Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,650 --> 00:00:28,720
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:28,760 --> 00:00:31,760
Someone had the brilliant idea
3
00:00:31,790 --> 00:00:36,100
that I should don this costume
in order to dramatize the title
4
00:00:36,130 --> 00:00:37,670
of tonight’s play.
5
00:00:37,700 --> 00:00:40,900
It is called
"The Horseplayer."
6
00:00:40,940 --> 00:00:43,000
Just a moment,
you forgot something.
7
00:00:47,010 --> 00:00:51,980
I’m sure you want to know
who authored
this clever charade.
8
00:00:52,010 --> 00:00:54,420
His previous works
include the following
9
00:00:54,450 --> 00:00:56,990
one-minute audio collage.
10
00:01:13,940 --> 00:01:15,470
-[priest] ...For the conversion
of sinners...
-[rain pouring]
11
00:01:15,500 --> 00:01:17,310
...and for the liberty
and exaltation
12
00:01:17,340 --> 00:01:19,110
of Holy Mother Church.
13
00:01:19,140 --> 00:01:22,110
St. Michael, the archangel,
defend us in battle,
14
00:01:22,140 --> 00:01:23,480
be our protection
against the wickedness
15
00:01:23,510 --> 00:01:25,150
and snares of the devil.
16
00:01:25,180 --> 00:01:27,080
May God Rebuke him,
we humbly pray,
17
00:01:27,120 --> 00:01:28,920
and do Thou,
Prince of the heavenly host,
18
00:01:28,950 --> 00:01:32,090
cast into hell Satan
and all the evil spirits
19
00:01:32,120 --> 00:01:35,690
who wander through the world
seeking the ruin of souls.
20
00:01:35,720 --> 00:01:38,090
-Amen.
-Amen.
21
00:01:38,090 --> 00:01:39,890
[priest] The sacred heart
of Jesus.
22
00:01:39,930 --> 00:01:41,130
[acolytes] Have mercy on us.
23
00:01:41,160 --> 00:01:43,160
Most sacred heart of Jesus.
24
00:01:43,200 --> 00:01:44,570
Have mercy on us.
25
00:01:46,230 --> 00:01:48,200
[priest] Most sacred heart
of Jesus.
26
00:01:48,240 --> 00:01:49,740
Have mercy on us.
27
00:01:58,450 --> 00:02:00,320
I have been asked to announce
28
00:02:00,350 --> 00:02:02,780
that the meeting
of the mothers’ committee
29
00:02:02,820 --> 00:02:05,390
has been postponed
until next Thursday.
30
00:02:39,320 --> 00:02:40,460
[knocking]
31
00:02:40,490 --> 00:02:42,820
[priest] Come in.
32
00:02:42,860 --> 00:02:44,860
Ah, Mr. Cheever.
I was expecting you.
33
00:02:44,890 --> 00:02:47,430
Father Amion,
I brought those figures
34
00:02:47,460 --> 00:02:48,760
we were talking about.
35
00:02:48,800 --> 00:02:50,970
I’m afraid
it’s not very good news.
36
00:02:51,000 --> 00:02:52,900
You see, Father,
it’s not just a matter
37
00:02:52,930 --> 00:02:54,600
of a few broken shingles.
38
00:02:56,300 --> 00:02:58,010
I could plug up one leak,
all right,
39
00:02:58,110 --> 00:02:59,310
but another
would just break out
40
00:02:59,340 --> 00:03:02,040
-someplace else.
-Yes. I understand Mr. Cheever.
41
00:03:02,040 --> 00:03:03,380
You’re gonna have
to have a whole new set
42
00:03:03,410 --> 00:03:05,650
of drains, downspouts...
43
00:03:06,920 --> 00:03:08,320
I just can’t see it
being managed
44
00:03:08,350 --> 00:03:10,420
for anything less than $1500.
45
00:03:10,450 --> 00:03:12,950
Well, I’m sure
you’ve done your best.
46
00:03:13,050 --> 00:03:14,890
Unfortunately, Mr. Cheever,
it seems
47
00:03:14,920 --> 00:03:16,860
that the church treasury
has as many leaks
48
00:03:16,890 --> 00:03:18,060
as the church roof.
49
00:03:18,060 --> 00:03:21,060
We had so many repairs
this year.
50
00:03:21,060 --> 00:03:22,830
But I have placed the facts
before the bishop,
51
00:03:22,860 --> 00:03:25,930
and maybe he could work
a minor miracle.
52
00:03:25,970 --> 00:03:28,300
Meanwhile, well,
we can only hope
53
00:03:28,340 --> 00:03:30,470
for fair weather.
54
00:03:30,510 --> 00:03:31,740
I’m very sorry, Father.
55
00:03:31,770 --> 00:03:33,810
Thank you. Goodbye.
56
00:03:39,980 --> 00:03:41,280
[man] Oh, Father...
57
00:03:41,320 --> 00:03:43,220
would you take a look
at this?
58
00:03:43,250 --> 00:03:44,790
What is it?
59
00:03:46,960 --> 00:03:48,820
It’s a $10 bill, Father.
60
00:03:48,860 --> 00:03:50,830
And so it is.
61
00:03:50,860 --> 00:03:52,490
I don’t think I’ve seen
a $10 bill
62
00:03:52,530 --> 00:03:55,500
in a mid-week collection
since before the war.
63
00:03:55,530 --> 00:03:57,330
Did you see
who the kind donor was?
64
00:03:57,370 --> 00:03:59,170
Oh, I couldn’t help
noticing him, sir.
65
00:03:59,200 --> 00:04:01,340
Even before
he gave me his donation.
66
00:04:01,370 --> 00:04:03,470
He was in the first pew
on the left.
67
00:04:03,510 --> 00:04:05,770
I don’t think he’s ever been
at service before.
68
00:04:05,810 --> 00:04:08,040
What was so unusual about him?
69
00:04:08,040 --> 00:04:10,910
Well, he was sort
of a rough-looking fellow, sir,
70
00:04:10,950 --> 00:04:13,950
uh... sort of sporty clothes.
71
00:04:14,050 --> 00:04:15,950
Oh, you mean the gentleman
in the sport shirt?
72
00:04:16,050 --> 00:04:18,120
Oh, yes. I did see him.
73
00:04:18,150 --> 00:04:19,720
I don’t think
it’s very charitable
74
00:04:19,750 --> 00:04:23,060
of you, Morton,
to criticize his attire.
75
00:04:23,060 --> 00:04:25,060
Oh, I wasn’t criticizing him,
sir,
76
00:04:25,060 --> 00:04:27,430
-especially after I saw
his donation.
-Huh?
77
00:04:27,460 --> 00:04:30,170
Well, I didn’t quite mean it
like that, sir.
78
00:04:30,200 --> 00:04:32,800
I understand how you feel.
79
00:04:32,830 --> 00:04:35,770
It does seem a shame that
we should be so preoccupied
80
00:04:35,800 --> 00:04:37,140
with our expenses,
81
00:04:37,170 --> 00:04:39,910
but... I’m sure
things will improve.
82
00:04:39,940 --> 00:04:41,080
Yes, Father.
83
00:04:41,110 --> 00:04:42,940
The Lord will provide.
84
00:04:48,080 --> 00:04:50,420
[priest praying in Latin]
85
00:04:52,990 --> 00:04:54,660
Amen.
86
00:05:02,100 --> 00:05:03,370
Dominus vobiscum.
87
00:05:03,400 --> 00:05:05,670
[acolytes] Et cum spiritu tuo.
88
00:05:06,900 --> 00:05:08,040
Oremus.
89
00:05:28,260 --> 00:05:30,190
Orate Fratres.
90
00:05:44,840 --> 00:05:47,080
[whispering]
91
00:05:47,110 --> 00:05:48,340
May I speak with you
for a moment?
92
00:05:48,380 --> 00:05:50,350
Huh? Oh, sure, Father.
93
00:05:50,380 --> 00:05:52,750
I’ve been wanting to talk
to you for the past week.
94
00:05:52,780 --> 00:05:54,450
Oh, really?
95
00:05:54,480 --> 00:05:57,190
By the way, I enjoyed your
sermon very much, Father.
96
00:05:57,220 --> 00:05:58,850
Oh, I hope you realized
that some of it
97
00:05:58,890 --> 00:06:00,220
was meant for you.
98
00:06:00,260 --> 00:06:02,520
I couldn’t help noticing
how generous you’ve been
99
00:06:02,560 --> 00:06:04,330
to our poor church.
100
00:06:04,360 --> 00:06:06,030
Are you new in the parish?
101
00:06:06,060 --> 00:06:07,860
Oh, no. I’ve been around
this neighborhood
102
00:06:07,900 --> 00:06:09,600
over 20 years now,
only, huh...
103
00:06:09,630 --> 00:06:10,770
you know,
I ain’t never been much
104
00:06:10,800 --> 00:06:11,900
for churches.
105
00:06:11,930 --> 00:06:13,300
In fact, the first time
I came in here
106
00:06:13,340 --> 00:06:15,370
was about two weeks ago,
107
00:06:15,400 --> 00:06:17,040
on a Tuesday.
108
00:06:17,040 --> 00:06:19,740
Well, I’m certainly glad
that you’ve changed your mind.
109
00:06:19,770 --> 00:06:21,680
Seems to me I’ve seen you
here several times
110
00:06:21,710 --> 00:06:22,880
during the past two weeks
111
00:06:22,910 --> 00:06:23,910
Well, yeah.
112
00:06:23,950 --> 00:06:25,580
It’s OK, ain’t it, Father?
113
00:06:25,610 --> 00:06:27,380
I mean, you don’t mind, huh?
114
00:06:27,420 --> 00:06:29,220
Mind?
115
00:06:29,250 --> 00:06:30,720
Why should I mind?
116
00:06:30,750 --> 00:06:32,720
Well, I don’t know.
117
00:06:32,750 --> 00:06:34,120
By the way, my name
is Sheridan,
118
00:06:34,160 --> 00:06:36,090
and I-- I sure
appreciate it, Father.
119
00:06:36,120 --> 00:06:38,460
It’s meant an awful lot to me
to come here to the church.
120
00:06:38,490 --> 00:06:39,790
Well, I’m glad.
121
00:06:39,830 --> 00:06:41,060
Yeah, I’m glad too, you see?
122
00:06:41,100 --> 00:06:42,300
When I saw that little sign
of yours,
123
00:06:42,330 --> 00:06:43,730
you know the little sign
you got outside,
124
00:06:43,770 --> 00:06:46,070
says "Try Prayer"?
125
00:06:46,100 --> 00:06:48,070
I says to myself,
"Well, whatta you got to lose?
126
00:06:48,070 --> 00:06:50,770
You ain’t had no luck
at nothing else, so...
127
00:06:50,810 --> 00:06:52,170
why not give
this prayer thing a chance?"
128
00:06:52,210 --> 00:06:53,440
So I came in and tried it.
129
00:06:53,480 --> 00:06:54,840
And did it help?
130
00:06:54,880 --> 00:06:57,180
Oh, boy. I’ll say it helped.
131
00:06:57,210 --> 00:06:58,880
Well, it makes me very happy
to hear you say so,
132
00:06:58,910 --> 00:07:00,020
-Mr. Sheridan.
-Yeah.
133
00:07:00,050 --> 00:07:01,750
You won’t believe this,
Father,
134
00:07:01,780 --> 00:07:04,020
but that day I had six winners
out of eight.
135
00:07:04,050 --> 00:07:05,390
Six out of eight,
and one of them was
136
00:07:05,420 --> 00:07:07,090
a 20-1 shot.
137
00:07:07,120 --> 00:07:08,290
I’ve never had a day
like that
138
00:07:08,320 --> 00:07:10,230
since I’ve been going
to the track.
139
00:07:10,260 --> 00:07:12,760
In fact, I was down
to my last two bucks.
140
00:07:12,790 --> 00:07:13,930
Just a moment...
141
00:07:14,030 --> 00:07:16,430
I don’t understand
what you mean.
142
00:07:16,460 --> 00:07:19,770
The track, Father,
you know, the horses.
143
00:07:19,800 --> 00:07:21,100
Look, I don’t want you
to get sore.
144
00:07:21,140 --> 00:07:23,170
I suppose a guy like you,
you probably don’t go in
145
00:07:23,200 --> 00:07:26,340
for gambling
and stuff like that, huh?
146
00:07:26,370 --> 00:07:28,040
You mean...
147
00:07:28,080 --> 00:07:31,210
my sermon sent you
to the race track?
148
00:07:31,250 --> 00:07:33,150
Oh, no.
I was gonna go anyhow,
149
00:07:33,180 --> 00:07:36,250
I go to the track all the time.
That’s how I make my living.
150
00:07:36,280 --> 00:07:38,190
You see, I used to be
in the hardware business,
151
00:07:38,220 --> 00:07:39,790
but I got kind
of tired of it,
152
00:07:39,820 --> 00:07:42,120
so, as I say, when I saw
that sign of yours,
153
00:07:42,160 --> 00:07:44,060
I says, "Why don’t we give it
a whirl, Charlie?
154
00:07:44,090 --> 00:07:45,790
What have we got to lose?"
155
00:07:45,830 --> 00:07:48,260
So I started praying.
156
00:07:48,300 --> 00:07:50,330
Boy, how I prayed.
157
00:07:50,370 --> 00:07:53,300
"Give me a winner, please.
Please, God, give me a winner."
158
00:07:53,340 --> 00:07:56,070
So what happened?
I got six of ’em.
159
00:07:56,070 --> 00:07:58,770
And I’ve been picking ’em
real good ever since.
160
00:07:58,810 --> 00:08:01,080
Mr. Sheridan,
161
00:08:01,110 --> 00:08:04,180
I don’t think you understood
my message at all.
162
00:08:04,210 --> 00:08:06,110
I said that prayer
could work miracles
163
00:08:06,150 --> 00:08:09,320
but not for such selfish aims.
164
00:08:09,350 --> 00:08:11,090
Well, it sure is a miracle,
all right, Father?
165
00:08:11,120 --> 00:08:13,390
And believe me,
I owe it all to you.
166
00:08:13,420 --> 00:08:15,020
There’s been
a misunderstanding.
167
00:08:15,020 --> 00:08:17,030
You’ve made a mistake,
Mr. Sheridan.
168
00:08:17,030 --> 00:08:19,830
Prayer isn’t intended
for horse races.
169
00:08:19,860 --> 00:08:21,730
You can’t pray
for your purse
170
00:08:21,760 --> 00:08:23,160
and neglect your soul.
171
00:08:23,200 --> 00:08:24,730
Oh.
172
00:08:24,770 --> 00:08:26,700
I thought you’d be sore.
173
00:08:26,740 --> 00:08:29,940
Oh, no. I’m not angry.
Just look at it this way.
174
00:08:30,040 --> 00:08:33,340
Now... suppose everyone
at the track prayed
175
00:08:33,380 --> 00:08:35,040
for his horse to win.
176
00:08:35,080 --> 00:08:37,050
Now, you know that isn’t
impossible, don’t you?
177
00:08:37,050 --> 00:08:39,310
So don’t you realize
what a dilemma
178
00:08:39,350 --> 00:08:41,450
would be presented
to the Lord?
179
00:08:41,480 --> 00:08:43,420
Is that fair?
180
00:08:43,450 --> 00:08:44,720
Yeah, I never thought
of it that way,
181
00:08:44,750 --> 00:08:46,120
I guess you are right.
182
00:08:46,150 --> 00:08:48,890
Then you do see
the error of it?
183
00:08:48,920 --> 00:08:51,890
Well, yeah,
it would be tough,
184
00:08:51,930 --> 00:08:53,960
that is if everybody prayed
for a winner.
185
00:08:54,060 --> 00:08:55,800
Only they don’t, see?
186
00:08:55,830 --> 00:08:58,470
Everybody ain’t wise
to this prayer racket, Father.
187
00:08:58,500 --> 00:09:00,670
And that’s their hard luck,
ain’t it?
188
00:09:05,010 --> 00:09:05,910
[knocking]
189
00:09:06,010 --> 00:09:07,480
Come in.
190
00:09:09,910 --> 00:09:10,710
Father Amion.
191
00:09:10,750 --> 00:09:12,680
[Amion] Yes, Morton?
192
00:09:12,710 --> 00:09:14,850
That man, he’s back again.
193
00:09:14,880 --> 00:09:16,750
I suppose you mean
Mr. Sheridan.
194
00:09:16,790 --> 00:09:18,020
Yes, Father.
195
00:09:18,050 --> 00:09:20,890
As I passed his pew
a few minutes ago,
196
00:09:20,920 --> 00:09:22,720
he kept saying something
about Satan.
197
00:09:22,760 --> 00:09:26,760
Satan? Oh, I don’t think
you heard correctly, Morton.
198
00:09:26,800 --> 00:09:28,060
Oh, yes I did, Father.
199
00:09:28,100 --> 00:09:31,030
He kept saying Satan...
or... or devil,
200
00:09:31,030 --> 00:09:32,370
or something like that.
201
00:09:32,400 --> 00:09:34,270
That’s it! Red Devil.
202
00:09:34,300 --> 00:09:36,100
He kept saying it
over and over.
203
00:09:36,140 --> 00:09:38,140
I wouldn’t worry about it,
Morton.
204
00:09:38,170 --> 00:09:41,180
Red Devil is undoubtedly
the name of a horse.
205
00:09:41,210 --> 00:09:42,740
[knocking]
206
00:09:49,250 --> 00:09:51,720
Excuse me, could I see
Father Amion for a minute?
207
00:09:51,750 --> 00:09:53,050
Come in, Mr. Sheridan.
208
00:09:55,260 --> 00:09:57,060
[mumbles]
209
00:09:57,090 --> 00:09:59,790
I hate to butt in on you
like this, Father.
210
00:09:59,830 --> 00:10:01,160
I know you are a busy man.
211
00:10:01,200 --> 00:10:02,960
That’s quite all right,
Mr. Sheridan.
212
00:10:03,000 --> 00:10:05,800
But I just came in
to make a little donation.
213
00:10:05,830 --> 00:10:08,270
By the way, you know
that roof of yours is leaking?
214
00:10:08,300 --> 00:10:10,970
I just got a shot of water
right in the head.
215
00:10:11,010 --> 00:10:12,510
-I’m aware of it.
-Well,
216
00:10:12,540 --> 00:10:14,010
anyway, as I was saying,
217
00:10:14,040 --> 00:10:16,480
I came in to donate
these 30 bucks.
218
00:10:16,510 --> 00:10:18,210
You see, I was
at the track yesterday,
219
00:10:18,250 --> 00:10:19,950
and I had
a pretty good sized bet
220
00:10:19,980 --> 00:10:21,920
on a horse named
Branding Iron.
221
00:10:21,950 --> 00:10:24,190
You know, one of the horses
I was praying for?
222
00:10:24,220 --> 00:10:26,150
So as they lined up
at the starting gate,
223
00:10:26,190 --> 00:10:28,220
I says to myself,
"If branding Iron wins
224
00:10:28,260 --> 00:10:30,830
this race, I’m giving
30 bucks to the church."
225
00:10:30,860 --> 00:10:32,330
So there you are, Father.
226
00:10:32,360 --> 00:10:34,130
He wins by seven lengths.
227
00:10:34,160 --> 00:10:35,860
There is no need
for you to tell me
228
00:10:35,900 --> 00:10:38,200
where your donation
comes from,
229
00:10:38,230 --> 00:10:40,370
Mr. Sheridan.
I thank you for it,
230
00:10:40,400 --> 00:10:42,900
but I’d rather not discuss
the source.
231
00:10:42,940 --> 00:10:45,010
Oh, you’re still mad at me,
huh?
232
00:10:45,040 --> 00:10:47,080
I was never mad at you.
233
00:10:47,110 --> 00:10:49,210
I’m praying for you,
Mr. Sheridan.
234
00:10:49,240 --> 00:10:50,410
Oh, yeah?
235
00:10:50,450 --> 00:10:52,310
Boy! No I know I can’t miss.
236
00:10:52,350 --> 00:10:54,250
Oh, don’t misunderstand me.
237
00:10:54,280 --> 00:10:56,280
I’m praying for your soul,
238
00:10:56,320 --> 00:10:57,520
not your horses.
239
00:10:57,550 --> 00:10:59,390
Oh.
240
00:10:59,420 --> 00:11:01,360
Now, I don’t want you to think
that I’m ungrateful.
241
00:11:01,390 --> 00:11:03,320
Frankly, as you know,
our church is a poor one,
242
00:11:03,360 --> 00:11:06,290
and we can use any donations.
243
00:11:06,330 --> 00:11:08,060
You’ve been a great help
244
00:11:08,060 --> 00:11:10,130
and I appreciate it.
245
00:11:10,170 --> 00:11:12,730
You’re welcome, Father,
and you deserve it.
246
00:11:12,770 --> 00:11:14,070
And if I have again
anything special,
247
00:11:14,100 --> 00:11:16,070
you know,
a horse that’s real hot
248
00:11:16,100 --> 00:11:18,110
and you’d like to put down
a little money...
249
00:11:18,140 --> 00:11:19,740
Really, Mr. Sheridan!
250
00:11:19,770 --> 00:11:22,080
Wait a minute.
251
00:11:22,080 --> 00:11:25,180
I think I got
just the horse for you.
252
00:11:25,210 --> 00:11:27,880
Red Devil in the fourth race
at Belmont.
253
00:11:27,920 --> 00:11:29,420
Do you mind if I use
your phone a second?
254
00:11:29,450 --> 00:11:31,090
[Amion] Mr. Sheridan.
255
00:11:31,090 --> 00:11:32,850
Remember where you are.
256
00:11:32,890 --> 00:11:35,890
I’m sorry, Father,
I only thought that--
257
00:11:35,920 --> 00:11:39,260
I have no wish to interfere
with your way of life,
258
00:11:39,290 --> 00:11:42,130
and I certainly don’t want
to be involved in it.
259
00:11:42,160 --> 00:11:45,970
Our church will survive
without race horses.
260
00:11:54,340 --> 00:11:56,750
[Amion] You take care
of that cold, Mrs. Spencer.
261
00:11:56,780 --> 00:11:58,310
And tell your husband
I’ll stop by
262
00:11:58,350 --> 00:11:59,810
to see him next week.
263
00:12:06,820 --> 00:12:08,160
[loud honking]
264
00:12:17,670 --> 00:12:19,900
Hi, Father,
can I give you a lift?
265
00:12:19,930 --> 00:12:21,370
[Amion] No, thank you.
266
00:12:21,400 --> 00:12:23,200
I’m only going a few blocks
and I rather enjoy the walk.
267
00:12:23,240 --> 00:12:24,710
Oh. How do you like it?
268
00:12:24,740 --> 00:12:27,410
Brand new,
and I don’t really even owe
a nickel on it.
269
00:12:27,440 --> 00:12:29,080
It’s a very handsome vehicle.
270
00:12:29,080 --> 00:12:30,550
Yeah, thanks.
271
00:12:30,580 --> 00:12:31,950
Funny how these things
work out, huh?
272
00:12:31,980 --> 00:12:33,420
You know, it was less
than a month ago
273
00:12:33,450 --> 00:12:34,880
I only had two bucks
to my name.
274
00:12:34,920 --> 00:12:36,580
[Amion] Remarkable.
275
00:12:36,620 --> 00:12:38,290
You know something, Father?
276
00:12:38,320 --> 00:12:41,190
You know how many winners
I had last week alone?
277
00:12:41,220 --> 00:12:42,560
No.
278
00:12:42,590 --> 00:12:43,690
[Sheridan] Fourteen out
of eighteen.
279
00:12:43,730 --> 00:12:45,760
Seems every time
I pray real hard
280
00:12:45,790 --> 00:12:48,800
for a horse, it turns out
to be practically a sure thing.
281
00:12:50,570 --> 00:12:52,600
Say, Father, I couldn’t help
but notice
282
00:12:52,630 --> 00:12:54,340
that roof of yours
still needs fixing.
283
00:12:54,370 --> 00:12:57,370
You ain’t had no luck
raising the dough, huh?
284
00:12:57,410 --> 00:12:59,770
Not for the moment, no.
285
00:12:59,810 --> 00:13:02,510
Well, look.
I know how you feel about
the races and all that,
286
00:13:02,540 --> 00:13:04,250
if you’ve got a few bucks
to spare,
287
00:13:04,280 --> 00:13:05,780
there’s a horse going
this afternoon
288
00:13:05,810 --> 00:13:06,820
named Sally’s Pal--
289
00:13:06,850 --> 00:13:08,450
Mr. Sheridan,
290
00:13:08,480 --> 00:13:10,590
I thought
we’d closed that subject.
291
00:13:10,620 --> 00:13:12,190
But just listen to me
a minute, Father.
292
00:13:12,220 --> 00:13:13,390
Let me tell you
about this horse.
293
00:13:13,420 --> 00:13:14,520
You see,
they’ve been training him
294
00:13:14,560 --> 00:13:16,460
in secret, and I got it
straight from the owners
295
00:13:16,490 --> 00:13:18,430
that the horse
is absolutely ready.
296
00:13:18,460 --> 00:13:19,790
In fact, he busted
the track record
297
00:13:19,830 --> 00:13:21,800
by over 2/5 of a second.
298
00:13:21,830 --> 00:13:23,830
Not only once,
but a couple of times.
299
00:13:23,870 --> 00:13:26,270
This afternoon he’s starting
in his first big race,
300
00:13:26,300 --> 00:13:27,540
and all he’s got against him
301
00:13:27,570 --> 00:13:29,440
is a bunch of broken down
fillies, well...
302
00:13:29,470 --> 00:13:30,770
I don’t have to tell you,
Father,
303
00:13:30,810 --> 00:13:34,310
you know how colts
run away from fillies.
304
00:13:34,340 --> 00:13:36,080
I know nothing of the kind.
305
00:13:36,080 --> 00:13:37,280
Well,
take my word for it, Father,
306
00:13:37,310 --> 00:13:38,710
they run like burglars.
307
00:13:38,750 --> 00:13:40,520
And according
to the morning-line,
308
00:13:40,550 --> 00:13:42,320
the horse had a pay
of about 15-1,
309
00:13:42,350 --> 00:13:43,620
probably even more than that.
310
00:13:43,650 --> 00:13:45,390
So it looks
like a pretty good spot for you
311
00:13:45,420 --> 00:13:46,960
to pick up a fast buck.
312
00:13:46,990 --> 00:13:49,190
And if I
really start praying--
313
00:13:49,220 --> 00:13:51,430
I’m afraid I have to go,
Mr. Sheridan.
314
00:13:51,460 --> 00:13:54,200
I have a church council meeting
this morning.
315
00:13:54,230 --> 00:13:55,860
Oh, well, it’s up to you,
Father.
316
00:13:55,900 --> 00:13:58,230
All I know is I’m putting
my last buck on this horse,
317
00:13:58,270 --> 00:13:59,430
right on the nose,
318
00:13:59,470 --> 00:14:01,570
so if everything goes
all right,
319
00:14:01,600 --> 00:14:04,410
I probably won’t be seeing
you around no more.
320
00:14:04,440 --> 00:14:05,510
Why is that?
321
00:14:05,540 --> 00:14:06,740
Oh, I guess
I forgot to tell you
322
00:14:06,780 --> 00:14:08,640
I’m buying me a place
down in Florida,
323
00:14:08,680 --> 00:14:10,380
got a wonderful location,
right between
324
00:14:10,410 --> 00:14:12,310
a catholic church
and Hialeah.
325
00:14:12,350 --> 00:14:14,680
Well, I wish you
the best of luck,
Mr. Sheridan.
326
00:14:14,720 --> 00:14:15,750
I really do.
327
00:14:15,780 --> 00:14:17,050
[Sheridan]
Thank you, Father.
328
00:14:22,590 --> 00:14:24,560
Uh... Mr. Sheridan,
you are really sure
329
00:14:24,590 --> 00:14:25,930
of this horse, aren’t you?
330
00:14:25,960 --> 00:14:27,860
Oh, sure,
I’m absolutely positive,
Father.
331
00:14:27,900 --> 00:14:29,160
You know, like I told you,
332
00:14:29,200 --> 00:14:30,970
I’ve been praying real hard
all week.
333
00:14:31,070 --> 00:14:33,940
Plus, which I know
the horse has got the stuff.
334
00:14:33,970 --> 00:14:40,540
If-- If someone bet $500
on this horse,
335
00:14:40,580 --> 00:14:42,580
what might he expect to win?
336
00:14:42,610 --> 00:14:44,350
Well, let me see.
337
00:14:44,380 --> 00:14:47,480
Let’s just say worse comes
to worse and the horse only pays
ten bucks,
338
00:14:47,520 --> 00:14:50,590
the least a guy could pick up
would be about $2500.
339
00:14:51,650 --> 00:14:53,790
$2500.
340
00:14:53,820 --> 00:14:55,560
[Sheridan] Mm-hmm.
341
00:14:55,590 --> 00:15:00,860
Mr. Sheridan,
if I were to give you $500,
342
00:15:00,900 --> 00:15:04,300
could you... arrange this...
343
00:15:04,330 --> 00:15:06,330
transaction for me?
344
00:15:06,370 --> 00:15:07,800
You mean it, Father?
345
00:15:07,840 --> 00:15:09,870
[Amion] Would you?
346
00:15:09,900 --> 00:15:11,410
Well, sure, I’d be glad to.
347
00:15:11,440 --> 00:15:14,210
You know, you do unto me,
I do unto you.
348
00:15:52,310 --> 00:15:54,150
-Good morning, Father.
-Good morning.
349
00:15:58,750 --> 00:16:00,260
Closing out
your savings account?
350
00:16:00,290 --> 00:16:01,260
Yes.
351
00:16:01,290 --> 00:16:03,320
-Anything wrong, Father?
-Nothing wrong.
352
00:16:03,360 --> 00:16:05,230
Our service
has been satisfactory,
353
00:16:05,260 --> 00:16:06,260
hasn’t it?
354
00:16:06,290 --> 00:16:07,830
Very satisfactory.
355
00:16:14,640 --> 00:16:15,700
How would you like
the money, Father?
356
00:16:15,740 --> 00:16:17,240
Doesn’t matter.
357
00:16:17,270 --> 00:16:19,770
Oh, put it
in large bills, please.
358
00:16:19,810 --> 00:16:20,910
[banker] Fifties?
359
00:16:20,940 --> 00:16:22,210
That will do it.
360
00:16:35,360 --> 00:16:36,320
Thank you.
361
00:16:36,360 --> 00:16:37,930
[banker]
Thank you, Father.
362
00:16:56,850 --> 00:16:57,950
[Sheridan] OK, Father.
363
00:16:57,980 --> 00:16:59,910
Good luck to us.
364
00:17:12,330 --> 00:17:15,200
I don’t know what came over me,
Your Excellency.
365
00:17:15,230 --> 00:17:16,730
I’ve never done
such a thing before.
366
00:17:16,770 --> 00:17:18,670
Now, now, Father.
367
00:17:18,700 --> 00:17:20,570
I find it hard to believe
you could have done anything
368
00:17:20,600 --> 00:17:21,740
really wrong.
369
00:17:21,770 --> 00:17:23,670
The moment I did it,
I regretted it.
370
00:17:23,710 --> 00:17:25,540
If I could have found the man,
I would have stopped him,
371
00:17:25,570 --> 00:17:27,440
but I don’t even know
where to reach him.
372
00:17:27,480 --> 00:17:28,880
Please, Father.
373
00:17:28,910 --> 00:17:30,310
How can I help you
if I don’t know
374
00:17:30,350 --> 00:17:32,510
what it is you’ve done?
375
00:17:32,550 --> 00:17:35,520
Your Excellency...
376
00:17:35,550 --> 00:17:37,220
I bet money on a horse.
377
00:17:37,250 --> 00:17:39,420
I see.
378
00:17:39,450 --> 00:17:42,260
And just how much money
did you bet?
379
00:17:42,290 --> 00:17:43,460
All I had.
380
00:17:43,490 --> 00:17:45,390
$500. I went to the bank
and closed out
381
00:17:45,430 --> 00:17:47,060
my savings account.
382
00:17:48,300 --> 00:17:50,570
Well...
383
00:17:50,600 --> 00:17:54,300
that is something
to be concerned about.
384
00:17:54,340 --> 00:17:56,910
Whatever possessed you,
Father?
385
00:17:56,940 --> 00:18:00,710
You were never a gambling man,
nor did you ever care much
about money.
386
00:18:00,740 --> 00:18:02,880
I don’t care
about the savings.
387
00:18:02,910 --> 00:18:04,710
I just hope
that I’d make enough money
388
00:18:04,750 --> 00:18:08,580
to pay for the roof repairs
we’ve needed for so long.
389
00:18:08,620 --> 00:18:10,120
I see.
390
00:18:10,150 --> 00:18:12,490
I shall never forgive myself
for what I did.
391
00:18:12,520 --> 00:18:14,120
I shall never understand
why I did it.
392
00:18:14,160 --> 00:18:15,560
The man I gave the money to,
393
00:18:15,590 --> 00:18:16,930
he seemed so sure of himself,
394
00:18:17,030 --> 00:18:18,860
so successful.
395
00:18:18,890 --> 00:18:22,130
Help me to understand
what I’ve done.
396
00:18:22,160 --> 00:18:23,400
Help me.
397
00:18:23,430 --> 00:18:26,600
Help me, please,
to explain it to myself.
398
00:18:27,770 --> 00:18:29,700
Yes.
399
00:18:33,540 --> 00:18:36,640
I find it hard to believe,
Father.
400
00:18:38,580 --> 00:18:40,480
If I didn’t know you better,
401
00:18:40,520 --> 00:18:42,550
if you were a young man,
402
00:18:42,580 --> 00:18:45,420
I might understand
such rashness.
403
00:18:45,450 --> 00:18:47,560
But it’s 40 years,
404
00:18:47,590 --> 00:18:50,330
40 years
since you took your vows.
405
00:18:50,360 --> 00:18:53,330
And to do such a--
such a--
406
00:18:53,360 --> 00:18:55,700
such a foolhardy thing.
407
00:18:55,730 --> 00:19:01,000
I know, I know.
Please, tell me what must I do?
408
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
[bishop] You say...
409
00:19:03,000 --> 00:19:05,740
you don’t know how
to find this man
410
00:19:05,770 --> 00:19:07,140
to whom you gave the money.
411
00:19:07,180 --> 00:19:08,610
[Amion] No.
412
00:19:08,640 --> 00:19:11,150
So there’s no way
of preventing this bet
413
00:19:11,180 --> 00:19:12,880
from being made?
414
00:19:12,910 --> 00:19:13,850
No.
415
00:19:13,880 --> 00:19:16,850
There isn’t.
416
00:19:16,890 --> 00:19:20,220
You see...
the race is this afternoon.
417
00:19:22,160 --> 00:19:25,430
Then... there’s only
one thing to be done.
418
00:19:25,460 --> 00:19:27,530
Only one way
to make restitution.
419
00:19:28,730 --> 00:19:30,600
And that is?
420
00:19:32,200 --> 00:19:34,370
You must pray, Father.
421
00:19:34,400 --> 00:19:37,410
You must pray
as you have never prayed
before.
422
00:19:37,440 --> 00:19:39,740
And I’ll add my prayers
to yours.
423
00:19:39,770 --> 00:19:43,650
You must pray
for that horse not to win.
424
00:19:43,680 --> 00:19:46,080
-Not to win?
-Yes.
425
00:19:46,110 --> 00:19:48,650
You can’t expect
a reward for your error,
426
00:19:48,680 --> 00:19:51,190
no matter what
the consequences.
427
00:19:51,220 --> 00:19:53,590
I can see no other expiation,
428
00:19:53,620 --> 00:19:56,830
except to ask the Lord
to withhold this victory.
429
00:19:56,860 --> 00:20:00,430
You must pray for this
with all your might.
430
00:20:00,460 --> 00:20:01,930
But the money,
Your Excellency,
431
00:20:01,960 --> 00:20:04,430
we’re in such need now.
432
00:20:04,470 --> 00:20:06,430
The money does not matter.
433
00:20:14,340 --> 00:20:16,410
You are right, of course.
434
00:20:16,440 --> 00:20:20,180
I’ll do as you say,
Your Excellency.
435
00:20:20,220 --> 00:20:22,850
We must pray that the horse...
436
00:20:22,880 --> 00:20:24,820
won’t win.
437
00:20:30,390 --> 00:20:32,190
[Amion praying in Latin]
438
00:20:33,930 --> 00:20:36,670
Soul of Christ
be my sanctification.
439
00:20:36,700 --> 00:20:39,230
Body of Christ,
be my salvation.
440
00:20:39,270 --> 00:20:41,270
Grant me, oh, Lord,
this wish I ask
441
00:20:41,300 --> 00:20:43,340
in sorrow and repentance.
442
00:20:43,370 --> 00:20:44,540
Amen.
443
00:20:54,020 --> 00:20:55,480
Father Amion.
444
00:20:57,020 --> 00:20:58,820
[Amion] Yes, Morton?
445
00:20:58,850 --> 00:21:00,420
Look, he’s back.
446
00:21:22,840 --> 00:21:24,680
It’s all right, my son.
447
00:21:24,710 --> 00:21:26,680
I understand.
448
00:21:26,720 --> 00:21:28,250
You understand what?
449
00:21:28,280 --> 00:21:29,920
About the race this afternoon.
450
00:21:29,950 --> 00:21:31,890
You’ve just returned?
451
00:21:31,920 --> 00:21:35,320
Yeah, I just got back
a little while ago.
452
00:21:35,360 --> 00:21:38,430
And, uh...
this horse, this...
453
00:21:38,460 --> 00:21:40,900
Sally’s Pal, it didn’t win?
454
00:21:40,930 --> 00:21:43,770
No, it dud.
455
00:21:43,800 --> 00:21:46,900
Well, now, I don’t want you
to blame yourself.
456
00:21:46,940 --> 00:21:50,240
You were trying to do good
in your own fashion.
457
00:21:50,270 --> 00:21:54,310
Whatever blame there is
must fall on my shoulders.
458
00:21:54,340 --> 00:21:55,610
[Sheridan] I just
don’t understand it, though,
459
00:21:55,640 --> 00:21:57,110
Father, you know,
it was a sure thing
460
00:21:57,110 --> 00:21:58,780
if I ever saw one.
461
00:21:58,810 --> 00:22:00,620
At the head of the stretch
he’s leading by four lengths.
462
00:22:00,650 --> 00:22:03,050
Then all of the sudden,
he quits on me.
463
00:22:03,050 --> 00:22:04,920
I just don’t understand it.
464
00:22:04,950 --> 00:22:08,390
Sure thing like that,
and he quits.
465
00:22:08,420 --> 00:22:10,360
Trouble is I had my last nickel
bet on him,
466
00:22:10,390 --> 00:22:11,860
right on the nose, so...
467
00:22:11,890 --> 00:22:13,900
now I’m back
just where I started
468
00:22:13,930 --> 00:22:16,800
from what,
two buck on my pocket.
469
00:22:16,830 --> 00:22:19,070
I think maybe I ought to go
back in the hardware business.
470
00:22:19,100 --> 00:22:20,440
What do you think, Father?
471
00:22:20,470 --> 00:22:22,540
I think it’s a very good idea.
472
00:22:22,570 --> 00:22:24,910
Yeah. I think so too.
473
00:22:24,940 --> 00:22:28,080
Well... anyway,
here’s your money.
474
00:22:34,280 --> 00:22:35,720
My money?
475
00:22:35,750 --> 00:22:37,390
[Sheridan] Well, yeah.
476
00:22:37,420 --> 00:22:38,820
You don’t think I was
gonna risk your dough
477
00:22:38,850 --> 00:22:40,560
on a win bet, did you?
478
00:22:40,590 --> 00:22:42,760
I took the $500
and I bet him to place,
479
00:22:42,790 --> 00:22:44,890
so he came in second
and paid eight dollars
480
00:22:44,930 --> 00:22:46,630
and forty cents, so...
481
00:22:46,660 --> 00:22:50,470
there you are,
it’s, uh, $2100 you won.
482
00:23:35,710 --> 00:23:39,350
The sponsor is being
unusually difficult
483
00:23:39,380 --> 00:23:43,080
about this matter
of the horse costume.
484
00:23:43,080 --> 00:23:46,090
I’ve explained
the labor-saving advantages
485
00:23:46,090 --> 00:23:51,090
of employing a real horse
to do the work of two men,
486
00:23:51,090 --> 00:23:54,900
but he is so enchanted
with this pun of his,
487
00:23:54,930 --> 00:23:57,100
on the word
"horseplayer,"
488
00:23:57,130 --> 00:24:00,140
that he insists
on having it out with me.
489
00:24:00,170 --> 00:24:02,300
I shall be back shortly.
490
00:24:02,340 --> 00:24:05,340
It will only take a minute
to put him in his place.
35477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.