All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E25.Museum.Piece.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,760 --> 00:00:28,790 Good evening. 2 00:00:28,820 --> 00:00:31,960 This object, which looks like a gentleman 3 00:00:31,990 --> 00:00:36,160 who innocently wandered into a Red Cross bandaging class, 4 00:00:36,200 --> 00:00:38,100 is a mummy. 5 00:00:38,130 --> 00:00:42,440 This particular one is an Egyptian pharaoh 6 00:00:42,470 --> 00:00:45,670 and was buried with all his wives. 7 00:00:45,710 --> 00:00:49,010 A rather extreme example of togetherness. 8 00:00:49,040 --> 00:00:52,180 A few of his more progressive colleagues 9 00:00:52,210 --> 00:00:54,580 subscribed to this custom 10 00:00:54,620 --> 00:00:56,820 but with a difference-- 11 00:00:56,850 --> 00:00:59,850 they buried their wives first, 12 00:00:59,890 --> 00:01:03,530 promising to follow at their earliest convenience. 13 00:01:03,560 --> 00:01:05,690 Appropriately enough, 14 00:01:05,730 --> 00:01:08,730 the title of tonight’s theater piece is 15 00:01:08,760 --> 00:01:10,570 "Museum Piece." 16 00:01:10,600 --> 00:01:13,400 First, however, we have an item with no title 17 00:01:13,440 --> 00:01:16,300 but, perhaps after watching it, 18 00:01:16,340 --> 00:01:18,710 you can think of a name to call it. 19 00:01:35,660 --> 00:01:38,860 [man] As near as we can tell, this skull belonged to a civilization 20 00:01:38,890 --> 00:01:43,230 here in the Southwest that we call Proto-Pueblo. 21 00:01:43,260 --> 00:01:47,270 Now, one of its marks, as you see, is a flattening of the head at the rear, 22 00:01:47,300 --> 00:01:50,710 caused by strapping the baby onto a cradle board 23 00:01:50,740 --> 00:01:53,810 before the skull was completely calcified. 24 00:01:53,840 --> 00:01:57,110 Let’s compare him with a modern male Caucasian. 25 00:01:58,980 --> 00:02:03,820 You see, his head is not flattened in the back at all. 26 00:02:03,850 --> 00:02:06,920 Now, this is, essentially, a present-day American 27 00:02:06,960 --> 00:02:09,820 -very much like you and I. -[laughter] 28 00:02:09,860 --> 00:02:12,360 -Grim thought, isn’t it? -[laughs] 29 00:02:12,390 --> 00:02:15,060 Well, that concludes the tour, ladies and gentlemen. 30 00:02:15,060 --> 00:02:18,470 It’s about time to close anyway. 31 00:02:18,500 --> 00:02:20,940 [chattering] 32 00:02:20,970 --> 00:02:23,070 -[guide] You’re welcome. -[man] Thank you, very much. 33 00:02:23,070 --> 00:02:26,540 Do come again, we’re getting in new things all the time. 34 00:02:26,570 --> 00:02:28,910 -[man] Excellent. -[guide] Good day. 35 00:02:28,940 --> 00:02:31,810 -[visitor] Thank you very much. -[guide] Thank you for coming. 36 00:02:58,470 --> 00:03:00,740 -Don’t let me keep you. -Not at all! 37 00:03:00,780 --> 00:03:03,480 -I’ll be leaving in a minute. -Take your time. 38 00:03:03,510 --> 00:03:06,780 These knives fascinate me. Obsidian, aren’t they? 39 00:03:06,820 --> 00:03:10,090 That’s right. Purely utilitarian, for skinning hides, 40 00:03:10,120 --> 00:03:12,250 fleshing hides, so on, that kind of thing. 41 00:03:12,290 --> 00:03:15,390 But made by totally different men. 42 00:03:15,420 --> 00:03:18,230 This man was down-to-earth, practical. 43 00:03:18,260 --> 00:03:22,430 But this fellow was sensitive, an artist. 44 00:03:22,460 --> 00:03:25,430 But the two men are about a thousand years apart in time. 45 00:03:25,470 --> 00:03:27,740 [chuckles] Makes no difference. 46 00:03:27,770 --> 00:03:29,240 Men haven’t changed. 47 00:03:30,970 --> 00:03:34,910 In my field, we try to diagnose the psyche of ancient man 48 00:03:34,940 --> 00:03:36,440 from his possessions. 49 00:03:36,480 --> 00:03:37,910 You see, 50 00:03:37,950 --> 00:03:40,450 the thing you fellows overlook in your collecting 51 00:03:40,480 --> 00:03:42,780 is the internal chemistry 52 00:03:42,820 --> 00:03:44,650 of the men who made these things. 53 00:03:44,690 --> 00:03:45,720 [rattle] 54 00:03:45,750 --> 00:03:48,160 What is your field, Mr... 55 00:03:48,190 --> 00:03:49,790 Clovis, Newton B. Clovis. 56 00:03:49,820 --> 00:03:51,390 I’m an archeo-psychologist. 57 00:03:51,430 --> 00:03:52,790 Dear me. 58 00:03:55,500 --> 00:03:58,000 Even a man’s bones have something to say. 59 00:03:58,100 --> 00:03:59,600 What, for instance? 60 00:03:59,630 --> 00:04:01,940 Well, from the shape of this skull... 61 00:04:02,040 --> 00:04:03,770 rather intelligent man, 62 00:04:03,810 --> 00:04:05,470 athletic at one time. 63 00:04:05,510 --> 00:04:08,480 -Athletic? -A skier. 64 00:04:08,510 --> 00:04:11,050 Break in the leg just above the ankle. 65 00:04:11,050 --> 00:04:12,380 Typical ski injury. 66 00:04:12,410 --> 00:04:14,580 [tap] 67 00:04:14,620 --> 00:04:17,350 -You too? -Double spiral fracture. 68 00:04:17,390 --> 00:04:19,590 Made my leg an inch and a half shorter. 69 00:04:19,620 --> 00:04:22,260 Oh, but this man was a football player. 70 00:04:22,290 --> 00:04:24,230 Just a guess, of course. 71 00:04:25,590 --> 00:04:27,130 You mean you knew him? 72 00:04:27,160 --> 00:04:29,360 Yes, I did. Very well. 73 00:04:31,670 --> 00:04:34,170 Died not too old. 74 00:04:34,200 --> 00:04:35,440 Many years ago? 75 00:04:35,470 --> 00:04:37,070 Many years ago. 76 00:04:38,810 --> 00:04:40,940 Modern medicine might have saved him. 77 00:04:40,980 --> 00:04:43,080 No. 78 00:04:43,110 --> 00:04:44,950 No medicine would have saved this man. 79 00:04:47,150 --> 00:04:48,780 Mr. Clovis, 80 00:04:48,820 --> 00:04:51,190 how’d you like to join me in a drink before dinner? 81 00:04:51,220 --> 00:04:53,220 Delighted. 82 00:04:53,250 --> 00:04:54,490 After you. 83 00:04:54,520 --> 00:04:56,120 Thank you. 84 00:05:02,630 --> 00:05:06,430 You say you can diagnose ancient man from his possessions, Mr. Clovis, 85 00:05:06,470 --> 00:05:07,800 how about modern man? 86 00:05:07,840 --> 00:05:09,170 Who would that be? 87 00:05:09,200 --> 00:05:11,410 The man all these things belonged to. 88 00:05:11,440 --> 00:05:13,640 There’s a bucket more of these in this pitcher. 89 00:05:13,680 --> 00:05:16,240 -Cheers. -Cheers. 90 00:05:16,280 --> 00:05:18,580 Falco mexicanus, Prairie Falcon. 91 00:05:18,610 --> 00:05:21,380 He tried to gentle him, kept him in a cage. 92 00:05:21,420 --> 00:05:22,780 Wouldn’t do. 93 00:05:22,820 --> 00:05:25,350 Some things you can’t keep in a cage. 94 00:05:25,390 --> 00:05:27,360 Everything in this room was his? 95 00:05:27,390 --> 00:05:30,330 Just about. 96 00:05:30,360 --> 00:05:31,560 Boy Scouts? 97 00:05:31,590 --> 00:05:32,830 Merit badges. 98 00:05:32,860 --> 00:05:34,600 Over 30 of them. 99 00:05:37,330 --> 00:05:38,970 Birds nests. 100 00:05:41,770 --> 00:05:43,100 But no eggs! 101 00:05:43,140 --> 00:05:44,870 He didn’t believe in collecting eggs. 102 00:05:44,910 --> 00:05:46,340 No heart for it. 103 00:05:46,370 --> 00:05:48,610 He could take the nests after the little ones were gone. 104 00:05:56,380 --> 00:05:57,490 Fox? 105 00:05:57,520 --> 00:05:59,390 Urocyon cinereoargenteus, 106 00:05:59,420 --> 00:06:02,020 Grey Fox. 107 00:06:02,020 --> 00:06:03,190 I call her Circe. 108 00:06:03,220 --> 00:06:04,890 Why Circe? 109 00:06:04,930 --> 00:06:06,660 You’re supposed to divine these things, aren’t you? 110 00:06:06,700 --> 00:06:09,030 Drink up. 111 00:06:09,060 --> 00:06:10,170 Yes, Circe. 112 00:06:10,200 --> 00:06:13,030 Circe the Temptress. 113 00:06:13,030 --> 00:06:15,540 What do you make of the man? 114 00:06:15,570 --> 00:06:17,670 Gentle. 115 00:06:17,710 --> 00:06:19,440 Probably full of idealism. 116 00:06:19,470 --> 00:06:23,040 Obviously loved the outdoors. 117 00:06:23,040 --> 00:06:25,350 -Compassionate. -Bravo! 118 00:06:26,850 --> 00:06:30,190 -You were close to him? -Yes. 119 00:06:30,220 --> 00:06:31,420 He was my son. 120 00:06:33,090 --> 00:06:34,860 Was? 121 00:06:34,890 --> 00:06:37,230 That’s where Circe comes in. 122 00:06:37,260 --> 00:06:40,600 Circe the Temptress. 123 00:06:40,630 --> 00:06:43,770 I call her Circe because she led him to his doom. 124 00:06:43,800 --> 00:06:46,670 Worked her wiles on him, brazenly let him track her. 125 00:06:46,700 --> 00:06:50,410 Almost as if she knew what lay in wait for him. 126 00:06:50,440 --> 00:06:52,070 He never hunted for sport, 127 00:06:52,070 --> 00:06:54,980 but once in a while he collected an animal. 128 00:06:55,080 --> 00:06:58,510 In this case, he had his heart set on Circe. 129 00:07:00,520 --> 00:07:03,150 She’d been raiding hen houses in the neighborhood. 130 00:07:03,180 --> 00:07:06,420 Sooner or later some farmer would trap her or shoot her anyway, 131 00:07:06,450 --> 00:07:10,660 so Ben decided to take her for his collection. 132 00:07:10,690 --> 00:07:13,900 He spent several days and nights learning her habits. 133 00:07:15,600 --> 00:07:18,500 He discovered her latest port of call was an old barn 134 00:07:18,530 --> 00:07:21,270 just over the property line. 135 00:07:21,300 --> 00:07:24,210 He’d invented a foolproof gadget for night shooting, 136 00:07:24,240 --> 00:07:27,540 a spotlight mounted on his .22 in such a way 137 00:07:27,580 --> 00:07:31,650 that his shot would strike the exact center of the circle of light. 138 00:07:48,600 --> 00:07:51,670 -[barn door opens] -[whispers] What was that? 139 00:07:51,700 --> 00:07:53,800 -Mice. -It’s your father. 140 00:07:53,840 --> 00:07:56,270 Don’t be silly, you know he’s at a lodge meeting. 141 00:07:59,840 --> 00:08:01,110 [noises] 142 00:08:06,920 --> 00:08:09,050 -[whispering] See that? -I told you. 143 00:08:12,050 --> 00:08:13,050 [gunshot] 144 00:08:29,740 --> 00:08:31,570 What do you think you’re doing here? 145 00:08:31,610 --> 00:08:33,910 -Oh, I’m sorry, I didn’t... -Hollister! 146 00:08:33,940 --> 00:08:36,810 [chuckles] Nature boy Hollister. 147 00:08:38,080 --> 00:08:39,450 I didn’t know anybody else was around here. 148 00:08:39,480 --> 00:08:40,880 You saw the sign outside. 149 00:08:40,920 --> 00:08:42,280 Yeah, but I didn’t think your father would mind. 150 00:08:42,320 --> 00:08:43,590 You’re a liar! 151 00:08:43,620 --> 00:08:46,590 Stealing pigeons! That’s what he’s up to. 152 00:08:46,620 --> 00:08:48,160 I wasn’t stealing anything, all I wanted was-- 153 00:08:48,190 --> 00:08:49,860 You’re a liar! 154 00:08:52,230 --> 00:08:54,960 I’m sorry, Tim. 155 00:08:55,060 --> 00:08:57,600 Now, if you’ll excuse me. 156 00:08:57,630 --> 00:08:59,070 You’re a coward, too. 157 00:09:02,040 --> 00:09:04,110 If you wanna step outside, I’d be very happy 158 00:09:04,140 --> 00:09:06,370 to soak your head in the watering trough. 159 00:09:06,410 --> 00:09:08,240 That’s not a bad deal, Tim. 160 00:09:08,280 --> 00:09:10,580 I’ll be giving away 15 pounds. 161 00:09:17,020 --> 00:09:18,220 -[gunshot] -[scream] 162 00:09:31,630 --> 00:09:32,770 Tim. 163 00:09:32,800 --> 00:09:35,600 -Tim! -Murderer. 164 00:09:35,640 --> 00:09:37,040 Murderer! 165 00:09:47,450 --> 00:09:50,220 You don’t have to explain my duties to me, Mr. Hollister. 166 00:09:50,250 --> 00:09:52,420 They’re spelled out very clearly in the oath of office 167 00:09:52,450 --> 00:09:53,760 a district attorney takes. 168 00:09:53,790 --> 00:09:55,520 It wouldn’t hurt you to look it over 169 00:09:55,560 --> 00:09:57,290 once in a while, Mr. Henshaw. 170 00:09:57,330 --> 00:09:58,930 There’s no need to be impertinent. 171 00:09:58,960 --> 00:10:02,260 You’ll have to excuse me, sir, but my boy’s life is at stake. 172 00:10:02,300 --> 00:10:03,730 He’ll have his day in court. 173 00:10:03,770 --> 00:10:06,200 The law guarantees him a fair and impartial trial. 174 00:10:06,230 --> 00:10:07,540 That’s just the point! 175 00:10:07,570 --> 00:10:09,670 He’s being tried right now in the papers! 176 00:10:09,700 --> 00:10:11,540 You call that fair and impartial? 177 00:10:11,570 --> 00:10:13,070 I didn’t give out that interview. 178 00:10:13,110 --> 00:10:14,410 The reporters checked it with you! 179 00:10:14,440 --> 00:10:16,280 You didn’t deny it, you let them print it! 180 00:10:16,310 --> 00:10:18,010 Take it up with the publisher! I’m not responsible-- 181 00:10:18,050 --> 00:10:19,580 A statement from you could’ve stopped it! 182 00:10:19,610 --> 00:10:21,820 They’re saying he killed the McCaffrey boy on purpose! 183 00:10:21,850 --> 00:10:23,690 Like he’d kill a specimen for his collection! 184 00:10:23,720 --> 00:10:25,150 You know that isn’t true! 185 00:10:25,190 --> 00:10:28,060 Look, Mr. Henshaw, this town is ready to lynch him. 186 00:10:28,090 --> 00:10:30,230 -They won’t lynch him. -He is innocent and you know it. 187 00:10:30,260 --> 00:10:33,060 All right, if he’s innocent, he’ll go free. It’s up to the jury. 188 00:10:33,090 --> 00:10:35,160 But what chance has he with this sort of trash 189 00:10:35,200 --> 00:10:37,930 setting the town on fire? And with your approval. 190 00:10:45,610 --> 00:10:47,180 You probably thought it up. 191 00:10:48,480 --> 00:10:49,880 You want to kill him. 192 00:10:49,910 --> 00:10:51,910 Old man McCaffrey put you in office, 193 00:10:51,950 --> 00:10:53,820 and now you’re gonna deliver for him. 194 00:10:53,850 --> 00:10:58,350 -That’s right, isn’t it? -Mr. Hollister. 195 00:10:58,390 --> 00:11:02,060 I happen to take my responsibilities very seriously. 196 00:11:02,090 --> 00:11:05,890 They are not primarily to convict, but to see justice is done. 197 00:11:05,930 --> 00:11:08,400 I intend to do everything in my power to achieve that end 198 00:11:08,430 --> 00:11:11,600 in this and every other case in which I am involved. 199 00:11:11,630 --> 00:11:14,500 And that is all I intend to say on this subject. 200 00:11:14,540 --> 00:11:15,940 Good day, sir. 201 00:11:20,080 --> 00:11:21,780 Would you try to reach the Major again, please? 202 00:11:21,810 --> 00:11:24,410 Thank you. 203 00:11:24,450 --> 00:11:27,680 You’ll excuse me, Mr. Hollister. 204 00:11:27,720 --> 00:11:28,950 Good day! 205 00:11:48,400 --> 00:11:50,470 [Henshaw] The badger, the coyote, 206 00:11:50,510 --> 00:11:53,410 the bobcat, the fox. 207 00:11:53,440 --> 00:11:55,010 Shot in the eye. 208 00:11:55,110 --> 00:11:58,780 In each case, finesse, precision. 209 00:11:58,810 --> 00:12:01,050 A mathematically calculated shot 210 00:12:01,050 --> 00:12:03,050 in a spot where it would kill immediately, 211 00:12:03,050 --> 00:12:06,490 yet do no harm whatsoever to the specimen. 212 00:12:06,520 --> 00:12:08,090 I ask you, ladies and gentlemen, 213 00:12:08,120 --> 00:12:10,160 do you think this man’s act was unintentional? 214 00:12:10,190 --> 00:12:11,390 Stop it. 215 00:12:11,430 --> 00:12:13,130 I tell you it was an accident. 216 00:12:13,160 --> 00:12:14,460 He threw the pitchfork-- 217 00:12:14,500 --> 00:12:15,830 Ben! That won’t do any good. 218 00:12:15,860 --> 00:12:17,630 But he’s lying! I’m not a murderer. 219 00:12:17,670 --> 00:12:19,070 I’m not a killer, I-- 220 00:12:19,070 --> 00:12:20,300 I didn’t mean it. 221 00:12:20,340 --> 00:12:23,640 [chattering] 222 00:12:23,670 --> 00:12:25,570 [pounding gavel] 223 00:12:25,610 --> 00:12:29,680 [judge] Order. Order. Or I’ll clear the courtroom. 224 00:12:29,710 --> 00:12:31,910 A man is on trial for his life. 225 00:12:31,950 --> 00:12:34,080 Please conduct yourselves accordingly. 226 00:12:35,650 --> 00:12:37,250 Proceed, Mr. Henshaw. 227 00:12:38,690 --> 00:12:40,990 I don’t have to repeat the medical testimony. 228 00:12:41,090 --> 00:12:43,430 Five brain shots. 229 00:12:43,460 --> 00:12:47,360 Each of them precisely in the middle of an eye socket. 230 00:12:47,400 --> 00:12:49,130 The last one, a human being. 231 00:12:52,100 --> 00:12:54,700 I ask you, ladies and gentlemen, 232 00:12:54,740 --> 00:12:57,810 to reflect on the odds against the defendant’s contention 233 00:12:57,840 --> 00:13:02,080 that this last shot was accidental. 234 00:13:02,110 --> 00:13:05,750 He threw up the riffle in self-defense, he says. 235 00:13:05,780 --> 00:13:09,750 The shot struck the precise center of Tim McCaffrey’s left eye. 236 00:13:09,780 --> 00:13:11,120 What are the odds? 237 00:13:11,150 --> 00:13:14,120 One in a million? A billion? 238 00:13:14,160 --> 00:13:15,360 Think about that. 239 00:13:17,460 --> 00:13:19,860 Isn’t the other explanation far more plausible? 240 00:13:21,260 --> 00:13:24,700 That Tim McCaffrey caught him trespassing? 241 00:13:24,730 --> 00:13:26,770 Ordered him off the property? 242 00:13:26,800 --> 00:13:28,700 That he walked off into the darkness, 243 00:13:28,740 --> 00:13:31,340 thought about it. 244 00:13:31,370 --> 00:13:33,880 That a cold rage took possession of him? 245 00:13:33,910 --> 00:13:36,210 That he hefted the riffle in his hand, 246 00:13:36,240 --> 00:13:38,910 and then, with calculating precision, 247 00:13:38,950 --> 00:13:41,080 he turned, and aimed, and-- 248 00:13:41,080 --> 00:13:43,920 I didn’t. I didn’t do it. 249 00:13:43,950 --> 00:13:45,990 -[chattering] -[pounding gavel] 250 00:13:49,460 --> 00:13:52,730 I’m demanding that you do your duty as citizens of this state. 251 00:13:52,760 --> 00:13:56,730 I demand the death penalty in the case of the People versus Benjamin Hollister. 252 00:14:05,070 --> 00:14:07,080 Benjamin Hollister, would you please rise? 253 00:14:18,090 --> 00:14:23,090 Benjamin Hollister, you have been found guilty of murder in the first degree. 254 00:14:23,120 --> 00:14:26,360 Therefore you will, on the 22nd day of this month, 255 00:14:26,390 --> 00:14:29,060 be removed to the Penitentiary of Glenville 256 00:14:29,060 --> 00:14:32,870 and there be incarcerated for the rest of your natural life. 257 00:14:34,170 --> 00:14:35,470 [pounds gavel once] 258 00:14:50,950 --> 00:14:51,950 [sobs] 259 00:14:55,590 --> 00:14:57,860 [Hollister] It’s an old pioneer ranch on Alamo Creek. 260 00:14:57,890 --> 00:14:59,590 Big adobe ranch house, 261 00:14:59,630 --> 00:15:01,760 Apache bullet pocks in the walls, 262 00:15:01,800 --> 00:15:04,100 even has its own well in the courtyard. 263 00:15:04,130 --> 00:15:05,800 Fourteen rooms. 264 00:15:07,670 --> 00:15:09,040 Fourteen rooms? 265 00:15:09,040 --> 00:15:11,470 I’m going to turn it into a private museum, 266 00:15:11,510 --> 00:15:13,680 put a sign on the highway, charge admission, 267 00:15:13,710 --> 00:15:16,640 make this collecting bug pay off after all these years. 268 00:15:18,410 --> 00:15:20,050 I wish... 269 00:15:21,650 --> 00:15:22,780 I could help you. 270 00:15:22,820 --> 00:15:25,620 Well, you can. 271 00:15:25,650 --> 00:15:28,760 I’ve got room plotted out for your things. 272 00:15:28,790 --> 00:15:30,190 Now, here, 273 00:15:30,230 --> 00:15:32,530 here’s an east window and there’s the door. 274 00:15:32,560 --> 00:15:34,200 Now, you do the rest. 275 00:15:36,160 --> 00:15:37,800 Do what? 276 00:15:37,830 --> 00:15:39,300 Design the inside. 277 00:15:39,330 --> 00:15:40,900 Cases for your books, 278 00:15:40,940 --> 00:15:43,870 drawers for your mounted specimens, display cases... 279 00:15:43,910 --> 00:15:45,370 I’ll fix it any way you want it. 280 00:15:47,780 --> 00:15:48,910 You do it. 281 00:15:48,940 --> 00:15:50,980 I want it to be yours, Ben. 282 00:15:55,220 --> 00:15:57,290 You kidding? 283 00:15:57,320 --> 00:16:00,360 I know what you’re gonna say, Dad. 284 00:16:00,390 --> 00:16:02,020 You gotta have hope. 285 00:16:03,320 --> 00:16:04,490 Something to hang on to. 286 00:16:07,860 --> 00:16:09,760 -I’m sorry. -But... 287 00:16:12,300 --> 00:16:13,500 It’s no good, Dad. 288 00:16:17,340 --> 00:16:19,240 But we’ve got 15 minutes. 289 00:16:27,180 --> 00:16:28,320 Goodbye, Dad. 290 00:16:31,790 --> 00:16:33,490 Goodbye, Boy. 291 00:16:37,460 --> 00:16:38,760 I’ll see you next month. 292 00:16:42,400 --> 00:16:43,730 He don’t belong here. 293 00:16:47,140 --> 00:16:48,540 If he’d only eat. 294 00:16:48,570 --> 00:16:50,870 That’s the trouble, he won’t eat. 295 00:16:53,110 --> 00:16:55,180 [Henshaw] It’s out of the question. 296 00:16:55,210 --> 00:16:59,380 He’s been examined by a board of psychiatrists and found perfectly normal. 297 00:16:59,410 --> 00:17:00,820 Medically, he’s a 100%. 298 00:17:00,850 --> 00:17:03,150 Except that he’ll die inside of a year 299 00:17:03,180 --> 00:17:04,620 if you leave him where he is. 300 00:17:06,520 --> 00:17:09,690 Mr. Hollister, would you care to read the medical report? 301 00:17:09,720 --> 00:17:11,790 I’m not talking about his blood pressure 302 00:17:11,830 --> 00:17:15,460 or his respiration or his metabolism, Mr. Henshaw. 303 00:17:15,500 --> 00:17:18,570 I’m talking about his soul. That boy is dying right now. 304 00:17:19,930 --> 00:17:21,700 Mr. Hollister, I understand your concern-- 305 00:17:21,740 --> 00:17:23,610 But it’s out of your hands, that I know. 306 00:17:23,640 --> 00:17:26,410 I’m only telling you that your signature on a petition 307 00:17:26,440 --> 00:17:29,040 would probably get him a parole. 308 00:17:29,040 --> 00:17:30,280 -Mr. Hollister... -Please. 309 00:17:30,310 --> 00:17:31,850 Please, hear me out, Mr. Henshaw. 310 00:17:31,880 --> 00:17:33,420 The election’s come and gone. 311 00:17:33,450 --> 00:17:35,950 You’re secure in your job. You’ve got nothing to lose. 312 00:17:36,050 --> 00:17:38,420 Old man McCaffrey can’t touch you now. 313 00:17:38,450 --> 00:17:39,790 Please. 314 00:17:39,820 --> 00:17:42,390 Please, look into your heart, Mr. Henshaw 315 00:17:42,420 --> 00:17:45,730 and ask yourself if you really believe that boy belongs in prison, 316 00:17:45,760 --> 00:17:48,100 if he really is a menace to society. 317 00:17:49,830 --> 00:17:51,870 I’ll forgive you everything, Mr. Henshaw. 318 00:17:51,900 --> 00:17:54,370 I-I know you’re under enormous political pressures 319 00:17:54,400 --> 00:17:56,740 and have to give in to them sometimes. 320 00:17:56,770 --> 00:17:58,370 I’ll forgive you everything 321 00:17:58,410 --> 00:18:01,780 if only you will try to do that boy justice now. 322 00:18:01,810 --> 00:18:03,650 He can’t live in prison. 323 00:18:03,680 --> 00:18:06,080 He’s like a hawk in a cage. 324 00:18:06,110 --> 00:18:07,520 [sobbing] He won’t eat. 325 00:18:07,550 --> 00:18:10,120 He’s just withering away. 326 00:18:10,150 --> 00:18:12,650 Calm now, Mr. Hollister, get hold of yourself. 327 00:18:28,940 --> 00:18:30,640 Two months later he was dead. 328 00:18:32,710 --> 00:18:33,940 He’d lost interest in life. 329 00:18:36,950 --> 00:18:38,610 That was years ago. 330 00:18:40,120 --> 00:18:41,420 It’s all here, 331 00:18:41,450 --> 00:18:43,180 all in this room. 332 00:18:43,220 --> 00:18:44,750 What he had, 333 00:18:44,790 --> 00:18:46,250 what he did, 334 00:18:46,290 --> 00:18:48,420 what he was. 335 00:18:48,460 --> 00:18:51,060 How many years? 336 00:18:51,060 --> 00:18:53,660 I don’t like to count them. 337 00:18:53,700 --> 00:18:56,060 I doesn’t matter, anyway. 338 00:18:56,100 --> 00:18:57,630 I have him here with me. 339 00:18:57,670 --> 00:19:00,000 I can feel his presence in this room 340 00:19:00,000 --> 00:19:03,640 from his books, from his things. 341 00:19:03,670 --> 00:19:06,140 Nothing on this earth is permanent, Mr. Clovis. 342 00:19:06,170 --> 00:19:08,010 We aren’t given title to anything, you know? 343 00:19:08,040 --> 00:19:09,380 Just a lease. 344 00:19:09,410 --> 00:19:12,850 His was short, mine’s longer. 345 00:19:12,880 --> 00:19:16,820 At least he was not the one to be left behind to grieve. 346 00:19:16,850 --> 00:19:18,650 That’s some consolation, isn’t it? 347 00:19:20,090 --> 00:19:21,860 I suppose so. 348 00:19:21,890 --> 00:19:23,530 So perhaps you can understand now 349 00:19:23,560 --> 00:19:26,460 why I was a little amused at your archeo-psychology. 350 00:19:26,490 --> 00:19:29,260 There’s only so much of a man imprisoned in his possessions 351 00:19:29,300 --> 00:19:32,470 and the things he makes with his hands. So much and no more. 352 00:19:32,500 --> 00:19:35,040 Ben’s spirit hangs above this room, 353 00:19:35,040 --> 00:19:38,040 but you can’t sense it from these cold, inanimate things. 354 00:19:38,040 --> 00:19:41,540 Not unless you knew Ben. 355 00:19:41,580 --> 00:19:43,950 Well, I better lock the back door. 356 00:19:44,050 --> 00:19:46,310 -If you’ll excuse me. -Of course. 357 00:20:48,880 --> 00:20:51,780 Satisfied, Mr. Clovis? 358 00:20:51,810 --> 00:20:54,820 Now I am, yes. 359 00:20:54,850 --> 00:20:57,550 I ought to tell you that I’m not an archeo-psychologist. 360 00:20:57,590 --> 00:20:59,190 I sort of invented that. 361 00:20:59,220 --> 00:21:01,320 You’re from the district attorney’s office. 362 00:21:01,360 --> 00:21:05,330 That’s right. A murder case never goes out of date. 363 00:21:05,360 --> 00:21:08,300 You know, it took almost a year to put him there. 364 00:21:08,330 --> 00:21:10,600 I remember the excitement of the manhunt, 365 00:21:10,630 --> 00:21:12,470 the most dangerous game. 366 00:21:12,500 --> 00:21:14,500 Not a game, murder. 367 00:21:14,540 --> 00:21:16,910 Disagree. 368 00:21:16,940 --> 00:21:18,810 It was neither. 369 00:21:18,840 --> 00:21:20,810 It was an execution. 370 00:21:20,840 --> 00:21:22,610 The execution of Henshaw, 371 00:21:22,640 --> 00:21:25,610 the man who murdered my son. 372 00:21:25,650 --> 00:21:30,420 I don’t think the law will look at it in quite that light. 373 00:21:30,450 --> 00:21:32,950 Tell me, how did you do it? 374 00:21:32,990 --> 00:21:35,360 Did you lie and wait for him outside his house? 375 00:21:35,390 --> 00:21:36,390 Or did you-- 376 00:21:36,420 --> 00:21:39,090 [grunts] 377 00:21:39,130 --> 00:21:41,300 [gasps] 378 00:21:48,370 --> 00:21:50,940 [Hollister] As near as we can tell, this skull belonged 379 00:21:50,970 --> 00:21:55,010 to a civilization here in the Southwest that we call Proto-Pueblo. 380 00:21:55,110 --> 00:21:58,610 One of its marks, as you see, is a flattening in the rear of the head, 381 00:21:58,650 --> 00:22:01,920 caused by strapping the baby onto a cradle board 382 00:22:01,950 --> 00:22:05,050 before the skull was completely calcified. 383 00:22:05,050 --> 00:22:08,690 Let’s compare him with a modern male Caucasian. 384 00:22:08,720 --> 00:22:13,260 You see, his head is not flattened in the back at all. 385 00:22:13,290 --> 00:22:14,560 Notice... 386 00:22:14,600 --> 00:22:17,430 how an injury left a mark on the bone. 387 00:22:19,670 --> 00:22:21,200 The same thing here, 388 00:22:21,240 --> 00:22:24,570 another male Caucasian about 45 years old, 389 00:22:24,610 --> 00:22:28,140 I’d say from the degree of calcification in certain areas. 390 00:22:28,180 --> 00:22:29,880 Athletic type, 391 00:22:29,910 --> 00:22:32,250 double spiral fracture. 392 00:22:32,280 --> 00:22:34,350 Typical ski injury, 393 00:22:34,380 --> 00:22:37,890 leaving one leg about an inch and a half shorter than the other. 394 00:22:48,400 --> 00:22:53,100 Unfortunately, the police took a dim view of the old curator, 395 00:22:53,130 --> 00:22:56,810 personally adding a new exhibit for the museum. 396 00:22:56,840 --> 00:23:00,880 Sometimes I find the attitude of the authorities puzzling. 397 00:23:00,910 --> 00:23:04,180 They seem bent on stifling initiative. 398 00:23:04,210 --> 00:23:05,680 But enough of that. 399 00:23:05,710 --> 00:23:08,580 Now we shall watch while my sponsor 400 00:23:08,620 --> 00:23:11,350 makes an exhibition of himself. 401 00:23:13,960 --> 00:23:16,460 That is all until next week 402 00:23:16,490 --> 00:23:19,390 when we return with another story. 403 00:23:19,430 --> 00:23:22,600 Perhaps we shall put our gift-wrapped friend 404 00:23:22,630 --> 00:23:24,270 back in his box. 405 00:23:30,470 --> 00:23:31,770 His last will? 406 00:23:33,510 --> 00:23:34,480 No. 407 00:23:36,310 --> 00:23:38,480 "Listen for dial tone 408 00:23:38,510 --> 00:23:41,650 before depositing money." 409 00:23:43,080 --> 00:23:44,490 Goodnight. 30245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.