,990 Oh. [laugh] 380 00:20:26,020 --> 00:20:27,820 You are silly. 381 00:20:27,860 --> 00:20:29,820 Forget about the money. 382 00:20:29,860 --> 00:20:31,630 Let’s talk about something important, 383 00:20:31,660 --> 00:20:35,160 Like... where we’re going on our honeymoon. 384 00:20:35,200 --> 00:20:37,200 Wherever you say. 385 00:20:37,230 --> 00:20:40,570 All right, now, let’s not plan anything. 386 00:20:40,600 --> 00:20:42,370 We’ll get into the car, 387 00:20:42,400 --> 00:20:44,710 we’ll just drive and drive, 388 00:20:44,740 --> 00:20:46,140 wherever we wanna go. 389 00:20:46,170 --> 00:20:47,880 That sounds wonderful. 390 00:20:47,910 --> 00:20:49,910 Just wonderful. 391 00:21:03,090 --> 00:21:04,430 [Mrs. Clark] Is that you, dears? 392 00:21:04,460 --> 00:21:06,260 Yes, Mother, it’s us. 393 00:21:15,500 --> 00:21:17,670 [woman] Oh, you look lovely. 394 00:21:17,710 --> 00:21:20,240 I felt so terrible about missing the wedding. 395 00:21:21,880 --> 00:21:24,080 Is anything the matter, dear? 396 00:21:24,080 --> 00:21:26,680 Why, Mother, I didn’t know you were ill. 397 00:21:26,720 --> 00:21:29,650 You mean, Arthur hasn’t told you? 398 00:21:29,680 --> 00:21:30,950 Of course he hasn’t. 399 00:21:30,990 --> 00:21:32,790 He didn’t want to spoil your wedding day, 400 00:21:32,820 --> 00:21:34,790 did you, dear? 401 00:21:34,820 --> 00:21:37,260 Mother... she’s been through so much lately-- 402 00:21:37,290 --> 00:21:39,460 Of course. [sigh] 403 00:21:39,490 --> 00:21:41,630 Well, I had this terrible fall 404 00:21:41,660 --> 00:21:43,630 down the cellar steps and... 405 00:21:43,670 --> 00:21:45,230 here I am. 406 00:21:45,270 --> 00:21:46,970 And at my age, dear, 407 00:21:47,000 --> 00:21:49,540 it’s a serious matter. 408 00:21:49,570 --> 00:21:52,710 [Arthur] Mother, you mustn’t think that way. 409 00:21:52,740 --> 00:21:55,110 [Mrs. Clark] What way can I think? 410 00:21:55,110 --> 00:21:58,150 It’s terrible to look forward to being... 411 00:21:58,180 --> 00:21:59,650 bedridden. 412 00:21:59,680 --> 00:22:02,420 Doctor has no idea when this will heal. 413 00:22:02,450 --> 00:22:05,090 Patience, patience, he says. 414 00:22:05,120 --> 00:22:08,790 Could it be I’ll have to be patient for the rest of my days? 415 00:22:08,820 --> 00:22:10,490 I’m so sorry, Mother. 416 00:22:10,530 --> 00:22:13,660 Well, these things happen. 417 00:22:13,700 --> 00:22:16,060 I certainly am glad you’ve had so much experience 418 00:22:16,100 --> 00:22:17,600 taking care of your own mother. 419 00:22:17,630 --> 00:22:19,500 And Lucy, dear, I want you to know 420 00:22:19,530 --> 00:22:21,740 how sweet you are to give up your honeymoon. 421 00:22:23,640 --> 00:22:25,740 You don’t mind, do you? 422 00:22:25,770 --> 00:22:27,780 Arthur said you wouldn’t. 423 00:22:27,810 --> 00:22:29,780 You see, he couldn’t possibly afford 424 00:22:29,810 --> 00:22:32,350 a private nurse for me. 425 00:22:32,380 --> 00:22:34,350 Yes, I can see that. 426 00:22:34,380 --> 00:22:35,780 [Mrs. Clark] Fortunately, 427 00:22:35,820 --> 00:22:38,490 this house is plenty big enough for all of us. 428 00:22:38,520 --> 00:22:41,760 Now, take off your things and make some tea, 429 00:22:41,790 --> 00:22:43,930 and we’ll have our own little celebration. 430 00:22:43,960 --> 00:22:45,560 Just the tree of us. 431 00:22:45,590 --> 00:22:47,600 Arthur, you show her where to go, dear. 432 00:22:49,300 --> 00:22:51,600 Lucy... Lucy, wait a minute. 433 00:22:53,400 --> 00:22:55,200 I’m sorry about this. 434 00:22:55,240 --> 00:22:57,870 Arthur, when did your mother have her accident? 435 00:22:59,410 --> 00:23:00,880 What difference does that make? 436 00:23:00,910 --> 00:23:03,410 Was it before Mother died? 437 00:23:03,450 --> 00:23:05,450 Well, yes. I suppose it was. 438 00:23:05,480 --> 00:23:06,680 A day or so before. 439 00:23:07,850 --> 00:23:09,050 A day or so before. 440 00:23:09,080 --> 00:23:11,050 [Mrs. Clark] Lucy. 441 00:23:11,050 --> 00:23:13,050 Lucy dear, I’m so uncomfortable. 442 00:23:13,050 --> 00:23:15,360 Could you come and help move me, dear? 443 00:23:17,530 --> 00:23:19,460 She must be in great pain. 444 00:23:19,490 --> 00:23:22,660 We’ll have to ask the doctor for some sleeping medicine for her. 445 00:23:22,700 --> 00:23:25,070 [Mrs. Clark] Lucy, please hurry. 446 00:23:25,100 --> 00:23:26,740 Coming, Mother. 447 00:23:27,800 --> 00:23:28,900 Coming 448 00:23:39,080 --> 00:23:42,980 That may not have been situation comedy for Lucy, 449 00:23:43,080 --> 00:23:45,390 who was caught on her next try, 450 00:23:45,420 --> 00:23:48,520 but perhaps the rest of you found it amusing. 451 00:23:48,560 --> 00:23:51,160 I shall be back after the following, 452 00:23:51,190 --> 00:23:53,500 which is designed to sober you up. 453 00:23:56,400 --> 00:23:59,700 Next week, our situation comedy 454 00:23:59,730 --> 00:24:03,200 takes place in far off Denmark. 455 00:24:03,240 --> 00:24:06,610 Junior overhears a scrap of conversation 456 00:24:06,640 --> 00:24:10,210 and quite naturally jumps to the conclusion 457 00:24:10,250 --> 00:24:13,110 that his uncle murdered his father 458 00:24:13,150 --> 00:24:15,620 in order to marry his mother. 459 00:24:15,650 --> 00:24:18,250 This amusing misunderstanding 460 00:24:18,290 --> 00:24:22,190 leads to a great number of hilarious situations 461 00:24:22,220 --> 00:24:25,190 and to the death of all four principals. 462 00:24:25,230 --> 00:24:27,300 I’m sure you’ll enjoy it, 463 00:24:27,330 --> 00:24:30,470 so tune in next week, when we present, 464 00:24:30,500 --> 00:24:32,900 "Junior Sees A Ghost." 465 00:24:32,930 --> 00:24:34,700 Goodnight. 34383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.