All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E24.A.Womans.Help.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,620 --> 00:00:27,890 Good evening. 2 00:00:27,920 --> 00:00:30,530 Something must be done about this. 3 00:00:30,560 --> 00:00:32,460 On this roof alone 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,460 there are three reindeer 5 00:00:34,500 --> 00:00:38,000 and a stork caught in the antennae. 6 00:00:38,030 --> 00:00:40,200 We certainly can’t have that. 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,370 It interferes with reception. 8 00:00:42,400 --> 00:00:45,210 The picture becomes quite grotesque. 9 00:00:45,240 --> 00:00:47,310 Allow me to illustrate. 10 00:00:47,340 --> 00:00:48,740 [electricity buzzes] 11 00:00:48,780 --> 00:00:50,410 You see what I mean? 12 00:00:50,450 --> 00:00:54,980 It’s rather like home movies made by Picasso or someone. 13 00:00:55,020 --> 00:00:57,690 But enough of this. 14 00:00:57,720 --> 00:00:59,850 You tuned in to see a story. 15 00:00:59,890 --> 00:01:03,490 And I’m certain you don’t want to spend the time looking at a negative. 16 00:01:03,530 --> 00:01:04,930 But first, 17 00:01:04,960 --> 00:01:07,060 one minute from a man 18 00:01:07,060 --> 00:01:09,060 who is a positive thinker. 19 00:01:26,210 --> 00:01:27,750 Ten seconds. 20 00:01:31,090 --> 00:01:32,690 Five, 21 00:01:32,720 --> 00:01:33,720 four, 22 00:01:33,760 --> 00:01:36,090 three, two, 23 00:01:36,120 --> 00:01:37,660 one. All right, Chester. 24 00:01:41,830 --> 00:01:44,100 [Chester] Exactly three minutes, Mr. Bourdon. 25 00:01:44,100 --> 00:01:45,230 Just how she likes it. 26 00:01:45,270 --> 00:01:46,900 Thank you, Chester. 27 00:01:46,940 --> 00:01:49,670 Oh, and be sure that there’s a clean napkin on the tray. 28 00:01:49,700 --> 00:01:51,140 Mrs. Bourdon said the last one was soiled. 29 00:01:51,170 --> 00:01:52,470 Yes, sir. 30 00:01:52,510 --> 00:01:55,210 And how is Mrs. Bourdon feeling this morning? 31 00:01:55,240 --> 00:01:57,110 About the same, as usual. 32 00:01:57,110 --> 00:01:59,280 [bell ringing] 33 00:01:59,310 --> 00:02:01,580 I’d better go up to her. 34 00:02:15,060 --> 00:02:16,930 You certainly took your time. 35 00:02:16,970 --> 00:02:18,670 How long does it take to cook an egg? 36 00:02:18,700 --> 00:02:20,670 -For heaven’s sake. -I’m sorry, dear. 37 00:02:20,700 --> 00:02:24,070 I just hope this woman you hired looks after me better than you do, Arnold. 38 00:02:25,710 --> 00:02:27,740 Please, give me my tray. 39 00:02:30,680 --> 00:02:32,410 What time does she arrive, anyway? 40 00:02:32,450 --> 00:02:34,980 Her train gets in at 9:00. 41 00:02:35,080 --> 00:02:37,650 Perhaps I better send Chester down to the station now. 42 00:02:37,690 --> 00:02:39,620 You seem very anxious. 43 00:02:39,650 --> 00:02:43,790 I just don’t want Miss Grecco to feel lost. That’s all. 44 00:02:43,830 --> 00:02:46,800 All right. Tell Chester to get started. 45 00:02:46,830 --> 00:02:49,730 I suppose she’ll be some frittery blonde with ten thumbs 46 00:02:49,760 --> 00:02:52,100 and a bad permanent. 47 00:02:52,100 --> 00:02:54,100 I’m sure she’ll be fine. 48 00:02:54,100 --> 00:02:56,400 The nurse’s registry recommended her highly, 49 00:02:56,440 --> 00:02:58,170 and you saw her references. 50 00:02:58,210 --> 00:02:59,940 You need a woman to look after you, Elizabeth. 51 00:03:00,040 --> 00:03:01,380 You’ve said so yourself. 52 00:03:01,410 --> 00:03:03,850 Oh, Arnold, stop yammering and go. 53 00:03:08,820 --> 00:03:09,820 Arnold! 54 00:03:11,090 --> 00:03:12,650 As soon as Miss Grecco arrives, 55 00:03:12,690 --> 00:03:14,090 send her up here. 56 00:03:14,120 --> 00:03:16,060 I want to look at this creature. 57 00:03:25,700 --> 00:03:27,370 Miss Grecco is here, sir. 58 00:03:32,740 --> 00:03:35,310 How do you do, Miss Grecco? I’m Arnold Bourdon. 59 00:03:35,340 --> 00:03:37,450 Would you take Miss Grecco’s luggage up to her room, please? 60 00:03:37,480 --> 00:03:39,550 [Chester] Yes, sir. 61 00:03:39,580 --> 00:03:44,790 Well, won’t you sit down, Miss Grecco? 62 00:03:44,820 --> 00:03:46,820 You must be tired after your long trip. 63 00:03:46,860 --> 00:03:48,590 A little. 64 00:03:53,260 --> 00:03:55,900 I hope you’re going to be happy with us, Miss Grecco. 65 00:03:55,930 --> 00:03:57,970 My wife needs a woman to look after her. 66 00:04:01,040 --> 00:04:03,610 I’ve been doing everything I can, of course. 67 00:04:03,640 --> 00:04:06,680 But, uh, well, she herself suggested 68 00:04:06,710 --> 00:04:09,940 a practical nurse will be so much more... 69 00:04:10,050 --> 00:04:11,310 practical. [laughing] 70 00:04:13,550 --> 00:04:15,180 [Arnold] You know about her ailment? 71 00:04:15,220 --> 00:04:16,320 Yes, I do. 72 00:04:16,350 --> 00:04:18,150 Well, it’s nothing dangerous, 73 00:04:18,190 --> 00:04:20,760 but it is rather unpleasant for her. 74 00:04:20,790 --> 00:04:23,590 She’s in bed most of the time. 75 00:04:23,630 --> 00:04:25,960 She just hobbles about a bit. 76 00:04:26,060 --> 00:04:27,200 She’s practically never out of her room 77 00:04:27,230 --> 00:04:28,960 except for her walks in the garden. 78 00:04:30,270 --> 00:04:33,440 She’s very fond of her little walks. 79 00:04:33,470 --> 00:04:35,840 I see. 80 00:04:35,870 --> 00:04:37,240 Would you-- 81 00:04:37,270 --> 00:04:38,740 Would you care for a cigarette? 82 00:04:38,770 --> 00:04:41,080 No, thank you. 83 00:04:41,080 --> 00:04:45,650 Is it isn’t this nursing she needs as much as companionship. 84 00:04:45,680 --> 00:04:46,750 You know how women are. 85 00:04:46,780 --> 00:04:48,750 Yes. 86 00:04:48,780 --> 00:04:50,550 Well, I-- 87 00:04:50,590 --> 00:04:53,790 I certainly hope you’re going to be happy with this, Miss Grecco. 88 00:04:53,820 --> 00:04:55,620 [bell ringing] 89 00:04:55,660 --> 00:04:58,690 Oh, that’s her bell. 90 00:04:58,730 --> 00:05:01,060 I expect she wants to see you now. 91 00:05:01,100 --> 00:05:02,860 It’s right this way. 92 00:05:09,370 --> 00:05:11,810 Here’s Miss Grecco, Elizabeth. 93 00:05:11,840 --> 00:05:13,210 How do you do, Mrs. Bourdon? 94 00:05:19,110 --> 00:05:20,380 How do you do, Miss Grecco? 95 00:05:22,550 --> 00:05:26,250 I’ve just been telling Miss Grecco how we’ve been looking forward to her arrival. 96 00:05:28,060 --> 00:05:29,660 Yes. 97 00:05:29,690 --> 00:05:31,390 Well, I expect you want to change. 98 00:05:31,430 --> 00:05:32,730 Your room is right down the corridor, 99 00:05:32,760 --> 00:05:34,230 two doors from mine. 100 00:05:34,260 --> 00:05:36,200 If you’ll excuse me. 101 00:05:36,230 --> 00:05:37,300 Of course. 102 00:05:43,510 --> 00:05:44,810 Well, 103 00:05:44,840 --> 00:05:47,340 where did you get her? From the Folies Bergère? 104 00:05:47,380 --> 00:05:48,740 Oh, really, Elizabeth. 105 00:05:48,780 --> 00:05:50,250 Oh, she didn’t fool me for a minute. 106 00:05:50,280 --> 00:05:52,680 She’s a chorus girl if ever I saw one. 107 00:05:52,710 --> 00:05:55,250 I suppose you think you were being very clever, don’t you? 108 00:05:55,280 --> 00:05:56,720 Nothing of the sort. 109 00:05:56,750 --> 00:05:58,990 You chose her yourself, remember? 110 00:05:59,090 --> 00:06:01,120 From the references sent by the nurse’s registry. 111 00:06:01,160 --> 00:06:02,890 Never saw the woman before. 112 00:06:02,920 --> 00:06:05,590 But you admit that she’s pretty. 113 00:06:05,630 --> 00:06:07,300 She’s attractive, yes. 114 00:06:07,330 --> 00:06:09,500 But not pretty, no. 115 00:06:09,530 --> 00:06:10,630 Very well, then. 116 00:06:10,670 --> 00:06:12,230 She may stay. 117 00:06:12,270 --> 00:06:14,670 Should be interesting watching you two. 118 00:06:14,700 --> 00:06:16,810 But make no mistake about it, Arnold. 119 00:06:16,840 --> 00:06:18,440 I’ll be watching. 120 00:06:18,470 --> 00:06:20,480 Really, Elizabeth, you’re talking nonsense. 121 00:06:20,510 --> 00:06:22,880 I know you, Arnold. I know you inside out. 122 00:06:22,910 --> 00:06:26,050 I can hear your romantic little heart beating. 123 00:06:26,080 --> 00:06:27,880 I know the kind of man you are. 124 00:06:27,920 --> 00:06:30,550 You’re the kind of man that’s always depending on women, 125 00:06:30,590 --> 00:06:32,320 for one thing or another. 126 00:06:32,350 --> 00:06:33,820 Do we have to talk about this now? 127 00:06:33,860 --> 00:06:35,290 First it was your mother. 128 00:06:35,320 --> 00:06:36,760 You never even met my mother. 129 00:06:36,790 --> 00:06:38,560 Your sister told me. 130 00:06:38,590 --> 00:06:40,260 Your mother did everything for you. 131 00:06:40,300 --> 00:06:42,100 Then there was me. 132 00:06:42,130 --> 00:06:43,830 There’s always been a woman to help you. 133 00:06:43,870 --> 00:06:46,200 Now, Arnold, isn’t that true? 134 00:06:46,230 --> 00:06:47,770 You are not being fair, Elizabeth. 135 00:06:49,740 --> 00:06:51,510 Go ahead. 136 00:06:51,540 --> 00:06:54,980 Tell your Miss Grecco she’s hired. 137 00:07:03,890 --> 00:07:08,020 "In faith, I do not love thee with mine eyes. 138 00:07:08,060 --> 00:07:10,530 For they in thee a thousand errors note." 139 00:07:19,530 --> 00:07:22,600 "But ’tis my heart that loves what they despise... 140 00:07:22,640 --> 00:07:24,710 who, in despite of view, 141 00:07:24,740 --> 00:07:26,910 is pleased to dote." 142 00:07:26,940 --> 00:07:28,180 Arnold. 143 00:07:28,210 --> 00:07:29,880 If you must read poetry, 144 00:07:29,910 --> 00:07:31,950 can’t you find something better than that? 145 00:07:32,050 --> 00:07:35,120 Elizabeth, this is Shakespeare. 146 00:07:35,150 --> 00:07:37,550 It’s a lot of romantic glop, if you ask me. 147 00:07:37,590 --> 00:07:39,490 Why can’t you read me a good novel? 148 00:07:39,520 --> 00:07:41,890 I thought you might like a little poetry for a change. 149 00:07:41,920 --> 00:07:43,220 [Elizabeth] I might. 150 00:07:43,260 --> 00:07:45,390 But you read it so badly. 151 00:07:45,430 --> 00:07:46,660 [laughing] 152 00:07:51,270 --> 00:07:53,700 Well, Miss Grecco, 153 00:07:53,740 --> 00:07:55,270 you try. 154 00:08:00,440 --> 00:08:04,050 "Nor are mine ears with thy tongue’s tune delighted, 155 00:08:04,080 --> 00:08:07,420 nor tender feeling to base touches prone, 156 00:08:07,450 --> 00:08:10,520 nor taste, nor smell, desire to be invited 157 00:08:10,550 --> 00:08:13,590 to any sensual feast with thee alone. 158 00:08:13,620 --> 00:08:16,290 But my five wits, nor my five senses, 159 00:08:16,320 --> 00:08:18,830 can dissuade one foolish heart from serving thee." 160 00:08:18,860 --> 00:08:21,330 [laughing] 161 00:08:21,360 --> 00:08:23,030 Foolish is right. 162 00:08:23,060 --> 00:08:24,830 Don’t you think so, Arnold? 163 00:08:26,400 --> 00:08:27,940 I’m sorry, I wasn’t listening. 164 00:08:28,040 --> 00:08:29,700 Not listening? Oh, what a pity? 165 00:08:29,740 --> 00:08:32,410 Miss Grecco read so beautifully. 166 00:08:32,440 --> 00:08:34,740 -Shall I go on? -Please do. 167 00:08:34,780 --> 00:08:38,050 Arnold appreciates that kind of thing, don’t you, Arnold? 168 00:08:40,550 --> 00:08:42,050 Don’t you? 169 00:08:43,750 --> 00:08:45,190 Very much. 170 00:08:47,290 --> 00:08:49,690 I’m cold. I want to go in. 171 00:08:49,720 --> 00:08:51,590 Of course, Mrs. Bourdon. 172 00:09:02,170 --> 00:09:05,010 Oh! Watch what you’re doing, for heaven’s sake! 173 00:09:05,010 --> 00:09:07,010 -Sorry. -Here, let me do it. 174 00:09:10,480 --> 00:09:12,580 Well, come on. Come on. 175 00:09:12,610 --> 00:09:14,080 Yes, Elizabeth. 176 00:09:31,630 --> 00:09:33,230 Oh. 177 00:09:33,270 --> 00:09:35,240 I didn’t realize anyone was here. 178 00:09:35,270 --> 00:09:36,270 That’s quite all right. 179 00:09:36,300 --> 00:09:38,210 Please, come in. 180 00:09:38,240 --> 00:09:39,770 I’ve been having trouble sleeping. 181 00:09:39,810 --> 00:09:41,710 I often do. 182 00:09:41,740 --> 00:09:44,410 That’s why I come down here and have a glass of hot milk. 183 00:09:44,450 --> 00:09:45,780 It’s the only thing, really. 184 00:09:45,810 --> 00:09:47,520 Oh, say, can I fix you one? 185 00:09:47,550 --> 00:09:48,850 Please, don’t trouble. 186 00:09:48,880 --> 00:09:50,590 No, no, no. It’s no trouble at all. Here. 187 00:09:50,620 --> 00:09:53,690 You can just sit right down here at the table. 188 00:09:53,720 --> 00:09:56,060 It’s high time that somebody waited on you, Miss Grecco. 189 00:09:56,060 --> 00:09:58,090 Thank you. 190 00:09:58,130 --> 00:09:59,790 All right. 191 00:09:59,830 --> 00:10:01,630 Well, Elizabeth has certainly kept you hopping 192 00:10:01,660 --> 00:10:03,570 these past two months. 193 00:10:03,600 --> 00:10:06,470 I haven’t minded. 194 00:10:06,500 --> 00:10:09,070 No. No, of course you haven’t. 195 00:10:10,810 --> 00:10:12,610 You’ve been wonderfully patient with her. 196 00:10:12,640 --> 00:10:14,240 She isn’t that much trouble. 197 00:10:14,280 --> 00:10:16,980 Oh, no, you can be honest with me. 198 00:10:18,610 --> 00:10:22,220 I’ve been her nurse for the past year. 199 00:10:22,250 --> 00:10:24,520 Here, would you like a little brandy in this? 200 00:10:24,550 --> 00:10:25,990 No, thank you. 201 00:10:34,260 --> 00:10:36,830 It must be terrible for you seeing her like this. 202 00:10:38,600 --> 00:10:40,670 Specially if you... 203 00:10:40,700 --> 00:10:42,370 if you love her a great deal. 204 00:10:44,640 --> 00:10:45,870 It would be awkward, wouldn’t it? 205 00:10:53,180 --> 00:10:54,620 But as it happens... 206 00:10:54,650 --> 00:10:56,420 My milk is getting cold. 207 00:10:57,590 --> 00:10:59,090 I’m sorry. 208 00:11:25,710 --> 00:11:27,080 I love you, Arnold. 209 00:11:27,120 --> 00:11:28,320 I love you, too. 210 00:11:30,820 --> 00:11:33,150 But it’s hopeless, isn’t it? 211 00:11:33,190 --> 00:11:35,190 Depends on what you mean by hopeless. 212 00:11:35,220 --> 00:11:37,090 I mean marriage of course. 213 00:11:39,790 --> 00:11:41,630 Oh. 214 00:11:41,660 --> 00:11:44,530 That is what you meant, isn’t it? 215 00:11:44,570 --> 00:11:48,100 It would be ordinarily. But as you know, I’m a very married man. 216 00:11:48,140 --> 00:11:50,610 There are divorce courts. 217 00:11:50,640 --> 00:11:51,910 Yeah. 218 00:11:51,940 --> 00:11:54,980 Also poorhouses. 219 00:11:55,010 --> 00:11:57,980 I don’t have any money on my own, you know. 220 00:11:58,010 --> 00:12:01,520 I’m not used to having no money. 221 00:12:01,550 --> 00:12:03,120 That’s all there is to it, then. 222 00:12:06,050 --> 00:12:08,620 -We can’t admit that. -What else can there be? 223 00:12:09,790 --> 00:12:11,790 I won’t be a back street wife. 224 00:12:13,060 --> 00:12:15,060 That’s a dreadful, novelettish phrase. 225 00:12:17,900 --> 00:12:19,130 I prefer lover. 226 00:12:20,840 --> 00:12:22,670 And I prefer wife. 227 00:12:35,120 --> 00:12:36,890 There must be something we can do. 228 00:12:38,490 --> 00:12:40,920 This isn’t fair to any of us. 229 00:12:40,960 --> 00:12:43,430 As for Elizabeth, 230 00:12:43,460 --> 00:12:44,790 she’ll never get any better. 231 00:12:46,490 --> 00:12:48,300 She’ll get more miserable every day. 232 00:12:56,140 --> 00:12:57,570 You, um-- 233 00:12:57,610 --> 00:12:59,640 You know that medicine that you give her every night? 234 00:13:01,740 --> 00:13:03,380 You mean the 9:00 sedative. 235 00:13:03,410 --> 00:13:05,410 Yeah. 236 00:13:05,450 --> 00:13:07,380 Now, when-- 237 00:13:07,420 --> 00:13:10,650 when Dr. Ivey first prescribed it for her, 238 00:13:10,690 --> 00:13:14,720 he warned me that it was a very strong sedative. 239 00:13:14,760 --> 00:13:16,120 She’s so uncomfortable at night. 240 00:13:16,160 --> 00:13:18,730 It helps her a lot. 241 00:13:18,760 --> 00:13:20,260 Yeah. 242 00:13:20,300 --> 00:13:24,400 You know about the proper dosage and all that, don’t you? 243 00:13:24,430 --> 00:13:26,270 Yes. 244 00:13:26,300 --> 00:13:28,840 I know the drug could be dangerous, 245 00:13:28,870 --> 00:13:31,570 that an overdose could affect the brain, 246 00:13:31,610 --> 00:13:33,170 possibly cause hemorrhaging. 247 00:13:35,910 --> 00:13:37,680 Yes, naturally, 248 00:13:37,710 --> 00:13:40,380 you wouldn’t make any mistake about overdosing. 249 00:13:40,420 --> 00:13:41,350 Of course not. 250 00:13:43,450 --> 00:13:46,890 -It’d be foolish. -Very foolish. 251 00:13:46,920 --> 00:13:48,820 So easily detectable. 252 00:13:51,330 --> 00:13:55,230 Yes, however, isn’t it true 253 00:13:55,260 --> 00:13:57,970 that it wouldn’t be detected if it was administered 254 00:13:58,000 --> 00:14:00,270 a little bit at a time? 255 00:14:00,300 --> 00:14:02,040 That is, 256 00:14:02,040 --> 00:14:05,240 three extra drops every night have the same effect 257 00:14:05,270 --> 00:14:07,110 as an overdose. 258 00:14:07,140 --> 00:14:08,540 Only not immediately. 259 00:14:08,580 --> 00:14:09,640 Yes. 260 00:14:09,680 --> 00:14:11,650 I believe that’s true. 261 00:14:11,680 --> 00:14:14,780 She’d become weaker every day. 262 00:14:14,820 --> 00:14:16,050 That’s bound to be a symptom. 263 00:14:16,050 --> 00:14:18,520 Yes, but not necessarily ascribable to the drug. 264 00:14:20,460 --> 00:14:23,060 And the amount in the bottle 265 00:14:23,060 --> 00:14:24,890 would hardly be noticeable, don’t you think? 266 00:14:26,860 --> 00:14:27,730 I suppose so. 267 00:14:31,430 --> 00:14:33,270 How-- 268 00:14:33,300 --> 00:14:35,300 How long you think it will take before... 269 00:14:35,340 --> 00:14:36,840 I really can’t say. 270 00:14:38,810 --> 00:14:39,940 Just as a guess. 271 00:14:44,410 --> 00:14:45,380 I would say... 272 00:14:47,080 --> 00:14:48,120 about two months. 273 00:14:57,430 --> 00:14:58,860 That’d be June. 274 00:15:11,340 --> 00:15:12,640 [door opening] 275 00:15:12,670 --> 00:15:14,840 Good morning, darling. 276 00:15:14,880 --> 00:15:17,450 Well, how are we feeling this morning? 277 00:15:17,480 --> 00:15:19,950 Arnold, your cheerfulness is depressing. 278 00:15:20,050 --> 00:15:21,650 [laughing] I’m sorry, dear. 279 00:15:21,680 --> 00:15:22,880 What are you dressed up for? 280 00:15:22,920 --> 00:15:25,590 Huh? I thought I’d play a little tennis. 281 00:15:25,620 --> 00:15:27,390 -No, you can’t. -Why not? 282 00:15:27,420 --> 00:15:29,890 I want you to read to me this morning. 283 00:15:29,920 --> 00:15:31,730 But can’t Miss Grecco do that? 284 00:15:31,760 --> 00:15:34,060 I’m sick of the sound of Miss Grecco’s voice. 285 00:15:34,060 --> 00:15:38,070 And frankly, Arnold, I’m sick of everything about Miss Grecco. 286 00:15:38,070 --> 00:15:40,340 Really, Elizabeth, you know how helpful she’s been. 287 00:15:40,370 --> 00:15:41,540 Has she? 288 00:15:41,570 --> 00:15:43,770 Then why do I feel so much worse? 289 00:15:43,810 --> 00:15:46,170 Well, you really can’t blame her for that. 290 00:15:46,210 --> 00:15:47,780 Did I tell you 291 00:15:47,810 --> 00:15:50,350 that Dr. Ivey wants me to enter the hospital for observation? 292 00:15:52,380 --> 00:15:56,890 Well, if he really thinks it’s necessary, Elizabeth. 293 00:15:56,920 --> 00:15:59,420 He says this loss of appetite is serious. 294 00:16:01,260 --> 00:16:04,530 Oh, I’m sure it’s nothing too serious. 295 00:16:04,560 --> 00:16:06,490 How can you be so sure? 296 00:16:06,530 --> 00:16:09,660 I suppose the doctor should know what he’s talking about. 297 00:16:09,700 --> 00:16:11,430 But you know how you hate hospitals. 298 00:16:11,470 --> 00:16:13,030 Besides... 299 00:16:14,140 --> 00:16:16,370 what would I do without you? 300 00:16:16,400 --> 00:16:17,870 I wonder. 301 00:16:17,910 --> 00:16:19,510 [laughs] 302 00:16:19,540 --> 00:16:21,240 Would you wait a few days? 303 00:16:21,280 --> 00:16:23,650 And if you don’t feel any better, go to the hospital. 304 00:16:23,680 --> 00:16:25,750 But let’s not talk about it anymore. 305 00:16:25,780 --> 00:16:28,620 I’ve got to run. I’ll be late for my game. 306 00:16:28,650 --> 00:16:30,450 -Arnold. -Yes, dear? 307 00:16:30,490 --> 00:16:32,820 I’ve already told Dr. Ivey 308 00:16:32,850 --> 00:16:34,760 that I’ll enter the hospital the middle of next week. 309 00:16:37,730 --> 00:16:40,300 Well, if you really think that’s best, Elizabeth. 310 00:16:46,600 --> 00:16:48,970 You realize what this means, don’t you? 311 00:16:49,070 --> 00:16:50,610 If they give her a thorough examination, 312 00:16:50,640 --> 00:16:52,610 they are bound to detect the overdose in her system. 313 00:16:52,640 --> 00:16:55,580 [Miss Grecco] Arnold, what should we do? 314 00:16:55,610 --> 00:16:57,080 Perhaps if we stopped. 315 00:16:57,080 --> 00:16:58,750 No, no, it’s too late for that. 316 00:17:04,290 --> 00:17:07,220 There is another way, of course. 317 00:17:07,260 --> 00:17:10,030 You mean increase the dose? 318 00:17:10,060 --> 00:17:11,660 Just another couple of drops. 319 00:17:15,630 --> 00:17:17,170 Do you still love me, Arnold? 320 00:17:30,410 --> 00:17:32,650 [Elizabeth] Oh, what a pretty picture. 321 00:17:34,750 --> 00:17:36,580 Go right on with it, Arnold. 322 00:17:36,620 --> 00:17:38,390 Don’t let me interrupt you. 323 00:17:39,790 --> 00:17:42,490 You forgot to give me my sedative. 324 00:17:42,520 --> 00:17:45,260 I couldn’t find the bell. I had to walk down here all by myself. 325 00:17:45,290 --> 00:17:46,760 But I’m glad I did. 326 00:17:46,800 --> 00:17:48,860 I wouldn’t have missed this for the world. 327 00:17:48,900 --> 00:17:50,930 Please, Mrs. Bourdon, you mustn’t think-- 328 00:17:50,970 --> 00:17:53,200 Quiet, you. I’ve had enough of you. Understand that? 329 00:17:53,230 --> 00:17:54,440 Quite enough. 330 00:17:54,470 --> 00:17:56,570 You’re mistaken, Elizabeth. 331 00:17:56,600 --> 00:17:58,570 Miss Grecco merely had something in her eye. 332 00:17:58,610 --> 00:18:00,480 [laughing] 333 00:18:00,510 --> 00:18:02,380 I know she does. You. 334 00:18:04,180 --> 00:18:07,450 But she’s one woman you won’t lean on again, Arnold. 335 00:18:07,480 --> 00:18:09,180 I want her out of this house tomorrow. 336 00:18:09,220 --> 00:18:11,020 Mrs. Bourdon, please, listen. 337 00:18:11,020 --> 00:18:13,620 You’re fired. 338 00:18:13,660 --> 00:18:16,260 If Arnold was my employee instead of my husband, 339 00:18:16,290 --> 00:18:18,230 maybe I’d fire him too. 340 00:18:18,260 --> 00:18:20,430 But he’s my husband. 341 00:18:20,460 --> 00:18:22,130 Understand? 342 00:18:22,160 --> 00:18:23,700 He’s my husband. 343 00:18:29,140 --> 00:18:30,810 [door opens] 344 00:18:30,840 --> 00:18:31,740 [door closes] 345 00:18:31,770 --> 00:18:33,240 [Elizabeth] Now... 346 00:18:33,270 --> 00:18:35,640 you can help me back upstairs, Arnold. 347 00:18:35,680 --> 00:18:37,210 Tomorrow you will call the nurse’s registry 348 00:18:37,250 --> 00:18:39,750 and arranged for a substitute for Miss Grecco. 349 00:18:39,780 --> 00:18:41,080 Only this time, 350 00:18:41,120 --> 00:18:43,420 I’ll interview the candidates personally. 351 00:18:46,760 --> 00:18:47,620 Yes, Elizabeth. 352 00:18:54,430 --> 00:18:55,360 [door closes] 353 00:19:22,160 --> 00:19:23,190 [door closes] 354 00:19:33,300 --> 00:19:34,740 [Elizabeth] Poor Arnold. 355 00:19:38,040 --> 00:19:39,610 Elizabeth. 356 00:19:39,640 --> 00:19:41,210 What are you doing out of bed? 357 00:19:41,240 --> 00:19:42,810 You’ll overtire yourself. 358 00:19:42,840 --> 00:19:46,080 I didn’t want to miss the great farewell scene. 359 00:19:46,110 --> 00:19:47,420 Besides, 360 00:19:47,450 --> 00:19:49,820 I’m feeling so much better this morning. 361 00:19:49,850 --> 00:19:51,250 I’ve called Dr. Ivey 362 00:19:51,290 --> 00:19:53,620 and told him to cancel the hospital appointment. 363 00:19:53,660 --> 00:19:56,260 I don’t think I’m going to need it after all. 364 00:19:56,290 --> 00:19:58,830 That’s fine, dear. 365 00:19:58,860 --> 00:20:00,900 My poor Arnold, you look so upset. 366 00:20:00,930 --> 00:20:02,400 [Arnold] Stop it, Elizabeth. 367 00:20:02,430 --> 00:20:05,200 There’s always been a woman’s help, hasn’t there? 368 00:20:05,230 --> 00:20:07,270 Only now she’s gone, 369 00:20:07,300 --> 00:20:09,340 and you have to depend on me again. 370 00:20:09,370 --> 00:20:10,670 Poor, little sick me. 371 00:20:14,280 --> 00:20:16,140 Arnold. 372 00:20:16,180 --> 00:20:17,350 Did you do what I told you? 373 00:20:17,380 --> 00:20:19,080 Did you call the nurse’s registry. 374 00:20:19,110 --> 00:20:21,020 Yes. 375 00:20:21,050 --> 00:20:23,850 Yes, there’ll be three candidates here this afternoon 376 00:20:23,890 --> 00:20:25,990 for you to choose from, starting at 2:00. 377 00:20:26,020 --> 00:20:27,760 Good. 378 00:20:27,790 --> 00:20:30,130 I was thinking of going out to a movie. 379 00:20:30,160 --> 00:20:31,730 If you don’t think you’ll need me. 380 00:20:31,760 --> 00:20:33,630 Go ahead. 381 00:20:33,660 --> 00:20:37,230 See a good romantic movie, full of passionate love scenes. 382 00:20:37,270 --> 00:20:38,570 Get it out of your system. 383 00:20:48,340 --> 00:20:49,410 [door closes] 384 00:20:59,650 --> 00:21:01,060 [bell ringing] 385 00:21:16,940 --> 00:21:18,470 Did you enjoy your movie? 386 00:21:18,510 --> 00:21:19,670 It was all right. 387 00:21:19,710 --> 00:21:22,410 Well, our problems are solved. 388 00:21:22,440 --> 00:21:23,950 I found the perfect woman. 389 00:21:23,980 --> 00:21:25,750 She’s already started work. 390 00:21:25,780 --> 00:21:28,150 I’m glad. Did they all show up on time? 391 00:21:28,180 --> 00:21:29,580 The first two were impossible. 392 00:21:29,620 --> 00:21:30,890 Too young. 393 00:21:30,920 --> 00:21:33,420 But the third, ideal. 394 00:21:33,460 --> 00:21:34,990 She’s in the kitchen. 395 00:21:35,090 --> 00:21:36,690 Why don’t you go down and have a look at her? 396 00:21:39,560 --> 00:21:41,530 -You seem to find it amusing. -Amusing? 397 00:21:41,560 --> 00:21:43,330 Why should I? 398 00:21:44,970 --> 00:21:46,230 Go on downstairs and look at her. 399 00:21:47,640 --> 00:21:49,170 Go on, Arnold. 400 00:21:52,740 --> 00:21:53,980 [door closes] 401 00:22:08,460 --> 00:22:10,190 Does she want me? Your missus? 402 00:22:12,060 --> 00:22:13,630 [bell ringing] 403 00:22:13,660 --> 00:22:15,700 I was just making a pot of coffee. 404 00:22:22,870 --> 00:22:24,170 [Elizabeth] How do you like her? 405 00:22:26,740 --> 00:22:30,250 How do you like your new dream girl, Arnold? 406 00:22:30,280 --> 00:22:31,710 [laughing] 407 00:22:48,300 --> 00:22:51,430 My wife gets her sedative at exactly 9:00. 408 00:22:51,470 --> 00:22:52,570 Won’t forget it, will you? 409 00:22:52,600 --> 00:22:54,670 No, of course not. 410 00:22:54,700 --> 00:22:56,840 You’re sure you understand about the dosage? 411 00:22:56,870 --> 00:22:58,510 Oh, yes, I understand. 412 00:22:58,540 --> 00:23:00,210 Just three more drops 413 00:23:00,240 --> 00:23:01,680 than it calls for on the bottle. 414 00:23:01,710 --> 00:23:03,410 That’s right. 415 00:23:03,450 --> 00:23:05,850 It shouldn’t take long to finish her off now. 416 00:23:08,650 --> 00:23:13,050 I certainly appreciate this... 417 00:23:13,050 --> 00:23:14,590 mother. 418 00:23:29,600 --> 00:23:33,610 Well, that’s the way the bustle bounces. 419 00:23:33,640 --> 00:23:36,950 Now we have some medicine of our own we must take, 420 00:23:36,980 --> 00:23:39,680 after which I should reappear. 421 00:23:39,710 --> 00:23:41,350 Courage now. 422 00:23:41,380 --> 00:23:42,680 It may be bitter, 423 00:23:42,720 --> 00:23:44,650 but should feel better when it’s over. 424 00:23:47,890 --> 00:23:49,420 By the by, 425 00:23:49,460 --> 00:23:53,560 Arnold Bourdon attempted to achieve single blessedness 426 00:23:53,600 --> 00:23:55,830 was frustrated by his mother. 427 00:23:55,860 --> 00:23:57,530 At a crucial moment 428 00:23:57,570 --> 00:24:01,070 the poor woman became completely addled 429 00:24:01,100 --> 00:24:04,440 due to an overdose of cooking sherry. 430 00:24:04,470 --> 00:24:06,210 -Next week we should return-- -[baby crying] 431 00:24:10,180 --> 00:24:11,650 This is amazing. 432 00:24:11,680 --> 00:24:14,420 I never saw a stork at work before. 433 00:24:15,650 --> 00:24:18,290 I hope they have a layette ready. 434 00:24:18,320 --> 00:24:21,390 They’ll find that isn’t Santa coming down the chimney. 435 00:24:21,420 --> 00:24:22,790 Goodnight. 30638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.