All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E18.The.Greatest.Monster.of.Them.All.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,620 --> 00:00:30,990 Oh, good evening. 2 00:00:31,030 --> 00:00:34,900 I am sure there’s a question in everyone’s mind. 3 00:00:34,930 --> 00:00:40,240 You are all wondering how I have managed to overcome the help problem. 4 00:00:40,270 --> 00:00:44,470 The secret lies in offering fringe benefits-- 5 00:00:44,510 --> 00:00:47,780 on the job training, things like that. 6 00:00:47,810 --> 00:00:50,350 These items don’t cost much, 7 00:00:50,380 --> 00:00:54,450 and what I spend on them, I save on costumes. 8 00:00:54,480 --> 00:00:59,420 Seriously, this is certainly not an honest picture of life in Hollywood. 9 00:00:59,450 --> 00:01:03,260 We do believe in being comfortable while we work, 10 00:01:03,290 --> 00:01:06,660 but we never eat grapes during business hours. 11 00:01:06,700 --> 00:01:12,330 Tonight’s story is entitled "The Greatest Monster of Them All," 12 00:01:12,370 --> 00:01:16,070 which certainly should be a cue for the sponsor to speak up. 13 00:01:33,520 --> 00:01:35,160 [piano playing] 14 00:01:50,570 --> 00:01:53,340 Knock it off! Can’t you see I’m reading? 15 00:01:53,380 --> 00:01:55,610 What’s the matter, Hal? There’s got to be silence 16 00:01:55,640 --> 00:01:58,180 every time you stick your nose in the racing form? 17 00:01:58,210 --> 00:02:00,080 This isn’t a racing form, Morty. 18 00:02:00,120 --> 00:02:04,150 This is a book on, you should excuse the expression, entomology. 19 00:02:04,190 --> 00:02:07,660 -Ento what? -Entomology, stupid. 20 00:02:07,690 --> 00:02:10,460 -The study of insects. -Insects? I don’t get it. 21 00:02:10,490 --> 00:02:12,690 Neither do I, but I will. 22 00:02:12,730 --> 00:02:14,430 Got to find me a bug. 23 00:02:14,460 --> 00:02:16,430 So for this you need a book? 24 00:02:16,460 --> 00:02:18,330 Please. 25 00:02:18,370 --> 00:02:19,900 -Good morning, Mr. Ballew. -Morning. 26 00:02:19,930 --> 00:02:23,070 Take a look around, the joint is full of bugs. 27 00:02:25,340 --> 00:02:28,240 A fine movie studio you rented. 28 00:02:28,280 --> 00:02:32,250 When they built this place, Lionel Berrymore was playing juveniles. 29 00:02:32,280 --> 00:02:35,380 Never mind how it looks, I am getting it cheap. 30 00:02:35,420 --> 00:02:38,150 You get everything cheap, boss. 31 00:02:38,190 --> 00:02:41,790 This I got to hand you. When it comes to cheap, you’re a genius. 32 00:02:43,120 --> 00:02:45,690 Yes. Every day in every way. 33 00:02:47,860 --> 00:02:52,100 Forty grand this one cost you, and it grossed over half a million. 34 00:02:52,100 --> 00:02:54,100 Well, like I say, pure genius. 35 00:02:54,140 --> 00:02:56,740 [Hal] Knock it off! Find me a bug. 36 00:02:56,770 --> 00:02:58,440 So, what you need a bug for? 37 00:02:58,470 --> 00:03:02,480 For the next movie, stupid! Bugs are box-office. 38 00:03:02,510 --> 00:03:05,050 You want to make a monster movie today? We got to have a bug. 39 00:03:06,080 --> 00:03:09,720 You mean like a... giant spider. 40 00:03:09,750 --> 00:03:13,050 Or... a scorpion, huh? 41 00:03:13,090 --> 00:03:16,320 Sure, only they all been used. 42 00:03:16,360 --> 00:03:17,360 I need a new one. 43 00:03:18,730 --> 00:03:22,600 Say, how about a giant cockroach? 44 00:03:22,630 --> 00:03:24,430 Not bad. 45 00:03:24,470 --> 00:03:26,530 Not bad at all. 46 00:03:28,170 --> 00:03:31,510 [spitting] No, I couldn’t. 47 00:03:31,540 --> 00:03:32,470 It ain’t in good taste. 48 00:03:33,880 --> 00:03:35,740 So let Logan dream up something. 49 00:03:37,910 --> 00:03:39,480 He’s your writer, isn’t he? 50 00:03:39,510 --> 00:03:41,220 That rummy! 51 00:03:41,250 --> 00:03:43,720 Didn’t he almost win an Oscar once? 52 00:03:43,750 --> 00:03:46,190 He used to be real artsy-craftsy. 53 00:03:46,220 --> 00:03:48,160 [Hal] All I know is he works cheap. 54 00:03:48,190 --> 00:03:49,190 Oh... 55 00:03:51,530 --> 00:03:56,500 Oh, Freddie-boy! We’ve just been dropping your name. 56 00:03:56,530 --> 00:03:59,100 -[feigned laugh] How clumsy. -Hey! 57 00:03:59,100 --> 00:04:00,640 You loaded? 58 00:04:00,670 --> 00:04:02,440 No, of course not. 59 00:04:02,470 --> 00:04:05,510 [feigned laugh] I never drink on the job. 60 00:04:05,540 --> 00:04:06,810 Only after. 61 00:04:06,840 --> 00:04:08,440 So you are on the job. 62 00:04:09,540 --> 00:04:11,350 Show me the pages. 63 00:04:11,380 --> 00:04:13,050 Well, I haven’t been able to do anything yet, Mr. Ballew. 64 00:04:13,050 --> 00:04:16,380 You... said you’d have to decide on a giant insect. 65 00:04:16,420 --> 00:04:18,350 That’s what’s bugging him. 66 00:04:18,390 --> 00:04:20,760 -Get it? -Shut up. 67 00:04:20,790 --> 00:04:23,290 Look, you’re such a hotshot writer, 68 00:04:23,320 --> 00:04:26,330 you find me a monster bug. That’s your business. 69 00:04:26,360 --> 00:04:28,230 Yeah, I guess you’re right. That’s my business, all right. 70 00:04:28,260 --> 00:04:30,600 Fred Logan, boy monster-bug-finder. 71 00:04:30,630 --> 00:04:32,070 Never mind with the sarcasm. 72 00:04:32,070 --> 00:04:33,640 All I want out of you is script. 73 00:04:33,670 --> 00:04:36,140 All right, so sue me! I am unable to think of a new type bug! 74 00:04:37,340 --> 00:04:41,080 All right, so never mind the bug. 75 00:04:41,080 --> 00:04:43,310 Let’s play for the high-school audience. 76 00:04:43,350 --> 00:04:46,080 Oh, you mean you want to change it to an adolescent theme now? 77 00:04:46,110 --> 00:04:49,480 No, like I said, high-school kids. 78 00:04:49,520 --> 00:04:50,990 What do you say, Logan? 79 00:04:51,090 --> 00:04:53,360 Think you can come up with a high-school background? 80 00:04:54,720 --> 00:04:59,590 We got all those kids, young, full of life. 81 00:05:00,830 --> 00:05:01,860 Play them against death. 82 00:05:03,230 --> 00:05:04,170 Find me an angle. 83 00:05:06,130 --> 00:05:08,470 OK, I think I can. 84 00:05:09,940 --> 00:05:11,110 Ernst Von Kroft. 85 00:05:15,340 --> 00:05:18,410 Ernst Von Kroft, the greatest monster of them all! 86 00:05:22,780 --> 00:05:26,920 Sure, I remember! 87 00:05:26,960 --> 00:05:30,660 That’s how they used to bill him, back in the ’30s! 88 00:05:30,690 --> 00:05:32,690 Haven’t seen him around for years. 89 00:05:32,730 --> 00:05:34,230 He’s been in retirement lately, Hal, 90 00:05:34,260 --> 00:05:36,260 but this could make a great comeback vehicle for him. 91 00:05:36,300 --> 00:05:38,600 Sure, that’s the bit! 92 00:05:38,630 --> 00:05:40,600 The comeback! Milk it for publicity! 93 00:05:40,640 --> 00:05:42,370 He’s too old to act. 94 00:05:42,400 --> 00:05:45,640 Who cares? He’s still a big name with the horror department. 95 00:05:45,670 --> 00:05:47,540 I bet I can get him cheap! 96 00:05:47,580 --> 00:05:49,640 And look, Morty, you wouldn’t have to use him throughout the picture, see? 97 00:05:49,680 --> 00:05:51,780 Just in one or two key scenes. 98 00:05:51,810 --> 00:05:53,480 You give me the treatment. 99 00:05:53,520 --> 00:05:55,550 I’ll take care of Ernst Von Kroft. 100 00:05:55,580 --> 00:05:56,750 [starts playing funeral march] 101 00:05:56,790 --> 00:05:58,850 Now we got something working for us. 102 00:05:58,890 --> 00:06:02,020 Darling, they’re playing our song. 103 00:06:02,060 --> 00:06:06,190 [continues playing] 104 00:06:08,760 --> 00:06:10,530 [Morty] Now, get rolling with it, huh? 105 00:06:10,570 --> 00:06:12,500 [Hal] Morty! 106 00:06:12,530 --> 00:06:14,140 There’s somebody I’d like to have you meet. 107 00:06:15,270 --> 00:06:18,240 Have you got a surprise! [laughs] 108 00:06:19,440 --> 00:06:21,380 Morty Lenton, 109 00:06:21,410 --> 00:06:23,880 this is Ernst Von Kroft. 110 00:06:25,210 --> 00:06:27,050 Great pleasure, Mr. Lenton. 111 00:06:28,180 --> 00:06:29,850 Morty is the name. 112 00:06:29,880 --> 00:06:32,290 We don’t go for the formal bit around here. 113 00:06:32,320 --> 00:06:36,260 Just one big happy family, eh, Hal? 114 00:06:36,290 --> 00:06:40,230 You make with the acting, I make with the directing, and no problems, see? 115 00:06:40,260 --> 00:06:43,870 Our main idea is to bring your picture as quickly as possible. 116 00:06:43,900 --> 00:06:45,470 The less retakes, the better. 117 00:06:45,500 --> 00:06:46,740 And cheaper too. 118 00:06:46,770 --> 00:06:48,470 Oh, I quite understand. 119 00:06:50,270 --> 00:06:55,280 Oh, things have changed since the last time I worked in this studio. 120 00:06:55,310 --> 00:06:57,410 I made some of my biggest pictures here. 121 00:06:57,450 --> 00:06:58,850 Yeah, sure. 122 00:06:58,880 --> 00:07:00,850 Of course you might as well get 123 00:07:00,880 --> 00:07:03,790 one thing straight right now, Mr. Von Kroft. 124 00:07:03,820 --> 00:07:06,390 This isn’t exactly going to be a big picture. 125 00:07:06,420 --> 00:07:08,090 Strictly a low-budget deal. 126 00:07:08,120 --> 00:07:11,590 But it can be a very good picture, Mr. Lenton. 127 00:07:11,630 --> 00:07:14,760 Great films are not made with money, 128 00:07:14,800 --> 00:07:16,870 they are made with love, 129 00:07:16,900 --> 00:07:19,830 with care, with integrity, 130 00:07:19,870 --> 00:07:22,940 and together we can create a horror picture 131 00:07:23,040 --> 00:07:25,040 in the great tradition! 132 00:07:25,040 --> 00:07:27,440 Not with the writer we got. 133 00:07:27,480 --> 00:07:29,540 He ain’t no Edgar Albert Poe. 134 00:07:29,580 --> 00:07:31,650 Writers like Poe we can’t afford anyway. [laughs] 135 00:07:32,850 --> 00:07:36,050 Times change, Mr. Von Kroft. 136 00:07:36,050 --> 00:07:37,050 Do they? 137 00:07:40,860 --> 00:07:44,060 Gentlemen, in this very studio, 138 00:07:44,060 --> 00:07:48,060 30 years ago, I played a monster. 139 00:07:48,060 --> 00:07:51,500 I can make that monster... 140 00:07:53,100 --> 00:07:54,800 walk again. 141 00:07:54,840 --> 00:07:56,440 [inhales] 142 00:07:56,470 --> 00:07:57,770 [Morty screams] 143 00:07:57,810 --> 00:07:59,310 [groaning] 144 00:07:59,340 --> 00:08:03,380 Fine! Marvelous! Bravo! 145 00:08:03,410 --> 00:08:05,510 That is wonderful, Mr. Von Kroft! 146 00:08:05,550 --> 00:08:07,680 -Don’t you agree, Morty? -Yeah, sure! 147 00:08:09,550 --> 00:08:11,820 I’ve been thinking about my characterization. 148 00:08:11,850 --> 00:08:13,760 There are a few touches I might add. 149 00:08:13,790 --> 00:08:16,090 I’d like to use my own makeup. 150 00:08:16,120 --> 00:08:17,530 Wonderful! Go ahead. 151 00:08:17,560 --> 00:08:19,360 Maybe you could play it without teeth! 152 00:08:19,390 --> 00:08:22,660 A toothless vampire? Wouldn’t that be a little odd, Mr. Lenton? 153 00:08:22,700 --> 00:08:23,870 If you-- 154 00:08:23,900 --> 00:08:26,630 That Morty is always in there with the rib. 155 00:08:26,670 --> 00:08:28,400 You go ahead, Mr. Von Kroft. 156 00:08:28,440 --> 00:08:31,210 Work on makeup anyway you like. 157 00:08:31,240 --> 00:08:33,270 Mind waiting for me in the makeup room? 158 00:08:33,310 --> 00:08:35,440 -Oh, of course. -I got a few things to go over with Morty. 159 00:08:35,480 --> 00:08:37,510 -It’ll only take a minute. -Yeah. 160 00:08:37,550 --> 00:08:39,150 Morty. 161 00:08:39,180 --> 00:08:40,380 Morty! [keys clinking] 162 00:08:42,920 --> 00:08:45,690 -Where is he? -He’s gone. 163 00:08:45,720 --> 00:08:48,560 Well? What do you think? 164 00:08:48,590 --> 00:08:50,830 I told you to let me run a test on him first. 165 00:08:50,860 --> 00:08:52,390 This guy is strictly cornball. 166 00:08:52,430 --> 00:08:54,200 But when he did the monster for us, it was-- 167 00:08:54,230 --> 00:08:55,730 Ha... 168 00:08:55,760 --> 00:08:57,170 Don’t tell me you went for his speech 169 00:08:57,200 --> 00:09:00,070 about the great tradition and all that jazz. 170 00:09:00,100 --> 00:09:02,370 You want a picture that is a solid grosser, 171 00:09:02,400 --> 00:09:04,240 not one of them cockamamie art films! 172 00:09:04,270 --> 00:09:05,510 All right, Morty, all right. 173 00:09:05,540 --> 00:09:07,610 Do it your way. [laughs] 174 00:09:07,640 --> 00:09:09,110 You haven’t missed yet. [laughs] 175 00:09:24,790 --> 00:09:26,090 [man] How about some coffee? 176 00:09:31,570 --> 00:09:33,070 Good morning, good morning. 177 00:09:33,100 --> 00:09:34,670 You’re looking very well this morning. 178 00:09:34,700 --> 00:09:36,600 Let me see your makeup, darling. Oh, wonderful, wonderful. 179 00:09:36,640 --> 00:09:38,740 -[Morty] Freddie! -Yeah, just a minute, Morty. 180 00:09:38,770 --> 00:09:40,580 -A new fit. -Come on, Lara. Bye-bye. 181 00:09:40,610 --> 00:09:43,040 More fangs, dear. 182 00:09:43,040 --> 00:09:45,050 [metal clanking] 183 00:09:45,050 --> 00:09:47,150 [man] Yeah. 184 00:09:47,180 --> 00:09:49,820 -Yes, Master. -I’ve been waiting for you, boy. 185 00:09:49,850 --> 00:09:51,450 Got that new dialogue for this scene? 186 00:09:51,490 --> 00:09:53,660 -Mm-hm, right here. -Let me see. 187 00:09:55,390 --> 00:09:56,730 OK. 188 00:09:56,760 --> 00:10:00,130 Lara, darling, you and Pops run through these changes. 189 00:10:00,160 --> 00:10:01,860 Go ahead. 190 00:10:03,200 --> 00:10:04,830 [chattering] 191 00:10:08,040 --> 00:10:09,440 Mr. Von Kroft.... 192 00:10:12,440 --> 00:10:13,810 Krofty boy. 193 00:10:22,750 --> 00:10:23,920 Von Kroft? 194 00:10:27,990 --> 00:10:29,820 Mr. Von Kroft? 195 00:10:29,860 --> 00:10:31,530 -Here I am. -Oh! 196 00:10:31,560 --> 00:10:33,500 [panting] 197 00:10:36,970 --> 00:10:40,200 Don’t be afraid, my dear. 198 00:10:40,240 --> 00:10:42,240 There’s no need to be afraid of me. 199 00:10:42,270 --> 00:10:44,540 [nervous laugh] 200 00:10:49,540 --> 00:10:52,380 -You smell of death. -Death? 201 00:10:52,410 --> 00:10:54,220 I bring you life! 202 00:10:54,250 --> 00:10:56,220 -Eternal-- -No, no, no! 203 00:10:56,250 --> 00:10:59,150 -No, please, no! -One kiss 204 00:10:59,190 --> 00:11:00,760 and you shall join me... 205 00:11:00,790 --> 00:11:03,220 -[panting] No... -...to live forever. 206 00:11:03,260 --> 00:11:05,690 [Lara] No, no! Please, no! 207 00:11:05,730 --> 00:11:07,230 No! 208 00:11:08,530 --> 00:11:10,470 [clapping continues] 209 00:11:12,600 --> 00:11:14,070 OK, you got the idea. 210 00:11:16,600 --> 00:11:18,270 You think it’ll play, Freddie-boy? 211 00:11:18,310 --> 00:11:21,540 Oh, I think that Mr. Von Kroft could inspire terror 212 00:11:21,580 --> 00:11:23,550 just by reciting the alphabet. 213 00:11:23,580 --> 00:11:25,480 You two don’t know each other, do you? 214 00:11:25,510 --> 00:11:27,520 This is Fred Logan. He wrote the screenplay. 215 00:11:27,550 --> 00:11:29,320 Very fine job, Mr. Logan. 216 00:11:29,350 --> 00:11:30,920 -Very fine job. -Look, Mr. Von Kroft, 217 00:11:30,950 --> 00:11:33,960 you and Lara go over it again and think of some business, huh? 218 00:11:33,990 --> 00:11:36,490 -Yes, yes. -You like? 219 00:11:36,520 --> 00:11:39,660 -Von Kroft? He looks great! -Never mind him, I mean the set. 220 00:11:39,690 --> 00:11:41,230 Oh, the set. 221 00:11:41,260 --> 00:11:44,270 Oh, that dummy up there, Morty. That looks pretty phony. 222 00:11:44,300 --> 00:11:46,100 You know how the boss is about money. 223 00:11:46,100 --> 00:11:48,500 You want he should pay fifty bucks to some stunt man 224 00:11:48,540 --> 00:11:50,140 just to hang there all day? 225 00:11:50,170 --> 00:11:51,470 -Morty... -Huh? 226 00:11:51,510 --> 00:11:54,010 ...these changes you had me make in the scene, 227 00:11:54,110 --> 00:11:57,480 why all this dialogue? I thought it would play better with just action. 228 00:11:57,510 --> 00:12:01,250 Never mind what you thought, I want some close shots of Von Kroft. 229 00:12:01,280 --> 00:12:03,350 But why? It doesn’t make any sense! 230 00:12:03,390 --> 00:12:07,920 I ain’t asking for opinions. What I want is cooperation. 231 00:12:07,960 --> 00:12:10,290 And you better give it to me, Freddie-boy, 232 00:12:10,330 --> 00:12:12,260 if you want to keep on eating. 233 00:12:16,800 --> 00:12:20,400 All right, all right! Quiet, everybody! Quiet! 234 00:12:21,540 --> 00:12:23,670 OK, you two know what to do. 235 00:12:23,710 --> 00:12:25,110 Now, Lara, 236 00:12:25,140 --> 00:12:26,980 you stand over next to the grave. 237 00:12:30,710 --> 00:12:34,620 No, no-no, not like that! You are supposed to be a high-school kid! 238 00:12:37,590 --> 00:12:39,320 Like this! [scream] 239 00:12:41,620 --> 00:12:44,960 You are out in a graveyard alone at midnight. 240 00:12:44,990 --> 00:12:46,860 Big deal! 241 00:12:46,900 --> 00:12:50,930 What in the world is a girl doing in a graveyard at midnight and alone, yet? 242 00:12:50,970 --> 00:12:54,100 Just do like the script calls for. 243 00:12:54,100 --> 00:12:56,340 And would you get rid of that gum? 244 00:12:56,370 --> 00:12:58,870 [sighs] Yes, Master. 245 00:12:58,910 --> 00:13:01,410 [ironic laugh] Now, Mr. Von Kroft, 246 00:13:01,440 --> 00:13:04,450 when she discovers you in this scene, you are lying in the coffin. 247 00:13:04,480 --> 00:13:06,450 Would you mind just trying it for size? 248 00:13:22,730 --> 00:13:26,230 -How does it feel? OK? -Oh, yes, Mr. Lenton. 249 00:13:26,270 --> 00:13:29,400 This will be a great picture. A great picture. 250 00:13:30,940 --> 00:13:33,610 I’ve been away a long time. 251 00:13:34,710 --> 00:13:36,410 But now... 252 00:13:37,810 --> 00:13:39,850 I have come home. 253 00:13:46,860 --> 00:13:50,730 [plays "Funeral march" incorrectly] 254 00:13:54,500 --> 00:13:55,660 [finishes notes] 255 00:13:55,700 --> 00:13:57,330 Hey, kid! 256 00:13:57,370 --> 00:13:58,770 Long time no see. 257 00:13:58,800 --> 00:14:00,370 Not since you wrapped up the picture. 258 00:14:00,400 --> 00:14:02,340 How’d you like to write me another? 259 00:14:02,370 --> 00:14:03,940 I wouldn’t. 260 00:14:04,040 --> 00:14:05,470 We’ll see. 261 00:14:05,510 --> 00:14:07,840 Come, let me pour you a drink. 262 00:14:07,880 --> 00:14:11,080 I think that we can bring in a sequel fast and cheap. 263 00:14:11,110 --> 00:14:13,050 I haven’t stocked the graveyard set. 264 00:14:13,080 --> 00:14:16,180 We can get Lara Lee and old... what’s his name? 265 00:14:16,220 --> 00:14:17,690 Von Kroft. 266 00:14:17,720 --> 00:14:18,690 How is he? 267 00:14:18,720 --> 00:14:21,060 Uh... I haven’t seen him. 268 00:14:21,090 --> 00:14:24,790 Gave him a ring tonight. Told him to catch the pic down the street. 269 00:14:24,830 --> 00:14:27,430 We’re opening cold at the nabes all over town. 270 00:14:27,460 --> 00:14:28,760 I haven’t seen it yet myself. 271 00:14:28,800 --> 00:14:31,830 Morty did a great job. That’s why I called you. 272 00:14:31,870 --> 00:14:34,070 Hustle over and see it. And take notes. 273 00:14:34,070 --> 00:14:36,710 -Notes? Are you kidding? -This is Friday night! 274 00:14:36,740 --> 00:14:40,310 Great kid audience. Everything that sets them off, you make a note of it. 275 00:14:40,340 --> 00:14:42,640 Do a scene just like it in the sequel. 276 00:14:42,680 --> 00:14:45,080 Aren’t you going to be there? 277 00:14:45,110 --> 00:14:46,820 Are you kidding? 278 00:14:46,850 --> 00:14:49,150 I’ve got a weak stomach. 279 00:14:49,180 --> 00:14:50,920 Morty is coming here later. 280 00:14:50,950 --> 00:14:53,420 We’ll look over the sets, see what we can save. 281 00:14:53,460 --> 00:14:55,560 So hurry over and catch the show. 282 00:14:55,590 --> 00:14:59,360 And remember, I want lots of notes. 283 00:14:59,390 --> 00:15:00,760 Yeah. 284 00:15:07,040 --> 00:15:09,570 [eerie music playing] 285 00:15:51,980 --> 00:15:54,780 [odd, squeaky voice] Don’t be afraid, my dear. 286 00:15:56,350 --> 00:15:57,820 [laughs] 287 00:15:57,850 --> 00:16:00,460 There’s no need to be afraid of me. 288 00:16:02,020 --> 00:16:06,290 No one will dare to harm you while I am here. 289 00:16:06,330 --> 00:16:08,460 [laughter continues throughout] 290 00:16:08,500 --> 00:16:11,370 I shall protect you always. 291 00:16:15,740 --> 00:16:17,210 You smell of death. 292 00:16:17,240 --> 00:16:20,310 Death? I bring you life! 293 00:16:20,340 --> 00:16:21,880 Eternal life. 294 00:16:21,910 --> 00:16:24,350 [laughs continue] 295 00:16:24,380 --> 00:16:29,350 One kiss and you shall join me to live forever. 296 00:16:29,380 --> 00:16:32,050 Look at me. Look into my eyes. 297 00:16:32,050 --> 00:16:35,690 I need your warmth, but the grave is cold. 298 00:16:35,720 --> 00:16:37,530 And you are life. 299 00:16:37,560 --> 00:16:42,900 And you are mine, now and for eternity. 300 00:16:42,930 --> 00:16:44,970 [moaning] 301 00:16:46,900 --> 00:16:49,440 -Shh! -[boy] Sit down, Pops. 302 00:17:04,690 --> 00:17:06,020 [mumbling] 303 00:17:15,900 --> 00:17:17,130 [knocks] 304 00:17:19,730 --> 00:17:21,370 [drunken voice] Von Kroft? 305 00:17:22,840 --> 00:17:24,410 [mumbles] 306 00:17:25,770 --> 00:17:27,110 [bottle clinks] 307 00:17:36,050 --> 00:17:37,690 Oh. 308 00:17:37,720 --> 00:17:38,950 Oh. 309 00:17:42,920 --> 00:17:44,060 Oh... 310 00:17:44,060 --> 00:17:45,660 [heavy breathing] 311 00:17:45,690 --> 00:17:48,230 Why are you sitting here in the dark? 312 00:17:48,260 --> 00:17:49,960 This is where I belong. 313 00:17:50,070 --> 00:17:52,430 In the dark, alone. 314 00:17:52,470 --> 00:17:55,100 Oh, come on, now! 315 00:17:55,140 --> 00:17:57,640 Come on, it’s not that bad. 316 00:17:57,670 --> 00:17:59,240 Did you see the picture tonight? 317 00:18:01,310 --> 00:18:02,880 Yes. 318 00:18:02,910 --> 00:18:05,150 Then you know it is that bad. 319 00:18:05,180 --> 00:18:08,820 What you need is a drink, see? 320 00:18:08,850 --> 00:18:11,550 -I bought a bottle. -No, thanks. 321 00:18:11,590 --> 00:18:13,860 That won’t help. 322 00:18:13,890 --> 00:18:16,890 Well... 323 00:18:16,930 --> 00:18:19,090 it helps me! 324 00:18:19,130 --> 00:18:20,560 Helps me. 325 00:18:22,060 --> 00:18:23,500 Do you mind? 326 00:18:30,340 --> 00:18:34,080 See, the reason I... came over here, 327 00:18:34,110 --> 00:18:35,640 and to see ya... 328 00:18:39,050 --> 00:18:41,120 I want to explain. 329 00:18:41,150 --> 00:18:44,450 I’ve been sitting here ever since I came home. 330 00:18:45,790 --> 00:18:48,590 Trying to think of an explanation. 331 00:18:49,790 --> 00:18:52,230 Forget about it. That’s my advice. 332 00:18:53,800 --> 00:18:55,930 They did it deliberately. 333 00:18:55,960 --> 00:18:58,770 Why? Why? 334 00:19:00,170 --> 00:19:02,400 Your friend, the director, 335 00:19:02,440 --> 00:19:04,740 was so convincing. 336 00:19:04,770 --> 00:19:07,680 Said he needed all those close-ups of me. 337 00:19:07,710 --> 00:19:10,310 And you agreed. 338 00:19:10,350 --> 00:19:13,820 I didn’t know what he was going to do with them. I swear I didn’t. 339 00:19:13,850 --> 00:19:17,820 And all while he was planning this-- this mockery! 340 00:19:17,850 --> 00:19:21,020 Dubbing in somebody else’s voice to make me look like a fool. 341 00:19:21,020 --> 00:19:23,320 I had nothing to do with it, so help me! 342 00:19:23,360 --> 00:19:24,930 How could he do such a thing to me? 343 00:19:25,030 --> 00:19:27,360 Oh, now, look, don’t take it so hard! 344 00:19:27,400 --> 00:19:30,930 See, there will be other chances, other pictures. 345 00:19:31,030 --> 00:19:34,300 Not after what Morty Lenton has done to me. 346 00:19:34,340 --> 00:19:38,270 I went to the theater expecting to see my comeback. 347 00:19:38,310 --> 00:19:41,440 Instead, I found myself attending my own funeral. 348 00:19:43,040 --> 00:19:46,310 That’s right, my friend, drink a toast. 349 00:19:46,350 --> 00:19:51,290 A toast to Ernst Von Kroft, 350 00:19:51,320 --> 00:19:54,790 the greatest laughingstock of them all. 351 00:19:56,760 --> 00:19:59,230 May he rest in peace. 352 00:20:01,500 --> 00:20:03,730 Hey, what are you... 353 00:20:03,770 --> 00:20:05,000 What did you... 354 00:20:07,100 --> 00:20:09,870 [stammering] What do you got there? 355 00:20:09,900 --> 00:20:11,710 Souvenirs. 356 00:20:11,740 --> 00:20:14,740 Souvenirs of the dead. 357 00:20:14,780 --> 00:20:17,180 Look! Remember these? 358 00:20:17,210 --> 00:20:18,350 [panting] 359 00:20:18,380 --> 00:20:20,520 I wore this in my first picture, 360 00:20:20,550 --> 00:20:22,120 -The Voice of Death. -Sure! 361 00:20:22,150 --> 00:20:23,650 Sure, I remember. 362 00:20:23,690 --> 00:20:26,860 And these? The wrappings when I had played The Mummy. 363 00:20:26,890 --> 00:20:29,460 Oh, it’s great! It’s the greatest! 364 00:20:29,490 --> 00:20:32,260 [panting] I saw it when I was a kid. 365 00:20:32,290 --> 00:20:34,000 Yes, and you didn’t laugh at me then, did you? 366 00:20:34,030 --> 00:20:35,800 No! 367 00:20:35,830 --> 00:20:38,600 No, nobody laughed at you then. 368 00:20:38,630 --> 00:20:40,470 You were a monster. 369 00:20:40,500 --> 00:20:42,540 You were the monster. 370 00:20:42,570 --> 00:20:44,170 And now I’m dead, 371 00:20:44,210 --> 00:20:47,480 murdered by a stupid fool named Morty Lenton. 372 00:20:47,510 --> 00:20:50,310 No, you’re not-- you’re not dead. 373 00:20:50,350 --> 00:20:52,410 Monsters never die. 374 00:20:52,450 --> 00:20:56,950 I... [heavy breathing] I believe in you, Von Kroft. 375 00:20:56,990 --> 00:21:00,060 You-- You’ll show ’em-- 376 00:21:00,060 --> 00:21:01,190 You-- 377 00:21:02,490 --> 00:21:03,760 You... 378 00:21:15,400 --> 00:21:17,170 Hal? 379 00:21:17,210 --> 00:21:18,470 Morty? 380 00:21:22,440 --> 00:21:23,350 Hal! 381 00:21:34,160 --> 00:21:36,590 Hal? 382 00:21:36,620 --> 00:21:37,730 Morty? 383 00:21:38,860 --> 00:21:40,130 Hal Ballew! 384 00:21:45,200 --> 00:21:46,630 Morty? 385 00:21:55,810 --> 00:21:57,580 No... 386 00:21:57,610 --> 00:21:59,580 No... 387 00:21:59,610 --> 00:22:00,880 No... 388 00:22:02,480 --> 00:22:04,090 [mumbles] 389 00:22:04,120 --> 00:22:05,050 [gasps] 390 00:22:11,660 --> 00:22:12,830 No. 391 00:22:19,330 --> 00:22:21,140 No... [screams] 392 00:22:22,300 --> 00:22:23,540 [grunts] 393 00:22:23,570 --> 00:22:24,970 Hal! 394 00:22:25,070 --> 00:22:29,410 -Hal. -[panting] Help me. 395 00:22:29,440 --> 00:22:31,810 Von Kroft... 396 00:22:31,850 --> 00:22:33,580 I tried to stop him. 397 00:22:33,620 --> 00:22:36,120 He knocked me down. 398 00:22:36,150 --> 00:22:37,720 I hit my head. 399 00:22:39,990 --> 00:22:42,090 [Fred] Where-- Where is he? 400 00:22:42,090 --> 00:22:43,730 [Hal] I don’t know. 401 00:22:43,760 --> 00:22:45,560 But you’ve got to find him. 402 00:22:45,590 --> 00:22:47,100 [Fred] I... 403 00:22:47,100 --> 00:22:49,330 Von... [gasps] 404 00:23:01,040 --> 00:23:03,080 -Is he... -Dead. 405 00:23:05,380 --> 00:23:07,280 That’s how he killed Morty. 406 00:23:09,150 --> 00:23:10,820 [panting] 407 00:23:12,790 --> 00:23:16,290 I don’t understand this vampire bit. 408 00:23:16,320 --> 00:23:19,360 What was he trying to prove? 409 00:23:19,390 --> 00:23:21,730 Something we should have remembered 410 00:23:21,760 --> 00:23:23,430 all along, Hal. 411 00:23:24,930 --> 00:23:29,200 He was... the greatest monster of them all. 412 00:23:41,480 --> 00:23:45,390 Obviously the lesson of that story is quite clear. 413 00:23:45,420 --> 00:23:49,360 One should be careful what friends you hang around with. 414 00:23:49,390 --> 00:23:51,460 As in this business. 415 00:23:53,190 --> 00:23:57,230 These girls are very carefully screened. 416 00:23:57,270 --> 00:24:00,870 The one here, for example, the one lighting my pipe, 417 00:24:00,900 --> 00:24:04,040 she and I do not hit it off. 418 00:24:04,070 --> 00:24:07,040 She won’t be here long. 419 00:24:07,040 --> 00:24:08,180 See you in a moment. 420 00:24:12,880 --> 00:24:14,120 [loud explosion] 421 00:24:15,620 --> 00:24:16,820 [whistling] 422 00:24:18,820 --> 00:24:20,060 [thuds] 423 00:24:25,490 --> 00:24:28,200 Until next week, goodnight. 29996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.