Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,690 --> 00:00:28,220
Good evening.
2
00:00:28,260 --> 00:00:30,190
Tonight we have
another treat
3
00:00:30,230 --> 00:00:34,800
for those of you who enjoy
a peek behind the scenes.
4
00:00:34,830 --> 00:00:36,700
I’m sure
most of you imagine
5
00:00:36,730 --> 00:00:38,400
that years of thought
and work
6
00:00:38,430 --> 00:00:40,000
go behind the creation
7
00:00:40,040 --> 00:00:43,510
of a television
situation comedy series.
8
00:00:43,540 --> 00:00:45,470
You are absolutely correct.
9
00:00:45,510 --> 00:00:48,580
However,
modern science has managed
10
00:00:48,610 --> 00:00:51,980
to distill and concentrate
all this work
11
00:00:52,010 --> 00:00:54,580
into this small package.
12
00:00:54,620 --> 00:00:57,390
Instant situation comedy.
13
00:00:57,420 --> 00:00:59,650
All you do
is to add water,
14
00:00:59,690 --> 00:01:02,220
you don’t even have to stir.
15
00:01:02,260 --> 00:01:05,460
Contains the ingredients
for a complete cast
16
00:01:05,490 --> 00:01:07,800
together
with recorded laughter
17
00:01:07,830 --> 00:01:10,670
and a large supply
of the following--
18
00:01:10,700 --> 00:01:12,570
"Retorts, witty.
19
00:01:12,600 --> 00:01:14,900
Replies, devastating.
20
00:01:14,940 --> 00:01:16,710
Quips, modest.
21
00:01:16,740 --> 00:01:18,770
Reproofs, parental.
22
00:01:18,810 --> 00:01:20,710
Mots, bons.
23
00:01:20,740 --> 00:01:22,880
And takes, double.
24
00:01:22,910 --> 00:01:24,780
All that is necessary,
25
00:01:24,810 --> 00:01:26,780
is to slice the results
26
00:01:26,820 --> 00:01:29,450
into 39 segments."
27
00:01:49,100 --> 00:01:53,880
That is what I would term
a population explosion.
28
00:02:20,140 --> 00:02:21,800
I better come in with you,
you might need me.
29
00:02:21,840 --> 00:02:23,810
I’ll never forgive myself
if anything’s happened to her.
30
00:02:32,550 --> 00:02:34,150
Mrs. Evans, what’s happened?
31
00:02:34,180 --> 00:02:36,990
It’s all right, Lucy.
She’s fine.
32
00:02:37,090 --> 00:02:38,650
-Hello, Arthur.
-But the doctor’s here.
33
00:02:38,690 --> 00:02:40,690
She insisted that I call him.
34
00:02:40,720 --> 00:02:41,990
It might not have been
necessary,
35
00:02:42,090 --> 00:02:43,460
but I thought
I’d better humor her.
36
00:02:43,490 --> 00:02:45,430
-Thank goodness you were here.
-I just stopped by.
37
00:02:45,460 --> 00:02:46,930
I thought you might’ve like
a little company.
38
00:02:46,960 --> 00:02:48,600
Oh, thank you very much.
39
00:02:48,630 --> 00:02:50,270
Oh, what are neighbors for?
40
00:02:50,300 --> 00:02:51,670
[woman]
Lucy, is that you?
41
00:02:51,700 --> 00:02:53,500
-[Lucy] Coming, Mama.
-I’ll wait down here.
42
00:02:53,540 --> 00:02:54,940
[Lucy] Yes, you better.
43
00:03:04,280 --> 00:03:07,480
[Mama]
Don’t look so frightened, dear.
I’m all right now.
44
00:03:10,190 --> 00:03:12,190
Are you sure, Mother?
45
00:03:12,220 --> 00:03:15,320
Perfectly sure.
Isn’t that right, Dr. Larson?
46
00:03:15,360 --> 00:03:19,130
-Quite right.
-You see?
47
00:03:19,160 --> 00:03:21,130
Did you have
a nice evening, dear?
48
00:03:21,160 --> 00:03:22,730
It was all right.
49
00:03:22,760 --> 00:03:25,400
-How’s Arthur?
-He’s fine.
50
00:03:25,430 --> 00:03:26,940
And his mother?
51
00:03:26,970 --> 00:03:30,070
She hasn’t been to see me
for the longest time.
52
00:03:30,070 --> 00:03:32,340
Well, she’s so far out
in the country, Mother.
53
00:03:32,370 --> 00:03:34,580
Arthur, he scarcely
ever sees her himself.
54
00:03:34,610 --> 00:03:38,150
[chuckles]
She’s such an active woman.
55
00:03:38,180 --> 00:03:41,180
Must be wonderful
to be able to get around
like that.
56
00:03:41,220 --> 00:03:43,450
Can I get you something,
Mother?
57
00:03:43,490 --> 00:03:45,120
Well, a cup of tea
would be nice.
58
00:03:45,150 --> 00:03:46,390
All right.
59
00:03:46,420 --> 00:03:48,660
I’m sure Dr. Larson
would like some coffee.
60
00:03:48,690 --> 00:03:50,960
No, thanks,
I must be getting on.
61
00:03:50,990 --> 00:03:52,990
Goodnight, Mrs. Baldwin.
62
00:03:53,090 --> 00:03:54,930
[Mama]
Thank you, doctor.
63
00:03:54,960 --> 00:03:56,260
I didn’t do a thing.
64
00:03:57,900 --> 00:04:00,040
-Goodnight, Lucy.
-I’ll see you to the door.
65
00:04:00,070 --> 00:04:01,270
I will be right back, Mother.
66
00:04:05,040 --> 00:04:06,640
She is all right,
isn’t she, doctor?
67
00:04:06,680 --> 00:04:08,080
You know as well as I, Lucy,
68
00:04:08,110 --> 00:04:10,350
that she didn’t have
an attack.
69
00:04:10,380 --> 00:04:12,080
It was staged
for your benefit.
70
00:04:17,850 --> 00:04:20,560
Because I was out
with Arthur.
71
00:04:20,590 --> 00:04:23,060
Because you were out at all.
72
00:04:23,090 --> 00:04:25,060
Lucy,
if you take my advice,
73
00:04:25,060 --> 00:04:27,230
you’ll stop giving into her.
74
00:04:27,260 --> 00:04:30,070
You can’t stay cooped up
in this house
24 hours a day.
75
00:04:30,070 --> 00:04:33,200
I’d feel so guilty
if anything happened to her,
here alone.
76
00:04:33,230 --> 00:04:34,970
Nothing’s going to happen
to her.
77
00:04:36,710 --> 00:04:39,170
About time
you started thinking
about yourself, young lady.
78
00:04:41,810 --> 00:04:44,210
I think about myself
all the time.
79
00:04:44,250 --> 00:04:46,280
[Dr. Larson]
Then stop thinking
and start doing.
80
00:04:47,920 --> 00:04:50,390
It’s all wrong, Lucy,
what you’re letting happen.
81
00:04:50,420 --> 00:04:52,690
I know it was a bad day.
She was very restless.
82
00:04:52,720 --> 00:04:55,090
Well, I’ll see to it
that it’s not a bad night.
83
00:04:55,120 --> 00:04:57,090
Here, put one teaspoon
in her tea,
84
00:04:57,090 --> 00:04:58,530
and she’ll sleep
right through.
85
00:04:58,560 --> 00:05:00,800
That way, at least,
you’ll get some sleep.
86
00:05:00,830 --> 00:05:02,760
Thank you, doctor.
87
00:05:02,800 --> 00:05:06,570
Now, remember--
one teaspoon only.
It’s strong stuff.
88
00:05:06,600 --> 00:05:08,400
Goodnight, doctor.
89
00:05:08,440 --> 00:05:10,810
Goodnight.
90
00:05:28,060 --> 00:05:30,560
Well? Satisfied?
91
00:05:30,590 --> 00:05:32,660
[Lucy]
Yeah, she’s all right.
92
00:05:32,690 --> 00:05:34,730
In other words,
the same old thing again.
93
00:05:34,760 --> 00:05:37,730
-Much ado about nothing.
-I’m afraid so.
94
00:05:37,770 --> 00:05:39,270
Well,
that settles it, Lucy.
95
00:05:39,300 --> 00:05:40,940
I can see
you’re never going to do
anything about this,
96
00:05:40,970 --> 00:05:42,500
so I have to.
97
00:05:42,540 --> 00:05:44,710
I’m not going to let you
put off our marriage
any longer.
98
00:05:44,740 --> 00:05:46,940
Darling, you know
I don’t want to.
99
00:05:46,980 --> 00:05:49,280
But you keep on doing it.
100
00:05:49,310 --> 00:05:51,680
Believe me,
your mother doesn’t need you.
101
00:05:51,710 --> 00:05:54,150
Arthur, she thinks she does,
and that’s the same thing,
isn’t it?
102
00:05:54,180 --> 00:05:55,950
No, no, no.
103
00:05:55,980 --> 00:05:58,650
You always worry
about what your mother wants.
104
00:05:58,690 --> 00:06:02,360
But what about what you want?
Or what we want?
105
00:06:02,390 --> 00:06:03,830
You see?
106
00:06:03,860 --> 00:06:06,490
We’re not children anymore.
107
00:06:06,530 --> 00:06:07,900
You don’t have
to tell me that.
108
00:06:10,300 --> 00:06:11,670
[Arthur] All right then.
109
00:06:15,240 --> 00:06:16,910
Look, darling,
110
00:06:16,940 --> 00:06:18,170
I’ve tried to be patient.
111
00:06:18,210 --> 00:06:20,940
I know you have
and I’m very grateful.
112
00:06:21,040 --> 00:06:24,080
Grateful? Well,
there’s nothing
to be grateful about.
113
00:06:24,110 --> 00:06:26,310
I love you
and I want to marry you.
114
00:06:26,350 --> 00:06:28,350
But I won’t wait forever.
115
00:06:28,380 --> 00:06:29,850
Arthur, it won’t be forever.
Just give me
116
00:06:29,880 --> 00:06:32,520
-a little more time.
-No. No, Lucy.
117
00:06:32,550 --> 00:06:34,390
No, I’d made up my mind
even before this happened
118
00:06:34,420 --> 00:06:37,460
that I was going
to settle this tonight
once and for all.
119
00:06:37,490 --> 00:06:39,790
Now, you’ve gotta make
a decision.
120
00:06:39,830 --> 00:06:42,730
You either want to marry me
or you don’t.
121
00:06:42,760 --> 00:06:45,570
And I want your answer
tomorrow.
And I mean it this time.
122
00:06:49,970 --> 00:06:51,470
I won’t ever ask you again.
123
00:06:53,610 --> 00:06:54,980
Goodnight.
124
00:07:04,420 --> 00:07:05,050
[door closes]
125
00:07:14,760 --> 00:07:17,430
You shouldn’t have bothered,
dear.
126
00:07:17,470 --> 00:07:19,030
It wasn’t a bother, Mother.
127
00:07:22,240 --> 00:07:24,840
Lucy,
are you angry with me?
128
00:07:24,870 --> 00:07:26,780
-Why should I be?
-I don’t know,
129
00:07:26,810 --> 00:07:29,110
but you’re certainly
not acting very nicely.
130
00:07:29,140 --> 00:07:30,610
I’m sorry
you were frightened,
131
00:07:30,650 --> 00:07:33,080
but I certainly couldn’t help
having an attack.
132
00:07:33,110 --> 00:07:35,480
Couldn’t you?
133
00:07:35,520 --> 00:07:37,890
[Mama] Well,
that’s a funny thing to say.
Of course not.
134
00:07:37,920 --> 00:07:40,060
I did so want you
to have a nice evening
135
00:07:40,090 --> 00:07:41,590
and not have anything
spoil it.
136
00:07:41,620 --> 00:07:44,060
Oh, stop it, mother,
just stop it.
137
00:07:44,060 --> 00:07:46,290
What kind of a way is that
for you to talk to me?
138
00:07:46,330 --> 00:07:48,060
You did not want me
to have a nice evening.
139
00:07:48,060 --> 00:07:49,530
You did not want me
to go out at all.
140
00:07:51,570 --> 00:07:53,800
You’re tired, my dear,
or you wouldn’t talk
such nonsense.
141
00:07:53,840 --> 00:07:56,170
Yes, I am tired.
142
00:07:56,200 --> 00:07:58,070
I’m tired of pretending
to believe you
143
00:07:58,070 --> 00:08:01,210
when you lie there
saying one thing
and meaning another.
144
00:08:01,240 --> 00:08:02,840
Lucy...
145
00:08:02,880 --> 00:08:05,010
I’ve never seen you
like this.
146
00:08:05,010 --> 00:08:07,850
Everyone else is running
out of patience today,
why shouldn’t I?
147
00:08:07,880 --> 00:08:09,380
[Mama]
But what have I done?
148
00:08:09,420 --> 00:08:10,890
[thud]
149
00:08:10,920 --> 00:08:13,520
What you always do, Mama.
150
00:08:13,560 --> 00:08:15,860
You were
perfectly impossible
all day today
151
00:08:15,890 --> 00:08:17,260
because I was foolish enough
to tell you
152
00:08:17,290 --> 00:08:18,390
that I was going out
this evening.
153
00:08:18,430 --> 00:08:19,890
And then,
to finish it off,
154
00:08:19,930 --> 00:08:21,600
you pretend
to have a heart attack
when I come home
155
00:08:21,630 --> 00:08:23,470
to make me feel guiltier,
156
00:08:23,500 --> 00:08:26,200
if such a thing is possible.
157
00:08:26,230 --> 00:08:29,770
What a dreadful thing to say.
158
00:08:29,800 --> 00:08:33,140
I suppose Arthur
has been putting these ideas
into your head.
159
00:08:33,170 --> 00:08:37,050
He doesn’t have to.
I’m not a fool,
I just act like one.
160
00:08:37,050 --> 00:08:39,780
[Mama] I don’t think
I care to discuss it
any more tonight.
161
00:08:39,810 --> 00:08:42,580
You’re obviously over-wrought,
and I’m not well enough.
162
00:08:42,620 --> 00:08:45,150
You’re perfectly well enough.
163
00:08:45,190 --> 00:08:47,960
I think I’m more capable
of judging that than you.
164
00:08:48,060 --> 00:08:50,190
[Lucy] And more capable
than the doctor, Mama?
165
00:08:50,230 --> 00:08:52,830
He said there was no reason
for his being called
out here tonight.
166
00:08:52,860 --> 00:08:54,630
Well, that was
highly unethical of him.
167
00:08:54,660 --> 00:08:57,470
No, just honest.
168
00:08:57,500 --> 00:08:59,200
Mama...
169
00:08:59,230 --> 00:09:01,500
don’t you see
what you are doing to me?
170
00:09:01,540 --> 00:09:02,900
I’m 34 years old,
171
00:09:03,000 --> 00:09:05,140
pretty soon I’ll be 35
and then I’ll be 40.
172
00:09:05,170 --> 00:09:07,640
And I’ll still be right here,
I’ll still have nothing.
173
00:09:10,410 --> 00:09:14,250
What did Arthur say
to you tonight
to bring all this on?
174
00:09:14,280 --> 00:09:16,650
It isn’t what he said,
it’s everything.
175
00:09:16,690 --> 00:09:18,320
[Mama]
What did he say?
176
00:09:20,360 --> 00:09:22,290
He said
that he wanted to marry me,
177
00:09:22,320 --> 00:09:24,260
but that he wasn’t going
to wait forever,
178
00:09:24,290 --> 00:09:26,030
that he was asking me
for the last time.
179
00:09:26,030 --> 00:09:27,630
My dear,
180
00:09:27,660 --> 00:09:30,430
that would be by far
the very best thing
181
00:09:30,470 --> 00:09:33,100
-that could happen.
-For whom? You?
182
00:09:33,130 --> 00:09:37,370
No, not for me.
I’m thinking of you.
183
00:09:37,410 --> 00:09:39,810
You mustn’t marry this man.
184
00:09:39,840 --> 00:09:41,080
Or any man.
185
00:09:41,110 --> 00:09:42,640
Isn’t that
what you mean, Mama?
186
00:09:42,680 --> 00:09:43,750
[Mama]
No, it isn’t.
187
00:09:43,780 --> 00:09:45,550
If he were a suitable man
188
00:09:45,580 --> 00:09:48,480
- who was in love with you--
-He’s in love with me.
189
00:09:48,520 --> 00:09:50,350
Oh, my dear.
190
00:09:50,390 --> 00:09:52,290
Don’t make me say things
that will hurt you.
191
00:09:52,320 --> 00:09:53,860
I don’t want to.
192
00:09:53,890 --> 00:09:56,290
I’m only trying
to protect you.
193
00:09:56,320 --> 00:09:58,560
Mama,
I’m going to marry him.
194
00:09:58,590 --> 00:10:00,460
I must say it.
195
00:10:00,500 --> 00:10:03,100
Arthur doesn’t love you.
196
00:10:03,130 --> 00:10:05,670
It’s the money he’s after.
197
00:10:05,700 --> 00:10:08,370
He knows I haven’t any money.
198
00:10:08,400 --> 00:10:11,910
He also knows I have.
199
00:10:11,940 --> 00:10:13,540
I actually believe
200
00:10:13,580 --> 00:10:15,780
that you’d say anything
to get your way.
201
00:10:15,810 --> 00:10:18,250
Oh,
think what you like of me,
202
00:10:18,280 --> 00:10:21,120
but don’t throw away
your life like this.
203
00:10:21,150 --> 00:10:22,850
The money
comes to you when I die,
204
00:10:22,880 --> 00:10:24,620
and I’ve very little time.
205
00:10:24,650 --> 00:10:26,690
-Oh, please.
-[Mama] It’s true,
206
00:10:26,720 --> 00:10:29,390
whether you believe it or not,
I know it.
207
00:10:29,420 --> 00:10:32,260
When that happens,
you can do as you please.
208
00:10:32,290 --> 00:10:34,300
But until then,
I won’t let you
209
00:10:34,330 --> 00:10:36,430
make this dreadful mistake.
210
00:10:36,460 --> 00:10:38,630
It is not a mistake.
211
00:10:38,670 --> 00:10:39,500
[Mama]
Very well then.
212
00:10:41,670 --> 00:10:43,040
If you trust him, tell him.
213
00:10:44,640 --> 00:10:46,810
Tell him you’ll marry him
and when you do,
214
00:10:46,840 --> 00:10:48,310
I’ll change my will.
215
00:10:48,340 --> 00:10:51,810
I’ll leave everything
I have to charity.
216
00:10:51,850 --> 00:10:54,180
That won’t make
any difference.
217
00:10:54,220 --> 00:10:56,790
[Mama]
Then there’s no problem.
218
00:10:56,820 --> 00:10:59,290
Tell him.
Tell him tomorrow.
219
00:11:01,620 --> 00:11:04,460
Or are you afraid to risk it?
220
00:11:04,490 --> 00:11:08,460
-[Mama] Are you?
-Yes, I am afraid.
221
00:11:08,500 --> 00:11:10,070
Look at me.
222
00:11:10,070 --> 00:11:12,130
Why should anybody
want to marry me now?
223
00:11:12,170 --> 00:11:15,470
Are you satisfied? Is that
what you wanted me to say?
224
00:11:15,500 --> 00:11:18,970
My dear,
you’re a lovely woman.
225
00:11:19,070 --> 00:11:21,440
Everyone can’t be
a great beauty.
226
00:11:21,480 --> 00:11:24,410
As you have reminded me
so often, Mama.
227
00:11:24,450 --> 00:11:26,720
-My dear, Lucy.
-Mama,
228
00:11:26,750 --> 00:11:29,950
I don’t care
even if what you say is true,
I want him.
229
00:11:29,980 --> 00:11:32,490
I have got to have someone.
230
00:11:32,520 --> 00:11:34,860
I’ve been by myself
long enough.
231
00:11:39,960 --> 00:11:41,100
[sobbing]
232
00:11:57,950 --> 00:12:01,450
[phone ringing]
233
00:12:09,620 --> 00:12:11,430
-Hello?
-[Arthur] Hello, darling.
234
00:12:12,560 --> 00:12:14,130
Oh, hello, Arthur.
235
00:12:14,160 --> 00:12:15,600
Are you all right?
236
00:12:15,630 --> 00:12:17,100
Yes, I’m all right.
237
00:12:17,130 --> 00:12:18,970
You’re not angry.
238
00:12:19,070 --> 00:12:20,540
No, I’m not angry.
239
00:12:20,570 --> 00:12:24,070
And you do understand
how I feel?
240
00:12:24,070 --> 00:12:25,670
Arthur,
I’m very tired tonight.
241
00:12:25,710 --> 00:12:28,910
I can’t cope with yours
or anyone else’s feelings.
242
00:12:28,940 --> 00:12:31,110
I see.
243
00:12:31,150 --> 00:12:32,780
Then I’m to take it
your answer’s no.
244
00:12:35,280 --> 00:12:37,090
I didn’t say that, Arthur.
245
00:12:37,090 --> 00:12:39,820
I’m very tired,
you’ll have to give me
a little more time.
246
00:12:39,850 --> 00:12:41,990
No, Lucy.
No more time.
247
00:12:43,730 --> 00:12:45,630
Lucy?
248
00:12:45,660 --> 00:12:49,000
Lucy.
Did you hear me?
249
00:12:49,100 --> 00:12:50,930
Yes, Arthur, I heard you.
250
00:12:50,970 --> 00:12:53,130
You’ll have the answer
tomorrow.
251
00:12:53,170 --> 00:12:54,670
Goodnight.
252
00:13:13,790 --> 00:13:14,890
[bell tinkling]
253
00:13:16,660 --> 00:13:19,060
I’m sorry, Mama.
254
00:13:19,060 --> 00:13:20,830
I didn’t mean
to lose my temper.
255
00:13:20,860 --> 00:13:23,430
That’s all right.
We all do one time or another.
256
00:13:23,470 --> 00:13:26,130
It’s better
than bottling everything
up inside.
257
00:13:26,170 --> 00:13:28,600
[Lucy] Perhaps it is.
258
00:13:28,640 --> 00:13:31,440
We’ll forget all about it.
259
00:13:31,470 --> 00:13:34,310
I know you didn’t mean
any of those things you said.
260
00:13:34,340 --> 00:13:35,910
No, I didn’t.
261
00:13:35,940 --> 00:13:37,710
But you did,
didn’t you, Mama?
262
00:13:37,750 --> 00:13:40,320
[Mama]
If you mean about Arthur,
I’m afraid I did.
263
00:13:42,080 --> 00:13:44,450
And I don’t suppose
there’s anything
that I could say
264
00:13:44,490 --> 00:13:46,190
to make you
change your mind.
265
00:13:46,220 --> 00:13:48,990
Not when I know I’m right.
266
00:13:49,090 --> 00:13:52,960
If I was uncertain,
do you think I’d have used
the threat of that money?
267
00:13:52,990 --> 00:13:55,160
I didn’t enjoy that.
268
00:13:55,200 --> 00:13:57,530
I’m sure you didn’t.
269
00:13:57,570 --> 00:13:59,830
But, you’d do it,
wouldn’t you, Mama?
270
00:13:59,870 --> 00:14:02,770
I’d have to.
It’s for your own good.
271
00:14:04,940 --> 00:14:06,340
Well, as you say, Mama,
272
00:14:06,370 --> 00:14:09,140
we’d better just forget
all about it.
273
00:14:09,180 --> 00:14:10,880
[Mama]
Try not to feel too badly.
274
00:14:10,910 --> 00:14:13,210
[Lucy]
Oh, I nearly forgot.
275
00:14:13,250 --> 00:14:16,420
Doctor Larson left you
some medicine, Mama.
276
00:14:16,450 --> 00:14:18,150
He thinks
you need building up.
277
00:14:25,130 --> 00:14:26,900
Two tablespoons.
278
00:14:26,930 --> 00:14:28,660
[Mama]
Much as that?
279
00:14:28,700 --> 00:14:29,960
You can take it
on your tea, Mama.
280
00:14:30,070 --> 00:14:31,800
That way
you won’t taste it.
281
00:14:42,380 --> 00:14:43,610
He thinks he’s humoring me.
282
00:15:16,040 --> 00:15:17,480
Leave the tray, dear.
283
00:15:21,250 --> 00:15:22,620
Goodnight, Lucy.
284
00:15:23,750 --> 00:15:24,890
[Lucy]
Goodnight, Mama.
285
00:15:31,960 --> 00:15:34,060
Lucy. Lucy.
286
00:15:34,100 --> 00:15:37,100
-You forgot the sugar.
-Oh, thank you, Mrs. Evans.
287
00:15:37,130 --> 00:15:38,800
She gets so annoyed
if I forget anything.
288
00:15:58,750 --> 00:16:00,360
[dishes crash]
289
00:16:09,060 --> 00:16:11,130
Lucy.
Lucy, what is it?
290
00:16:11,170 --> 00:16:12,830
What--
291
00:16:24,080 --> 00:16:26,950
I’m afraid she’s gone, dear.
292
00:16:27,050 --> 00:16:30,350
She must have been sicker
than we thought.
293
00:16:30,390 --> 00:16:32,890
But, Mrs. Evans,
she wasn’t sick enough to die.
294
00:16:35,960 --> 00:16:37,060
What are you looking at?
295
00:16:38,960 --> 00:16:40,760
Why is the top doing
off this bottle?
296
00:16:41,860 --> 00:16:44,370
I gave her one teaspoonful.
297
00:16:44,400 --> 00:16:46,870
That’s what she was
supposed to have
and then I closed it.
298
00:16:49,300 --> 00:16:52,810
-I don’t understand.
-Why would she take more?
299
00:16:52,840 --> 00:16:55,510
I warned her not to,
I told her the doctor said--
300
00:16:56,850 --> 00:16:59,110
Mrs. Evans,
why would Mother want to die?
301
00:16:59,150 --> 00:17:02,750
If she did it,
she must’ve done it for you.
302
00:17:02,780 --> 00:17:04,320
You were right
about your mother, Lucy
303
00:17:04,350 --> 00:17:06,550
and we were all wrong.
304
00:17:06,590 --> 00:17:08,490
You said
you’d never leave her
305
00:17:08,520 --> 00:17:10,890
while she was
still alive.
306
00:17:10,930 --> 00:17:13,630
And she wanted you
to marry Arthur
and be happy.
307
00:17:18,430 --> 00:17:21,300
You’ve been so kind,
Mr. Simon, everyone has.
308
00:17:21,340 --> 00:17:23,040
Why shouldn’t they be?
309
00:17:23,040 --> 00:17:25,310
Everyone knew
how devoted you were
to your mother and...
310
00:17:25,340 --> 00:17:27,510
Well, now,
What are your plans?
311
00:17:27,540 --> 00:17:29,710
Well, I don’t really know.
312
00:17:29,740 --> 00:17:32,050
Arthur wants to get married
right away.
313
00:17:32,080 --> 00:17:33,420
You now?
I think you’re lucky.
314
00:17:33,450 --> 00:17:35,650
Having such a dependable man,
315
00:17:35,680 --> 00:17:36,890
standing by you
through all this.
316
00:17:36,920 --> 00:17:38,890
There’s still
so much things to do.
317
00:17:38,920 --> 00:17:41,460
I haven’t even talked to you
about settling the estate.
318
00:17:41,490 --> 00:17:44,690
Oh, you don’t have
to think about that.
319
00:17:44,730 --> 00:17:46,430
-What do you mean?
-Well, I can handle everything
320
00:17:46,460 --> 00:17:48,060
without bothering you.
321
00:17:48,060 --> 00:17:50,370
See, your mother
was very meticulous woman.
322
00:17:50,400 --> 00:17:53,070
She kept all of her bills
paid up and...
323
00:17:53,070 --> 00:17:56,070
the insurance will cover
the cost of the funeral,
324
00:17:56,070 --> 00:17:57,770
and since the annuity
ceases at her death,
325
00:17:57,810 --> 00:17:59,340
there’s really very little
to settle.
326
00:18:02,040 --> 00:18:04,510
-Annuity?
-Well, yes.
327
00:18:04,550 --> 00:18:08,420
Well, you knew that’s
where your mother’s money
came from, didn’t you?
328
00:18:08,450 --> 00:18:10,590
Yes, of course.
329
00:18:10,620 --> 00:18:11,920
Frankly,
I was against your father’s
330
00:18:12,020 --> 00:18:14,390
investing his money
in that fashion, but...
331
00:18:14,420 --> 00:18:16,220
a lawyer can only advise,
332
00:18:16,260 --> 00:18:18,560
and your father
wanted it that way,
333
00:18:18,590 --> 00:18:22,330
-and so did your mother.
-I’m sure she did.
334
00:18:22,360 --> 00:18:24,700
I beg your pardon?
335
00:18:24,730 --> 00:18:26,200
I’m sure mother wanted it
336
00:18:26,230 --> 00:18:29,470
-if father did.
-Oh, yes, of course.
337
00:18:29,500 --> 00:18:31,570
Well, they were both so sure
that you’d be married
338
00:18:31,610 --> 00:18:33,270
and well taken care of.
339
00:18:33,310 --> 00:18:34,680
Well, you see?
They were right.
340
00:18:34,710 --> 00:18:37,210
-[doorbell]
-Yes, weren’t they?
341
00:18:37,250 --> 00:18:40,050
Well, Mr. Simon,
you must let me know
342
00:18:40,050 --> 00:18:41,650
if there’s anything
I have to do.
343
00:18:41,680 --> 00:18:43,420
[Simon] No,
there won’t be a thing.
344
00:18:43,450 --> 00:18:44,890
You just invite me
to the wedding.
345
00:18:44,920 --> 00:18:46,150
I will.
346
00:18:46,190 --> 00:18:47,690
-Hello, darling.
-Hello, Arthur.
347
00:18:47,720 --> 00:18:49,260
Well, Mr. Simon,
I guess I’m here
348
00:18:49,290 --> 00:18:51,460
-just in time to say goodbye.
-Just about.
349
00:18:51,490 --> 00:18:53,290
Goodbye, Miss Baldwin.
Nice to have seen you again,
Mr. Clark.
350
00:18:53,330 --> 00:18:54,500
And good luck
to both of you.
351
00:18:54,530 --> 00:18:55,460
-Thanks.
-Thank you.
352
00:19:03,640 --> 00:19:05,610
Is something wrong?
353
00:19:05,640 --> 00:19:07,180
[Lucy] No.
354
00:19:07,210 --> 00:19:09,010
You were a lot more cheerful
when I left you last night.
355
00:19:10,910 --> 00:19:13,480
-Come on, what is it?
-I don’t want to talk about it.
356
00:19:13,520 --> 00:19:16,890
-Well, Lucy, look, come on.
-Arthur, please.
357
00:19:16,920 --> 00:19:19,550
All right, if you don’t want
to talk about it, you don’t.
358
00:19:19,590 --> 00:19:21,790
Well,
What should we talk about?
Our wedding?
359
00:19:24,160 --> 00:19:25,690
[Lucy] Arthur,
I’m still not sure.
360
00:19:25,730 --> 00:19:28,900
Uh-uh, too late.
Made all arrangements
for Saturday.
361
00:19:28,930 --> 00:19:30,270
-Saturday?
-That’s right.
362
00:19:30,300 --> 00:19:32,800
I’ll give you time
to shop for the trousseau
363
00:19:32,830 --> 00:19:35,140
and do whatever else
you have to do.
364
00:19:35,170 --> 00:19:37,270
My trousseau.
365
00:19:37,310 --> 00:19:38,640
What am I supposed to use
for money?
366
00:19:43,680 --> 00:19:45,850
I don’t understand.
367
00:19:45,880 --> 00:19:48,650
Mother’s money came
from an annuity.
368
00:19:48,680 --> 00:19:50,890
It stopped at her death.
There is nothing left for me.
369
00:19:56,660 --> 00:19:58,830
Just like your mother.
370
00:19:58,860 --> 00:20:00,800
And I’ll bet she didn’t tell
you either, did she?
371
00:20:00,830 --> 00:20:03,200
No.
372
00:20:03,230 --> 00:20:04,900
Lucy...
373
00:20:04,930 --> 00:20:07,600
is that
what this is all about?
374
00:20:07,640 --> 00:20:10,010
Is that why you’re so upset?
375
00:20:10,040 --> 00:20:12,970
Well, darling,
what difference does it make?
376
00:20:13,010 --> 00:20:15,280
I’m not rich,
but I’m not starving either.
377
00:20:17,080 --> 00:20:19,910
Wait a minute, did you think
it would make a difference?
378
00:20:21,350 --> 00:20:22,720
Not really
but I was so frightened.
379
00:20:24,150 --> 00:20:25,990
Oh. [laugh]
380
00:20:26,020 --> 00:20:27,820
You are silly.
381
00:20:27,860 --> 00:20:29,820
Forget about the money.
382
00:20:29,860 --> 00:20:31,630
Let’s talk
about something important,
383
00:20:31,660 --> 00:20:35,160
Like... where we’re going
on our honeymoon.
384
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
Wherever you say.
385
00:20:37,230 --> 00:20:40,570
All right,
now, let’s not plan anything.
386
00:20:40,600 --> 00:20:42,370
We’ll get into the car,
387
00:20:42,400 --> 00:20:44,710
we’ll just drive and drive,
388
00:20:44,740 --> 00:20:46,140
wherever we wanna go.
389
00:20:46,170 --> 00:20:47,880
That sounds wonderful.
390
00:20:47,910 --> 00:20:49,910
Just wonderful.
391
00:21:03,090 --> 00:21:04,430
[Mrs. Clark]
Is that you, dears?
392
00:21:04,460 --> 00:21:06,260
Yes, Mother, it’s us.
393
00:21:15,500 --> 00:21:17,670
[woman]
Oh, you look lovely.
394
00:21:17,710 --> 00:21:20,240
I felt so terrible
about missing the wedding.
395
00:21:21,880 --> 00:21:24,080
Is anything the matter,
dear?
396
00:21:24,080 --> 00:21:26,680
Why, Mother,
I didn’t know you were ill.
397
00:21:26,720 --> 00:21:29,650
You mean,
Arthur hasn’t told you?
398
00:21:29,680 --> 00:21:30,950
Of course he hasn’t.
399
00:21:30,990 --> 00:21:32,790
He didn’t want
to spoil your wedding day,
400
00:21:32,820 --> 00:21:34,790
did you, dear?
401
00:21:34,820 --> 00:21:37,260
Mother... she’s been through
so much lately--
402
00:21:37,290 --> 00:21:39,460
Of course. [sigh]
403
00:21:39,490 --> 00:21:41,630
Well, I had this terrible fall
404
00:21:41,660 --> 00:21:43,630
down the cellar steps and...
405
00:21:43,670 --> 00:21:45,230
here I am.
406
00:21:45,270 --> 00:21:46,970
And at my age, dear,
407
00:21:47,000 --> 00:21:49,540
it’s a serious matter.
408
00:21:49,570 --> 00:21:52,710
[Arthur] Mother,
you mustn’t think that way.
409
00:21:52,740 --> 00:21:55,110
[Mrs. Clark]
What way can I think?
410
00:21:55,110 --> 00:21:58,150
It’s terrible to look forward
to being...
411
00:21:58,180 --> 00:21:59,650
bedridden.
412
00:21:59,680 --> 00:22:02,420
Doctor has no idea
when this will heal.
413
00:22:02,450 --> 00:22:05,090
Patience, patience, he says.
414
00:22:05,120 --> 00:22:08,790
Could it be
I’ll have to be patient
for the rest of my days?
415
00:22:08,820 --> 00:22:10,490
I’m so sorry, Mother.
416
00:22:10,530 --> 00:22:13,660
Well,
these things happen.
417
00:22:13,700 --> 00:22:16,060
I certainly am glad
you’ve had so much experience
418
00:22:16,100 --> 00:22:17,600
taking care
of your own mother.
419
00:22:17,630 --> 00:22:19,500
And Lucy, dear,
I want you to know
420
00:22:19,530 --> 00:22:21,740
how sweet you are
to give up your honeymoon.
421
00:22:23,640 --> 00:22:25,740
You don’t mind, do you?
422
00:22:25,770 --> 00:22:27,780
Arthur said you wouldn’t.
423
00:22:27,810 --> 00:22:29,780
You see, he couldn’t
possibly afford
424
00:22:29,810 --> 00:22:32,350
a private nurse for me.
425
00:22:32,380 --> 00:22:34,350
Yes, I can see that.
426
00:22:34,380 --> 00:22:35,780
[Mrs. Clark] Fortunately,
427
00:22:35,820 --> 00:22:38,490
this house is plenty
big enough for all of us.
428
00:22:38,520 --> 00:22:41,760
Now, take off your things
and make some tea,
429
00:22:41,790 --> 00:22:43,930
and we’ll have
our own little celebration.
430
00:22:43,960 --> 00:22:45,560
Just the tree of us.
431
00:22:45,590 --> 00:22:47,600
Arthur, you show her
where to go, dear.
432
00:22:49,300 --> 00:22:51,600
Lucy...
Lucy, wait a minute.
433
00:22:53,400 --> 00:22:55,200
I’m sorry about this.
434
00:22:55,240 --> 00:22:57,870
Arthur, when did your mother
have her accident?
435
00:22:59,410 --> 00:23:00,880
What difference
does that make?
436
00:23:00,910 --> 00:23:03,410
Was it before Mother died?
437
00:23:03,450 --> 00:23:05,450
Well, yes.
I suppose it was.
438
00:23:05,480 --> 00:23:06,680
A day or so before.
439
00:23:07,850 --> 00:23:09,050
A day or so before.
440
00:23:09,080 --> 00:23:11,050
[Mrs. Clark] Lucy.
441
00:23:11,050 --> 00:23:13,050
Lucy dear,
I’m so uncomfortable.
442
00:23:13,050 --> 00:23:15,360
Could you come
and help move me, dear?
443
00:23:17,530 --> 00:23:19,460
She must be in great pain.
444
00:23:19,490 --> 00:23:22,660
We’ll have to ask the doctor
for some sleeping medicine
for her.
445
00:23:22,700 --> 00:23:25,070
[Mrs. Clark]
Lucy, please hurry.
446
00:23:25,100 --> 00:23:26,740
Coming, Mother.
447
00:23:27,800 --> 00:23:28,900
Coming
448
00:23:39,080 --> 00:23:42,980
That may not have been
situation comedy for Lucy,
449
00:23:43,080 --> 00:23:45,390
who was caught
on her next try,
450
00:23:45,420 --> 00:23:48,520
but perhaps the rest of you
found it amusing.
451
00:23:48,560 --> 00:23:51,160
I shall be back
after the following,
452
00:23:51,190 --> 00:23:53,500
which is designed
to sober you up.
453
00:23:56,400 --> 00:23:59,700
Next week,
our situation comedy
454
00:23:59,730 --> 00:24:03,200
takes place
in far off Denmark.
455
00:24:03,240 --> 00:24:06,610
Junior overhears
a scrap of conversation
456
00:24:06,640 --> 00:24:10,210
and quite naturally
jumps to the conclusion
457
00:24:10,250 --> 00:24:13,110
that his uncle
murdered his father
458
00:24:13,150 --> 00:24:15,620
in order to marry his mother.
459
00:24:15,650 --> 00:24:18,250
This amusing misunderstanding
460
00:24:18,290 --> 00:24:22,190
leads to a great number
of hilarious situations
461
00:24:22,220 --> 00:24:25,190
and to the death
of all four principals.
462
00:24:25,230 --> 00:24:27,300
I’m sure you’ll enjoy it,
463
00:24:27,330 --> 00:24:30,470
so tune in next week,
when we present,
464
00:24:30,500 --> 00:24:32,900
"Junior Sees A Ghost."
465
00:24:32,930 --> 00:24:34,700
Goodnight.
34383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.