All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E22.The.Horseplayer.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,650 --> 00:00:28,720 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:28,760 --> 00:00:31,760 Someone had the brilliant idea 3 00:00:31,790 --> 00:00:36,100 that I should don this costume in order to dramatize the title 4 00:00:36,130 --> 00:00:37,670 of tonight’s play. 5 00:00:37,700 --> 00:00:40,900 It is called "The Horseplayer." 6 00:00:40,940 --> 00:00:43,000 Just a moment, you forgot something. 7 00:00:47,010 --> 00:00:51,980 I’m sure you want to know who authored this clever charade. 8 00:00:52,010 --> 00:00:54,420 His previous works include the following 9 00:00:54,450 --> 00:00:56,990 one-minute audio collage. 10 00:01:13,940 --> 00:01:15,470 -[priest] ...For the conversion of sinners... -[rain pouring] 11 00:01:15,500 --> 00:01:17,310 ...and for the liberty and exaltation 12 00:01:17,340 --> 00:01:19,110 of Holy Mother Church. 13 00:01:19,140 --> 00:01:22,110 St. Michael, the archangel, defend us in battle, 14 00:01:22,140 --> 00:01:23,480 be our protection against the wickedness 15 00:01:23,510 --> 00:01:25,150 and snares of the devil. 16 00:01:25,180 --> 00:01:27,080 May God Rebuke him, we humbly pray, 17 00:01:27,120 --> 00:01:28,920 and do Thou, Prince of the heavenly host, 18 00:01:28,950 --> 00:01:32,090 cast into hell Satan and all the evil spirits 19 00:01:32,120 --> 00:01:35,690 who wander through the world seeking the ruin of souls. 20 00:01:35,720 --> 00:01:38,090 -Amen. -Amen. 21 00:01:38,090 --> 00:01:39,890 [priest] The sacred heart of Jesus. 22 00:01:39,930 --> 00:01:41,130 [acolytes] Have mercy on us. 23 00:01:41,160 --> 00:01:43,160 Most sacred heart of Jesus. 24 00:01:43,200 --> 00:01:44,570 Have mercy on us. 25 00:01:46,230 --> 00:01:48,200 [priest] Most sacred heart of Jesus. 26 00:01:48,240 --> 00:01:49,740 Have mercy on us. 27 00:01:58,450 --> 00:02:00,320 I have been asked to announce 28 00:02:00,350 --> 00:02:02,780 that the meeting of the mothers’ committee 29 00:02:02,820 --> 00:02:05,390 has been postponed until next Thursday. 30 00:02:39,320 --> 00:02:40,460 [knocking] 31 00:02:40,490 --> 00:02:42,820 [priest] Come in. 32 00:02:42,860 --> 00:02:44,860 Ah, Mr. Cheever. I was expecting you. 33 00:02:44,890 --> 00:02:47,430 Father Amion, I brought those figures 34 00:02:47,460 --> 00:02:48,760 we were talking about. 35 00:02:48,800 --> 00:02:50,970 I’m afraid it’s not very good news. 36 00:02:51,000 --> 00:02:52,900 You see, Father, it’s not just a matter 37 00:02:52,930 --> 00:02:54,600 of a few broken shingles. 38 00:02:56,300 --> 00:02:58,010 I could plug up one leak, all right, 39 00:02:58,110 --> 00:02:59,310 but another would just break out 40 00:02:59,340 --> 00:03:02,040 -someplace else. -Yes. I understand Mr. Cheever. 41 00:03:02,040 --> 00:03:03,380 You’re gonna have to have a whole new set 42 00:03:03,410 --> 00:03:05,650 of drains, downspouts... 43 00:03:06,920 --> 00:03:08,320 I just can’t see it being managed 44 00:03:08,350 --> 00:03:10,420 for anything less than $1500. 45 00:03:10,450 --> 00:03:12,950 Well, I’m sure you’ve done your best. 46 00:03:13,050 --> 00:03:14,890 Unfortunately, Mr. Cheever, it seems 47 00:03:14,920 --> 00:03:16,860 that the church treasury has as many leaks 48 00:03:16,890 --> 00:03:18,060 as the church roof. 49 00:03:18,060 --> 00:03:21,060 We had so many repairs this year. 50 00:03:21,060 --> 00:03:22,830 But I have placed the facts before the bishop, 51 00:03:22,860 --> 00:03:25,930 and maybe he could work a minor miracle. 52 00:03:25,970 --> 00:03:28,300 Meanwhile, well, we can only hope 53 00:03:28,340 --> 00:03:30,470 for fair weather. 54 00:03:30,510 --> 00:03:31,740 I’m very sorry, Father. 55 00:03:31,770 --> 00:03:33,810 Thank you. Goodbye. 56 00:03:39,980 --> 00:03:41,280 [man] Oh, Father... 57 00:03:41,320 --> 00:03:43,220 would you take a look at this? 58 00:03:43,250 --> 00:03:44,790 What is it? 59 00:03:46,960 --> 00:03:48,820 It’s a $10 bill, Father. 60 00:03:48,860 --> 00:03:50,830 And so it is. 61 00:03:50,860 --> 00:03:52,490 I don’t think I’ve seen a $10 bill 62 00:03:52,530 --> 00:03:55,500 in a mid-week collection since before the war. 63 00:03:55,530 --> 00:03:57,330 Did you see who the kind donor was? 64 00:03:57,370 --> 00:03:59,170 Oh, I couldn’t help noticing him, sir. 65 00:03:59,200 --> 00:04:01,340 Even before he gave me his donation. 66 00:04:01,370 --> 00:04:03,470 He was in the first pew on the left. 67 00:04:03,510 --> 00:04:05,770 I don’t think he’s ever been at service before. 68 00:04:05,810 --> 00:04:08,040 What was so unusual about him? 69 00:04:08,040 --> 00:04:10,910 Well, he was sort of a rough-looking fellow, sir, 70 00:04:10,950 --> 00:04:13,950 uh... sort of sporty clothes. 71 00:04:14,050 --> 00:04:15,950 Oh, you mean the gentleman in the sport shirt? 72 00:04:16,050 --> 00:04:18,120 Oh, yes. I did see him. 73 00:04:18,150 --> 00:04:19,720 I don’t think it’s very charitable 74 00:04:19,750 --> 00:04:23,060 of you, Morton, to criticize his attire. 75 00:04:23,060 --> 00:04:25,060 Oh, I wasn’t criticizing him, sir, 76 00:04:25,060 --> 00:04:27,430 -especially after I saw his donation. -Huh? 77 00:04:27,460 --> 00:04:30,170 Well, I didn’t quite mean it like that, sir. 78 00:04:30,200 --> 00:04:32,800 I understand how you feel. 79 00:04:32,830 --> 00:04:35,770 It does seem a shame that we should be so preoccupied 80 00:04:35,800 --> 00:04:37,140 with our expenses, 81 00:04:37,170 --> 00:04:39,910 but... I’m sure things will improve. 82 00:04:39,940 --> 00:04:41,080 Yes, Father. 83 00:04:41,110 --> 00:04:42,940 The Lord will provide. 84 00:04:48,080 --> 00:04:50,420 [priest praying in Latin] 85 00:04:52,990 --> 00:04:54,660 Amen. 86 00:05:02,100 --> 00:05:03,370 Dominus vobiscum. 87 00:05:03,400 --> 00:05:05,670 [acolytes] Et cum spiritu tuo. 88 00:05:06,900 --> 00:05:08,040 Oremus. 89 00:05:28,260 --> 00:05:30,190 Orate Fratres. 90 00:05:44,840 --> 00:05:47,080 [whispering] 91 00:05:47,110 --> 00:05:48,340 May I speak with you for a moment? 92 00:05:48,380 --> 00:05:50,350 Huh? Oh, sure, Father. 93 00:05:50,380 --> 00:05:52,750 I’ve been wanting to talk to you for the past week. 94 00:05:52,780 --> 00:05:54,450 Oh, really? 95 00:05:54,480 --> 00:05:57,190 By the way, I enjoyed your sermon very much, Father. 96 00:05:57,220 --> 00:05:58,850 Oh, I hope you realized that some of it 97 00:05:58,890 --> 00:06:00,220 was meant for you. 98 00:06:00,260 --> 00:06:02,520 I couldn’t help noticing how generous you’ve been 99 00:06:02,560 --> 00:06:04,330 to our poor church. 100 00:06:04,360 --> 00:06:06,030 Are you new in the parish? 101 00:06:06,060 --> 00:06:07,860 Oh, no. I’ve been around this neighborhood 102 00:06:07,900 --> 00:06:09,600 over 20 years now, only, huh... 103 00:06:09,630 --> 00:06:10,770 you know, I ain’t never been much 104 00:06:10,800 --> 00:06:11,900 for churches. 105 00:06:11,930 --> 00:06:13,300 In fact, the first time I came in here 106 00:06:13,340 --> 00:06:15,370 was about two weeks ago, 107 00:06:15,400 --> 00:06:17,040 on a Tuesday. 108 00:06:17,040 --> 00:06:19,740 Well, I’m certainly glad that you’ve changed your mind. 109 00:06:19,770 --> 00:06:21,680 Seems to me I’ve seen you here several times 110 00:06:21,710 --> 00:06:22,880 during the past two weeks 111 00:06:22,910 --> 00:06:23,910 Well, yeah. 112 00:06:23,950 --> 00:06:25,580 It’s OK, ain’t it, Father? 113 00:06:25,610 --> 00:06:27,380 I mean, you don’t mind, huh? 114 00:06:27,420 --> 00:06:29,220 Mind? 115 00:06:29,250 --> 00:06:30,720 Why should I mind? 116 00:06:30,750 --> 00:06:32,720 Well, I don’t know. 117 00:06:32,750 --> 00:06:34,120 By the way, my name is Sheridan, 118 00:06:34,160 --> 00:06:36,090 and I-- I sure appreciate it, Father. 119 00:06:36,120 --> 00:06:38,460 It’s meant an awful lot to me to come here to the church. 120 00:06:38,490 --> 00:06:39,790 Well, I’m glad. 121 00:06:39,830 --> 00:06:41,060 Yeah, I’m glad too, you see? 122 00:06:41,100 --> 00:06:42,300 When I saw that little sign of yours, 123 00:06:42,330 --> 00:06:43,730 you know the little sign you got outside, 124 00:06:43,770 --> 00:06:46,070 says "Try Prayer"? 125 00:06:46,100 --> 00:06:48,070 I says to myself, "Well, whatta you got to lose? 126 00:06:48,070 --> 00:06:50,770 You ain’t had no luck at nothing else, so... 127 00:06:50,810 --> 00:06:52,170 why not give this prayer thing a chance?" 128 00:06:52,210 --> 00:06:53,440 So I came in and tried it. 129 00:06:53,480 --> 00:06:54,840 And did it help? 130 00:06:54,880 --> 00:06:57,180 Oh, boy. I’ll say it helped. 131 00:06:57,210 --> 00:06:58,880 Well, it makes me very happy to hear you say so, 132 00:06:58,910 --> 00:07:00,020 -Mr. Sheridan. -Yeah. 133 00:07:00,050 --> 00:07:01,750 You won’t believe this, Father, 134 00:07:01,780 --> 00:07:04,020 but that day I had six winners out of eight. 135 00:07:04,050 --> 00:07:05,390 Six out of eight, and one of them was 136 00:07:05,420 --> 00:07:07,090 a 20-1 shot. 137 00:07:07,120 --> 00:07:08,290 I’ve never had a day like that 138 00:07:08,320 --> 00:07:10,230 since I’ve been going to the track. 139 00:07:10,260 --> 00:07:12,760 In fact, I was down to my last two bucks. 140 00:07:12,790 --> 00:07:13,930 Just a moment... 141 00:07:14,030 --> 00:07:16,430 I don’t understand what you mean. 142 00:07:16,460 --> 00:07:19,770 The track, Father, you know, the horses. 143 00:07:19,800 --> 00:07:21,100 Look, I don’t want you to get sore. 144 00:07:21,140 --> 00:07:23,170 I suppose a guy like you, you probably don’t go in 145 00:07:23,200 --> 00:07:26,340 for gambling and stuff like that, huh? 146 00:07:26,370 --> 00:07:28,040 You mean... 147 00:07:28,080 --> 00:07:31,210 my sermon sent you to the race track? 148 00:07:31,250 --> 00:07:33,150 Oh, no. I was gonna go anyhow, 149 00:07:33,180 --> 00:07:36,250 I go to the track all the time. That’s how I make my living. 150 00:07:36,280 --> 00:07:38,190 You see, I used to be in the hardware business, 151 00:07:38,220 --> 00:07:39,790 but I got kind of tired of it, 152 00:07:39,820 --> 00:07:42,120 so, as I say, when I saw that sign of yours, 153 00:07:42,160 --> 00:07:44,060 I says, "Why don’t we give it a whirl, Charlie? 154 00:07:44,090 --> 00:07:45,790 What have we got to lose?" 155 00:07:45,830 --> 00:07:48,260 So I started praying. 156 00:07:48,300 --> 00:07:50,330 Boy, how I prayed. 157 00:07:50,370 --> 00:07:53,300 "Give me a winner, please. Please, God, give me a winner." 158 00:07:53,340 --> 00:07:56,070 So what happened? I got six of ’em. 159 00:07:56,070 --> 00:07:58,770 And I’ve been picking ’em real good ever since. 160 00:07:58,810 --> 00:08:01,080 Mr. Sheridan, 161 00:08:01,110 --> 00:08:04,180 I don’t think you understood my message at all. 162 00:08:04,210 --> 00:08:06,110 I said that prayer could work miracles 163 00:08:06,150 --> 00:08:09,320 but not for such selfish aims. 164 00:08:09,350 --> 00:08:11,090 Well, it sure is a miracle, all right, Father? 165 00:08:11,120 --> 00:08:13,390 And believe me, I owe it all to you. 166 00:08:13,420 --> 00:08:15,020 There’s been a misunderstanding. 167 00:08:15,020 --> 00:08:17,030 You’ve made a mistake, Mr. Sheridan. 168 00:08:17,030 --> 00:08:19,830 Prayer isn’t intended for horse races. 169 00:08:19,860 --> 00:08:21,730 You can’t pray for your purse 170 00:08:21,760 --> 00:08:23,160 and neglect your soul. 171 00:08:23,200 --> 00:08:24,730 Oh. 172 00:08:24,770 --> 00:08:26,700 I thought you’d be sore. 173 00:08:26,740 --> 00:08:29,940 Oh, no. I’m not angry. Just look at it this way. 174 00:08:30,040 --> 00:08:33,340 Now... suppose everyone at the track prayed 175 00:08:33,380 --> 00:08:35,040 for his horse to win. 176 00:08:35,080 --> 00:08:37,050 Now, you know that isn’t impossible, don’t you? 177 00:08:37,050 --> 00:08:39,310 So don’t you realize what a dilemma 178 00:08:39,350 --> 00:08:41,450 would be presented to the Lord? 179 00:08:41,480 --> 00:08:43,420 Is that fair? 180 00:08:43,450 --> 00:08:44,720 Yeah, I never thought of it that way, 181 00:08:44,750 --> 00:08:46,120 I guess you are right. 182 00:08:46,150 --> 00:08:48,890 Then you do see the error of it? 183 00:08:48,920 --> 00:08:51,890 Well, yeah, it would be tough, 184 00:08:51,930 --> 00:08:53,960 that is if everybody prayed for a winner. 185 00:08:54,060 --> 00:08:55,800 Only they don’t, see? 186 00:08:55,830 --> 00:08:58,470 Everybody ain’t wise to this prayer racket, Father. 187 00:08:58,500 --> 00:09:00,670 And that’s their hard luck, ain’t it? 188 00:09:05,010 --> 00:09:05,910 [knocking] 189 00:09:06,010 --> 00:09:07,480 Come in. 190 00:09:09,910 --> 00:09:10,710 Father Amion. 191 00:09:10,750 --> 00:09:12,680 [Amion] Yes, Morton? 192 00:09:12,710 --> 00:09:14,850 That man, he’s back again. 193 00:09:14,880 --> 00:09:16,750 I suppose you mean Mr. Sheridan. 194 00:09:16,790 --> 00:09:18,020 Yes, Father. 195 00:09:18,050 --> 00:09:20,890 As I passed his pew a few minutes ago, 196 00:09:20,920 --> 00:09:22,720 he kept saying something about Satan. 197 00:09:22,760 --> 00:09:26,760 Satan? Oh, I don’t think you heard correctly, Morton. 198 00:09:26,800 --> 00:09:28,060 Oh, yes I did, Father. 199 00:09:28,100 --> 00:09:31,030 He kept saying Satan... or... or devil, 200 00:09:31,030 --> 00:09:32,370 or something like that. 201 00:09:32,400 --> 00:09:34,270 That’s it! Red Devil. 202 00:09:34,300 --> 00:09:36,100 He kept saying it over and over. 203 00:09:36,140 --> 00:09:38,140 I wouldn’t worry about it, Morton. 204 00:09:38,170 --> 00:09:41,180 Red Devil is undoubtedly the name of a horse. 205 00:09:41,210 --> 00:09:42,740 [knocking] 206 00:09:49,250 --> 00:09:51,720 Excuse me, could I see Father Amion for a minute? 207 00:09:51,750 --> 00:09:53,050 Come in, Mr. Sheridan. 208 00:09:55,260 --> 00:09:57,060 [mumbles] 209 00:09:57,090 --> 00:09:59,790 I hate to butt in on you like this, Father. 210 00:09:59,830 --> 00:10:01,160 I know you are a busy man. 211 00:10:01,200 --> 00:10:02,960 That’s quite all right, Mr. Sheridan. 212 00:10:03,000 --> 00:10:05,800 But I just came in to make a little donation. 213 00:10:05,830 --> 00:10:08,270 By the way, you know that roof of yours is leaking? 214 00:10:08,300 --> 00:10:10,970 I just got a shot of water right in the head. 215 00:10:11,010 --> 00:10:12,510 -I’m aware of it. -Well, 216 00:10:12,540 --> 00:10:14,010 anyway, as I was saying, 217 00:10:14,040 --> 00:10:16,480 I came in to donate these 30 bucks. 218 00:10:16,510 --> 00:10:18,210 You see, I was at the track yesterday, 219 00:10:18,250 --> 00:10:19,950 and I had a pretty good sized bet 220 00:10:19,980 --> 00:10:21,920 on a horse named Branding Iron. 221 00:10:21,950 --> 00:10:24,190 You know, one of the horses I was praying for? 222 00:10:24,220 --> 00:10:26,150 So as they lined up at the starting gate, 223 00:10:26,190 --> 00:10:28,220 I says to myself, "If branding Iron wins 224 00:10:28,260 --> 00:10:30,830 this race, I’m giving 30 bucks to the church." 225 00:10:30,860 --> 00:10:32,330 So there you are, Father. 226 00:10:32,360 --> 00:10:34,130 He wins by seven lengths. 227 00:10:34,160 --> 00:10:35,860 There is no need for you to tell me 228 00:10:35,900 --> 00:10:38,200 where your donation comes from, 229 00:10:38,230 --> 00:10:40,370 Mr. Sheridan. I thank you for it, 230 00:10:40,400 --> 00:10:42,900 but I’d rather not discuss the source. 231 00:10:42,940 --> 00:10:45,010 Oh, you’re still mad at me, huh? 232 00:10:45,040 --> 00:10:47,080 I was never mad at you. 233 00:10:47,110 --> 00:10:49,210 I’m praying for you, Mr. Sheridan. 234 00:10:49,240 --> 00:10:50,410 Oh, yeah? 235 00:10:50,450 --> 00:10:52,310 Boy! No I know I can’t miss. 236 00:10:52,350 --> 00:10:54,250 Oh, don’t misunderstand me. 237 00:10:54,280 --> 00:10:56,280 I’m praying for your soul, 238 00:10:56,320 --> 00:10:57,520 not your horses. 239 00:10:57,550 --> 00:10:59,390 Oh. 240 00:10:59,420 --> 00:11:01,360 Now, I don’t want you to think that I’m ungrateful. 241 00:11:01,390 --> 00:11:03,320 Frankly, as you know, our church is a poor one, 242 00:11:03,360 --> 00:11:06,290 and we can use any donations. 243 00:11:06,330 --> 00:11:08,060 You’ve been a great help 244 00:11:08,060 --> 00:11:10,130 and I appreciate it. 245 00:11:10,170 --> 00:11:12,730 You’re welcome, Father, and you deserve it. 246 00:11:12,770 --> 00:11:14,070 And if I have again anything special, 247 00:11:14,100 --> 00:11:16,070 you know, a horse that’s real hot 248 00:11:16,100 --> 00:11:18,110 and you’d like to put down a little money... 249 00:11:18,140 --> 00:11:19,740 Really, Mr. Sheridan! 250 00:11:19,770 --> 00:11:22,080 Wait a minute. 251 00:11:22,080 --> 00:11:25,180 I think I got just the horse for you. 252 00:11:25,210 --> 00:11:27,880 Red Devil in the fourth race at Belmont. 253 00:11:27,920 --> 00:11:29,420 Do you mind if I use your phone a second? 254 00:11:29,450 --> 00:11:31,090 [Amion] Mr. Sheridan. 255 00:11:31,090 --> 00:11:32,850 Remember where you are. 256 00:11:32,890 --> 00:11:35,890 I’m sorry, Father, I only thought that-- 257 00:11:35,920 --> 00:11:39,260 I have no wish to interfere with your way of life, 258 00:11:39,290 --> 00:11:42,130 and I certainly don’t want to be involved in it. 259 00:11:42,160 --> 00:11:45,970 Our church will survive without race horses. 260 00:11:54,340 --> 00:11:56,750 [Amion] You take care of that cold, Mrs. Spencer. 261 00:11:56,780 --> 00:11:58,310 And tell your husband I’ll stop by 262 00:11:58,350 --> 00:11:59,810 to see him next week. 263 00:12:06,820 --> 00:12:08,160 [loud honking] 264 00:12:17,670 --> 00:12:19,900 Hi, Father, can I give you a lift? 265 00:12:19,930 --> 00:12:21,370 [Amion] No, thank you. 266 00:12:21,400 --> 00:12:23,200 I’m only going a few blocks and I rather enjoy the walk. 267 00:12:23,240 --> 00:12:24,710 Oh. How do you like it? 268 00:12:24,740 --> 00:12:27,410 Brand new, and I don’t really even owe a nickel on it. 269 00:12:27,440 --> 00:12:29,080 It’s a very handsome vehicle. 270 00:12:29,080 --> 00:12:30,550 Yeah, thanks. 271 00:12:30,580 --> 00:12:31,950 Funny how these things work out, huh? 272 00:12:31,980 --> 00:12:33,420 You know, it was less than a month ago 273 00:12:33,450 --> 00:12:34,880 I only had two bucks to my name. 274 00:12:34,920 --> 00:12:36,580 [Amion] Remarkable. 275 00:12:36,620 --> 00:12:38,290 You know something, Father? 276 00:12:38,320 --> 00:12:41,190 You know how many winners I had last week alone? 277 00:12:41,220 --> 00:12:42,560 No. 278 00:12:42,590 --> 00:12:43,690 [Sheridan] Fourteen out of eighteen. 279 00:12:43,730 --> 00:12:45,760 Seems every time I pray real hard 280 00:12:45,790 --> 00:12:48,800 for a horse, it turns out to be practically a sure thing. 281 00:12:50,570 --> 00:12:52,600 Say, Father, I couldn’t help but notice 282 00:12:52,630 --> 00:12:54,340 that roof of yours still needs fixing. 283 00:12:54,370 --> 00:12:57,370 You ain’t had no luck raising the dough, huh? 284 00:12:57,410 --> 00:12:59,770 Not for the moment, no. 285 00:12:59,810 --> 00:13:02,510 Well, look. I know how you feel about the races and all that, 286 00:13:02,540 --> 00:13:04,250 if you’ve got a few bucks to spare, 287 00:13:04,280 --> 00:13:05,780 there’s a horse going this afternoon 288 00:13:05,810 --> 00:13:06,820 named Sally’s Pal-- 289 00:13:06,850 --> 00:13:08,450 Mr. Sheridan, 290 00:13:08,480 --> 00:13:10,590 I thought we’d closed that subject. 291 00:13:10,620 --> 00:13:12,190 But just listen to me a minute, Father. 292 00:13:12,220 --> 00:13:13,390 Let me tell you about this horse. 293 00:13:13,420 --> 00:13:14,520 You see, they’ve been training him 294 00:13:14,560 --> 00:13:16,460 in secret, and I got it straight from the owners 295 00:13:16,490 --> 00:13:18,430 that the horse is absolutely ready. 296 00:13:18,460 --> 00:13:19,790 In fact, he busted the track record 297 00:13:19,830 --> 00:13:21,800 by over 2/5 of a second. 298 00:13:21,830 --> 00:13:23,830 Not only once, but a couple of times. 299 00:13:23,870 --> 00:13:26,270 This afternoon he’s starting in his first big race, 300 00:13:26,300 --> 00:13:27,540 and all he’s got against him 301 00:13:27,570 --> 00:13:29,440 is a bunch of broken down fillies, well... 302 00:13:29,470 --> 00:13:30,770 I don’t have to tell you, Father, 303 00:13:30,810 --> 00:13:34,310 you know how colts run away from fillies. 304 00:13:34,340 --> 00:13:36,080 I know nothing of the kind. 305 00:13:36,080 --> 00:13:37,280 Well, take my word for it, Father, 306 00:13:37,310 --> 00:13:38,710 they run like burglars. 307 00:13:38,750 --> 00:13:40,520 And according to the morning-line, 308 00:13:40,550 --> 00:13:42,320 the horse had a pay of about 15-1, 309 00:13:42,350 --> 00:13:43,620 probably even more than that. 310 00:13:43,650 --> 00:13:45,390 So it looks like a pretty good spot for you 311 00:13:45,420 --> 00:13:46,960 to pick up a fast buck. 312 00:13:46,990 --> 00:13:49,190 And if I really start praying-- 313 00:13:49,220 --> 00:13:51,430 I’m afraid I have to go, Mr. Sheridan. 314 00:13:51,460 --> 00:13:54,200 I have a church council meeting this morning. 315 00:13:54,230 --> 00:13:55,860 Oh, well, it’s up to you, Father. 316 00:13:55,900 --> 00:13:58,230 All I know is I’m putting my last buck on this horse, 317 00:13:58,270 --> 00:13:59,430 right on the nose, 318 00:13:59,470 --> 00:14:01,570 so if everything goes all right, 319 00:14:01,600 --> 00:14:04,410 I probably won’t be seeing you around no more. 320 00:14:04,440 --> 00:14:05,510 Why is that? 321 00:14:05,540 --> 00:14:06,740 Oh, I guess I forgot to tell you 322 00:14:06,780 --> 00:14:08,640 I’m buying me a place down in Florida, 323 00:14:08,680 --> 00:14:10,380 got a wonderful location, right between 324 00:14:10,410 --> 00:14:12,310 a catholic church and Hialeah. 325 00:14:12,350 --> 00:14:14,680 Well, I wish you the best of luck, Mr. Sheridan. 326 00:14:14,720 --> 00:14:15,750 I really do. 327 00:14:15,780 --> 00:14:17,050 [Sheridan] Thank you, Father. 328 00:14:22,590 --> 00:14:24,560 Uh... Mr. Sheridan, you are really sure 329 00:14:24,590 --> 00:14:25,930 of this horse, aren’t you? 330 00:14:25,960 --> 00:14:27,860 Oh, sure, I’m absolutely positive, Father. 331 00:14:27,900 --> 00:14:29,160 You know, like I told you, 332 00:14:29,200 --> 00:14:30,970 I’ve been praying real hard all week. 333 00:14:31,070 --> 00:14:33,940 Plus, which I know the horse has got the stuff. 334 00:14:33,970 --> 00:14:40,540 If-- If someone bet $500 on this horse, 335 00:14:40,580 --> 00:14:42,580 what might he expect to win? 336 00:14:42,610 --> 00:14:44,350 Well, let me see. 337 00:14:44,380 --> 00:14:47,480 Let’s just say worse comes to worse and the horse only pays ten bucks, 338 00:14:47,520 --> 00:14:50,590 the least a guy could pick up would be about $2500. 339 00:14:51,650 --> 00:14:53,790 $2500. 340 00:14:53,820 --> 00:14:55,560 [Sheridan] Mm-hmm. 341 00:14:55,590 --> 00:15:00,860 Mr. Sheridan, if I were to give you $500, 342 00:15:00,900 --> 00:15:04,300 could you... arrange this... 343 00:15:04,330 --> 00:15:06,330 transaction for me? 344 00:15:06,370 --> 00:15:07,800 You mean it, Father? 345 00:15:07,840 --> 00:15:09,870 [Amion] Would you? 346 00:15:09,900 --> 00:15:11,410 Well, sure, I’d be glad to. 347 00:15:11,440 --> 00:15:14,210 You know, you do unto me, I do unto you. 348 00:15:52,310 --> 00:15:54,150 -Good morning, Father. -Good morning. 349 00:15:58,750 --> 00:16:00,260 Closing out your savings account? 350 00:16:00,290 --> 00:16:01,260 Yes. 351 00:16:01,290 --> 00:16:03,320 -Anything wrong, Father? -Nothing wrong. 352 00:16:03,360 --> 00:16:05,230 Our service has been satisfactory, 353 00:16:05,260 --> 00:16:06,260 hasn’t it? 354 00:16:06,290 --> 00:16:07,830 Very satisfactory. 355 00:16:14,640 --> 00:16:15,700 How would you like the money, Father? 356 00:16:15,740 --> 00:16:17,240 Doesn’t matter. 357 00:16:17,270 --> 00:16:19,770 Oh, put it in large bills, please. 358 00:16:19,810 --> 00:16:20,910 [banker] Fifties? 359 00:16:20,940 --> 00:16:22,210 That will do it. 360 00:16:35,360 --> 00:16:36,320 Thank you. 361 00:16:36,360 --> 00:16:37,930 [banker] Thank you, Father. 362 00:16:56,850 --> 00:16:57,950 [Sheridan] OK, Father. 363 00:16:57,980 --> 00:16:59,910 Good luck to us. 364 00:17:12,330 --> 00:17:15,200 I don’t know what came over me, Your Excellency. 365 00:17:15,230 --> 00:17:16,730 I’ve never done such a thing before. 366 00:17:16,770 --> 00:17:18,670 Now, now, Father. 367 00:17:18,700 --> 00:17:20,570 I find it hard to believe you could have done anything 368 00:17:20,600 --> 00:17:21,740 really wrong. 369 00:17:21,770 --> 00:17:23,670 The moment I did it, I regretted it. 370 00:17:23,710 --> 00:17:25,540 If I could have found the man, I would have stopped him, 371 00:17:25,570 --> 00:17:27,440 but I don’t even know where to reach him. 372 00:17:27,480 --> 00:17:28,880 Please, Father. 373 00:17:28,910 --> 00:17:30,310 How can I help you if I don’t know 374 00:17:30,350 --> 00:17:32,510 what it is you’ve done? 375 00:17:32,550 --> 00:17:35,520 Your Excellency... 376 00:17:35,550 --> 00:17:37,220 I bet money on a horse. 377 00:17:37,250 --> 00:17:39,420 I see. 378 00:17:39,450 --> 00:17:42,260 And just how much money did you bet? 379 00:17:42,290 --> 00:17:43,460 All I had. 380 00:17:43,490 --> 00:17:45,390 $500. I went to the bank and closed out 381 00:17:45,430 --> 00:17:47,060 my savings account. 382 00:17:48,300 --> 00:17:50,570 Well... 383 00:17:50,600 --> 00:17:54,300 that is something to be concerned about. 384 00:17:54,340 --> 00:17:56,910 Whatever possessed you, Father? 385 00:17:56,940 --> 00:18:00,710 You were never a gambling man, nor did you ever care much about money. 386 00:18:00,740 --> 00:18:02,880 I don’t care about the savings. 387 00:18:02,910 --> 00:18:04,710 I just hope that I’d make enough money 388 00:18:04,750 --> 00:18:08,580 to pay for the roof repairs we’ve needed for so long. 389 00:18:08,620 --> 00:18:10,120 I see. 390 00:18:10,150 --> 00:18:12,490 I shall never forgive myself for what I did. 391 00:18:12,520 --> 00:18:14,120 I shall never understand why I did it. 392 00:18:14,160 --> 00:18:15,560 The man I gave the money to, 393 00:18:15,590 --> 00:18:16,930 he seemed so sure of himself, 394 00:18:17,030 --> 00:18:18,860 so successful. 395 00:18:18,890 --> 00:18:22,130 Help me to understand what I’ve done. 396 00:18:22,160 --> 00:18:23,400 Help me. 397 00:18:23,430 --> 00:18:26,600 Help me, please, to explain it to myself. 398 00:18:27,770 --> 00:18:29,700 Yes. 399 00:18:33,540 --> 00:18:36,640 I find it hard to believe, Father. 400 00:18:38,580 --> 00:18:40,480 If I didn’t know you better, 401 00:18:40,520 --> 00:18:42,550 if you were a young man, 402 00:18:42,580 --> 00:18:45,420 I might understand such rashness. 403 00:18:45,450 --> 00:18:47,560 But it’s 40 years, 404 00:18:47,590 --> 00:18:50,330 40 years since you took your vows. 405 00:18:50,360 --> 00:18:53,330 And to do such a-- such a-- 406 00:18:53,360 --> 00:18:55,700 such a foolhardy thing. 407 00:18:55,730 --> 00:19:01,000 I know, I know. Please, tell me what must I do? 408 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 [bishop] You say... 409 00:19:03,000 --> 00:19:05,740 you don’t know how to find this man 410 00:19:05,770 --> 00:19:07,140 to whom you gave the money. 411 00:19:07,180 --> 00:19:08,610 [Amion] No. 412 00:19:08,640 --> 00:19:11,150 So there’s no way of preventing this bet 413 00:19:11,180 --> 00:19:12,880 from being made? 414 00:19:12,910 --> 00:19:13,850 No. 415 00:19:13,880 --> 00:19:16,850 There isn’t. 416 00:19:16,890 --> 00:19:20,220 You see... the race is this afternoon. 417 00:19:22,160 --> 00:19:25,430 Then... there’s only one thing to be done. 418 00:19:25,460 --> 00:19:27,530 Only one way to make restitution. 419 00:19:28,730 --> 00:19:30,600 And that is? 420 00:19:32,200 --> 00:19:34,370 You must pray, Father. 421 00:19:34,400 --> 00:19:37,410 You must pray as you have never prayed before. 422 00:19:37,440 --> 00:19:39,740 And I’ll add my prayers to yours. 423 00:19:39,770 --> 00:19:43,650 You must pray for that horse not to win. 424 00:19:43,680 --> 00:19:46,080 -Not to win? -Yes. 425 00:19:46,110 --> 00:19:48,650 You can’t expect a reward for your error, 426 00:19:48,680 --> 00:19:51,190 no matter what the consequences. 427 00:19:51,220 --> 00:19:53,590 I can see no other expiation, 428 00:19:53,620 --> 00:19:56,830 except to ask the Lord to withhold this victory. 429 00:19:56,860 --> 00:20:00,430 You must pray for this with all your might. 430 00:20:00,460 --> 00:20:01,930 But the money, Your Excellency, 431 00:20:01,960 --> 00:20:04,430 we’re in such need now. 432 00:20:04,470 --> 00:20:06,430 The money does not matter. 433 00:20:14,340 --> 00:20:16,410 You are right, of course. 434 00:20:16,440 --> 00:20:20,180 I’ll do as you say, Your Excellency. 435 00:20:20,220 --> 00:20:22,850 We must pray that the horse... 436 00:20:22,880 --> 00:20:24,820 won’t win. 437 00:20:30,390 --> 00:20:32,190 [Amion praying in Latin] 438 00:20:33,930 --> 00:20:36,670 Soul of Christ be my sanctification. 439 00:20:36,700 --> 00:20:39,230 Body of Christ, be my salvation. 440 00:20:39,270 --> 00:20:41,270 Grant me, oh, Lord, this wish I ask 441 00:20:41,300 --> 00:20:43,340 in sorrow and repentance. 442 00:20:43,370 --> 00:20:44,540 Amen. 443 00:20:54,020 --> 00:20:55,480 Father Amion. 444 00:20:57,020 --> 00:20:58,820 [Amion] Yes, Morton? 445 00:20:58,850 --> 00:21:00,420 Look, he’s back. 446 00:21:22,840 --> 00:21:24,680 It’s all right, my son. 447 00:21:24,710 --> 00:21:26,680 I understand. 448 00:21:26,720 --> 00:21:28,250 You understand what? 449 00:21:28,280 --> 00:21:29,920 About the race this afternoon. 450 00:21:29,950 --> 00:21:31,890 You’ve just returned? 451 00:21:31,920 --> 00:21:35,320 Yeah, I just got back a little while ago. 452 00:21:35,360 --> 00:21:38,430 And, uh... this horse, this... 453 00:21:38,460 --> 00:21:40,900 Sally’s Pal, it didn’t win? 454 00:21:40,930 --> 00:21:43,770 No, it dud. 455 00:21:43,800 --> 00:21:46,900 Well, now, I don’t want you to blame yourself. 456 00:21:46,940 --> 00:21:50,240 You were trying to do good in your own fashion. 457 00:21:50,270 --> 00:21:54,310 Whatever blame there is must fall on my shoulders. 458 00:21:54,340 --> 00:21:55,610 [Sheridan] I just don’t understand it, though, 459 00:21:55,640 --> 00:21:57,110 Father, you know, it was a sure thing 460 00:21:57,110 --> 00:21:58,780 if I ever saw one. 461 00:21:58,810 --> 00:22:00,620 At the head of the stretch he’s leading by four lengths. 462 00:22:00,650 --> 00:22:03,050 Then all of the sudden, he quits on me. 463 00:22:03,050 --> 00:22:04,920 I just don’t understand it. 464 00:22:04,950 --> 00:22:08,390 Sure thing like that, and he quits. 465 00:22:08,420 --> 00:22:10,360 Trouble is I had my last nickel bet on him, 466 00:22:10,390 --> 00:22:11,860 right on the nose, so... 467 00:22:11,890 --> 00:22:13,900 now I’m back just where I started 468 00:22:13,930 --> 00:22:16,800 from what, two buck on my pocket. 469 00:22:16,830 --> 00:22:19,070 I think maybe I ought to go back in the hardware business. 470 00:22:19,100 --> 00:22:20,440 What do you think, Father? 471 00:22:20,470 --> 00:22:22,540 I think it’s a very good idea. 472 00:22:22,570 --> 00:22:24,910 Yeah. I think so too. 473 00:22:24,940 --> 00:22:28,080 Well... anyway, here’s your money. 474 00:22:34,280 --> 00:22:35,720 My money? 475 00:22:35,750 --> 00:22:37,390 [Sheridan] Well, yeah. 476 00:22:37,420 --> 00:22:38,820 You don’t think I was gonna risk your dough 477 00:22:38,850 --> 00:22:40,560 on a win bet, did you? 478 00:22:40,590 --> 00:22:42,760 I took the $500 and I bet him to place, 479 00:22:42,790 --> 00:22:44,890 so he came in second and paid eight dollars 480 00:22:44,930 --> 00:22:46,630 and forty cents, so... 481 00:22:46,660 --> 00:22:50,470 there you are, it’s, uh, $2100 you won. 482 00:23:35,710 --> 00:23:39,350 The sponsor is being unusually difficult 483 00:23:39,380 --> 00:23:43,080 about this matter of the horse costume. 484 00:23:43,080 --> 00:23:46,090 I’ve explained the labor-saving advantages 485 00:23:46,090 --> 00:23:51,090 of employing a real horse to do the work of two men, 486 00:23:51,090 --> 00:23:54,900 but he is so enchanted with this pun of his, 487 00:23:54,930 --> 00:23:57,100 on the word "horseplayer," 488 00:23:57,130 --> 00:24:00,140 that he insists on having it out with me. 489 00:24:00,170 --> 00:24:02,300 I shall be back shortly. 490 00:24:02,340 --> 00:24:05,340 It will only take a minute to put him in his place. 35477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.