All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E17.The.Last.Escape.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,160 --> 00:00:33,960 Good evening. 2 00:00:34,000 --> 00:00:37,170 You should’ve seen the one that got away. 3 00:00:37,200 --> 00:00:41,440 The only one I’ve ever seen, with gold lamé scales. 4 00:00:41,470 --> 00:00:46,880 I’m sure all of you are interested in the details of this catch. 5 00:00:46,910 --> 00:00:50,610 It’s really a matter of finding the proper bait. 6 00:00:50,650 --> 00:00:53,110 I soon learned that these little creatures 7 00:00:53,150 --> 00:00:56,420 can tell cheap costume jewelry on sight 8 00:00:56,450 --> 00:00:58,450 and won’t come near it. 9 00:00:58,490 --> 00:01:01,620 You must bait your hook with the real article. 10 00:01:01,660 --> 00:01:04,060 And sometimes, they make off with the bait 11 00:01:04,060 --> 00:01:06,130 before you can reel them in. 12 00:01:06,160 --> 00:01:08,060 However, that’s a situation 13 00:01:08,100 --> 00:01:11,800 with which most of you men are already familiar. 14 00:01:11,830 --> 00:01:14,240 Tonight’s fable is entitled, 15 00:01:14,270 --> 00:01:16,140 "The Last Escape." 16 00:01:16,170 --> 00:01:19,910 But first, something from which there is no escape. 17 00:01:36,960 --> 00:01:38,660 [piano music] 18 00:01:48,870 --> 00:01:50,640 [applause] 19 00:01:50,670 --> 00:01:52,710 [whistling] 20 00:02:05,520 --> 00:02:07,920 Are you ready, Mr. Ferlini? 21 00:02:07,960 --> 00:02:09,190 -Ready! -[chattering] 22 00:02:09,220 --> 00:02:12,330 [drum roll] 23 00:02:12,360 --> 00:02:15,200 -[cheering] -[applause] 24 00:02:15,230 --> 00:02:16,870 [chattering] 25 00:02:22,770 --> 00:02:24,070 [man] Bravo! 26 00:02:25,910 --> 00:02:28,080 -[applause] -[chattering] 27 00:02:39,120 --> 00:02:40,420 [wolf whistling] 28 00:02:50,230 --> 00:02:51,800 Here, let me help you. 29 00:02:52,970 --> 00:02:54,470 No, Tommy, not now. 30 00:02:57,240 --> 00:02:59,410 They liked your husband tonight, didn’t they? 31 00:02:59,440 --> 00:03:01,180 It’s that kind of crowd. 32 00:03:01,210 --> 00:03:04,780 -They’ll like you too. -Thanks. 33 00:03:04,810 --> 00:03:06,780 Tommy, I didn’t mean that, huh? 34 00:03:06,820 --> 00:03:08,620 You know what I feel about you. 35 00:03:08,650 --> 00:03:10,150 I mean, about your singing. 36 00:03:10,190 --> 00:03:12,690 Is that all you mean? Just my singing? 37 00:03:12,720 --> 00:03:14,620 Tommy, please. 38 00:03:14,660 --> 00:03:16,120 It’s all right. He’s in his dressing room. 39 00:03:16,160 --> 00:03:17,960 It’s not all right. I told you that is never all right 40 00:03:18,060 --> 00:03:19,190 when he’s around. 41 00:03:19,230 --> 00:03:20,730 Look, when I’m gonna see you alone? 42 00:03:20,760 --> 00:03:22,660 -Please. -Gotta give me an answer. 43 00:03:22,700 --> 00:03:24,230 I’ve got to go. 44 00:03:28,800 --> 00:03:30,570 Hi, honey. 45 00:03:30,610 --> 00:03:32,540 I was great tonight. Just great. 46 00:03:32,570 --> 00:03:33,910 What do you say? 47 00:03:33,940 --> 00:03:35,410 You were the greatest. 48 00:03:35,440 --> 00:03:37,480 I could get out of steel boxes tonight, 49 00:03:37,510 --> 00:03:39,710 that’s how good I felt. [laughs] 50 00:03:39,750 --> 00:03:41,120 Hey, did you get a load of the little guy 51 00:03:41,150 --> 00:03:42,620 that put me in the straitjacket? 52 00:03:42,650 --> 00:03:45,120 He thought he was gonna make it real tough on me. 53 00:03:45,150 --> 00:03:47,120 You see how he was holding on those straps? 54 00:03:47,160 --> 00:03:49,290 [laughs] Those little guys. 55 00:03:49,320 --> 00:03:50,930 They’re the worst. 56 00:03:50,960 --> 00:03:53,290 It’s a pleasure to fool them. 57 00:03:53,330 --> 00:03:55,960 Would you look at that? Look at that, honey. 58 00:03:56,000 --> 00:03:58,700 Would anybody take me for 46 years of age? 59 00:03:58,730 --> 00:04:00,200 What do you say? 60 00:04:00,240 --> 00:04:02,100 You’re a Greek god. 61 00:04:04,170 --> 00:04:05,610 And speaking of Greeks, 62 00:04:05,640 --> 00:04:07,540 we’ve been invited out to a dinner tonight. 63 00:04:07,580 --> 00:04:08,910 Harry’s buying. 64 00:04:08,940 --> 00:04:10,910 Ah, Harry, 65 00:04:10,950 --> 00:04:13,080 he spoils my appetite. 66 00:04:13,110 --> 00:04:14,380 To hear him talk, 67 00:04:14,420 --> 00:04:16,620 you’d think the escape business was dead. 68 00:04:16,650 --> 00:04:18,050 Well, he should’ve been out there tonight. 69 00:04:18,090 --> 00:04:20,060 He’d know different. 70 00:04:20,060 --> 00:04:21,360 Well, he booked you into this joint. 71 00:04:21,390 --> 00:04:23,730 He outta know whether it was dead or not. 72 00:04:23,760 --> 00:04:26,330 And, uh, listen Joe. Tonight, 73 00:04:26,360 --> 00:04:28,200 when we’re with Harry, I don’t wanna hear any more 74 00:04:28,230 --> 00:04:29,500 of that water business, you understand? 75 00:04:29,530 --> 00:04:31,170 I’m sick of hearing about it. 76 00:04:31,200 --> 00:04:34,570 Well, you’re getting old, Wanda. That’s your trouble. 77 00:04:34,600 --> 00:04:36,470 That water trick’s the best idea I’ve ever had. 78 00:04:36,500 --> 00:04:38,070 It’s gonna make me a headliner. 79 00:04:38,070 --> 00:04:40,610 Yeah, don’t you talk to me about age. 80 00:04:40,640 --> 00:04:42,340 You’re no kid yourself, Joe. 81 00:04:42,380 --> 00:04:44,980 Trick like that water trick might prove too much for you. 82 00:04:46,680 --> 00:04:49,120 I’m no kid, huh? 83 00:04:49,150 --> 00:04:51,120 I’ve seen 10 new wrinkles on your face, 84 00:04:51,150 --> 00:04:54,090 in the last week, sugar. 85 00:04:54,120 --> 00:04:56,520 You look at yourself lately? 86 00:04:56,560 --> 00:04:58,630 Go on, take a look. 87 00:04:58,660 --> 00:05:00,330 Here, use a mirror. 88 00:05:00,360 --> 00:05:03,300 Oh, go look at yourself. 89 00:05:06,200 --> 00:05:07,940 Go on, take a look. 90 00:05:08,040 --> 00:05:09,770 -Stop it, Joe. -Who you calling an old man? 91 00:05:09,800 --> 00:05:11,370 -Stop it! -I’m younger than you are, 92 00:05:11,410 --> 00:05:13,540 you understand? Because I keep in shape! 93 00:05:13,580 --> 00:05:15,640 Don’t you go calling me an old man! 94 00:05:15,680 --> 00:05:18,310 -You hear me? -All right, all right. 95 00:05:23,650 --> 00:05:25,690 Not everybody thinks I’m too old, Joe. 96 00:05:26,890 --> 00:05:28,060 [panting] 97 00:05:28,090 --> 00:05:29,960 -Not everybody. -Oh, shut up! 98 00:05:30,060 --> 00:05:31,730 Get dressed. 99 00:05:33,730 --> 00:05:35,960 So we’re supposed to go out to dinner, 100 00:05:36,060 --> 00:05:37,530 let’s go out to dinner! 101 00:05:40,700 --> 00:05:43,270 Besides, I gotta talk to Harry about something. 102 00:05:48,110 --> 00:05:50,450 About the water trick! 103 00:05:52,250 --> 00:05:53,450 [mutters] 104 00:05:57,350 --> 00:06:00,020 Houdini’s dead, don’t forget that. 105 00:06:00,020 --> 00:06:02,420 I know Houdini’s dead. 106 00:06:02,460 --> 00:06:04,260 Only, I’m alive. 107 00:06:04,290 --> 00:06:06,730 Me, Joe Ferlini. 108 00:06:06,760 --> 00:06:08,300 Yeah, that’s one thing about you, Joe, 109 00:06:08,330 --> 00:06:10,830 you never had any trouble with any false modesty. 110 00:06:13,070 --> 00:06:16,040 What could Houdini do that I can’t? 111 00:06:16,040 --> 00:06:19,340 I work with ropes, chains, irons. 112 00:06:19,370 --> 00:06:20,710 I can get out of anything. 113 00:06:20,740 --> 00:06:24,110 Sacks, bags, hampers, trunks. 114 00:06:24,150 --> 00:06:26,150 I can do all the handcuff routines. 115 00:06:26,180 --> 00:06:28,550 And I still do the fastest straitjacket escape 116 00:06:28,580 --> 00:06:30,890 in the business. Besides, 117 00:06:30,920 --> 00:06:34,120 you know? Houdini used to use a lot of trick stuff. 118 00:06:34,160 --> 00:06:35,690 And you don’t? 119 00:06:35,720 --> 00:06:36,830 Sure, sometimes. 120 00:06:38,560 --> 00:06:42,300 I’ve got my skeleton keys, phony bolts, all that junk. 121 00:06:42,330 --> 00:06:43,970 But you know, Harry, I do most of my tricks 122 00:06:44,070 --> 00:06:45,830 -with muscles, right? -Sure. 123 00:06:45,870 --> 00:06:47,470 Sure, Joe, you’re the greatest. 124 00:06:47,500 --> 00:06:49,870 I keep in shape, ask Wanda here. 125 00:06:49,900 --> 00:06:51,740 I work out an hour a day with the vaudevilles. 126 00:06:51,770 --> 00:06:53,980 I still got great chest expansion. 127 00:06:54,080 --> 00:06:56,380 I can do that water trick, it will be the greatest. 128 00:06:56,410 --> 00:06:57,680 But it’s been done, Joe. 129 00:06:57,710 --> 00:06:58,910 That’s what I’ve been trying to tell you. 130 00:06:58,950 --> 00:07:00,020 People don’t get excited 131 00:07:00,050 --> 00:07:02,120 about that kind of stuff anymore. 132 00:07:02,150 --> 00:07:03,650 You drink too much, Harry. 133 00:07:03,690 --> 00:07:05,650 Your brain’s soft. 134 00:07:05,690 --> 00:07:07,020 Sure that trick’s been done, 135 00:07:07,060 --> 00:07:08,690 but that was years ago. 136 00:07:08,720 --> 00:07:10,890 There’s a whole new generation today. 137 00:07:10,930 --> 00:07:12,730 All you gotta do is handle that publicity right, 138 00:07:12,760 --> 00:07:14,230 and I’ll be a sensation. 139 00:07:14,260 --> 00:07:15,800 Harry, what do you say? 140 00:07:20,800 --> 00:07:21,870 [sighs] 141 00:07:25,110 --> 00:07:27,780 OK, how do you wanna work the act? 142 00:07:27,810 --> 00:07:29,680 I expand, they tie me. 143 00:07:29,710 --> 00:07:32,050 I relax, the rope falls off. 144 00:07:32,050 --> 00:07:34,480 I got a skeleton key in the seam of the pants, 145 00:07:34,520 --> 00:07:37,720 soon as I get the handcuffs off, I reach into the pants, 146 00:07:37,750 --> 00:07:39,220 get out a razor blade, 147 00:07:39,250 --> 00:07:41,260 cut myself out of the sack, 148 00:07:41,290 --> 00:07:43,390 get out of the false bottom of the trunk, 149 00:07:43,430 --> 00:07:45,760 and go to the surface of the lake like a cork. 150 00:07:45,790 --> 00:07:47,130 It’s a cinch. 151 00:07:47,160 --> 00:07:49,060 Yeah? How good a swimmer are you? 152 00:07:49,060 --> 00:07:51,230 The greatest. You don’t have to worry about that. 153 00:07:51,270 --> 00:07:54,070 When I was a kid, I was gonna swim the English Channel. 154 00:07:54,100 --> 00:07:56,370 That’s how good I was. 155 00:07:56,400 --> 00:07:58,070 [sighs] Well, 156 00:07:58,070 --> 00:07:59,640 we could put you over in a motor boat, 157 00:07:59,670 --> 00:08:01,410 pick you up the same way, that would lessen the risk. 158 00:08:01,440 --> 00:08:04,010 That would be easy. I knew you’ll see it. 159 00:08:04,010 --> 00:08:05,850 Well, I don’t see it. 160 00:08:05,880 --> 00:08:07,920 Sounds to me like a ticket to the graveyard. 161 00:08:08,020 --> 00:08:09,220 [Ferlini] Well-- 162 00:08:09,250 --> 00:08:11,120 Well, you’re wrong, honey. 163 00:08:11,150 --> 00:08:14,190 This is a ticket to the big time. Right, Harry? 164 00:08:14,220 --> 00:08:16,520 Maybe, we’ll have to see. 165 00:08:21,200 --> 00:08:23,730 -Tommy, what are you doing here? -Wanda, I had to see you. 166 00:08:23,770 --> 00:08:26,030 -I thought I told you-- -I know Joe isn’t here. 167 00:08:26,070 --> 00:08:27,540 I saw him swimming in the lake. 168 00:08:34,740 --> 00:08:36,080 What is it with all that swimming about, anyways? 169 00:08:36,110 --> 00:08:39,150 He’s taking it off seriously. 170 00:08:39,180 --> 00:08:41,850 He’s getting in shape. 171 00:08:41,880 --> 00:08:44,920 -He’s going for a long swim. -What? 172 00:08:44,950 --> 00:08:46,890 Tommy, you shouldn’t be here. 173 00:08:46,920 --> 00:08:49,060 You don’t want any trouble. Neither do I. 174 00:08:49,060 --> 00:08:50,790 I didn’t come here for trouble. 175 00:08:53,130 --> 00:08:54,560 What did you come here for? 176 00:09:03,570 --> 00:09:05,140 I didn’t think I had to tell you. 177 00:09:12,450 --> 00:09:14,180 Wanda, you’ve got to leave him. 178 00:09:26,560 --> 00:09:29,300 It’s getting worse all the time. 179 00:09:29,330 --> 00:09:30,830 You don’t know what it’s like. 180 00:09:36,300 --> 00:09:38,870 Every year, every day. 181 00:09:40,510 --> 00:09:43,880 All he thinks about, night and day, is the act. 182 00:09:43,910 --> 00:09:46,850 Escape, escape, escape. 183 00:09:46,880 --> 00:09:49,280 Sometimes I think I’m going crazy, Tommy, I mean it. 184 00:09:52,450 --> 00:09:54,260 When we were in Louisville last year, 185 00:09:54,290 --> 00:09:57,660 I went to a head shrink for a while, did you know that? 186 00:09:57,690 --> 00:09:59,830 Three months it was. 187 00:09:59,860 --> 00:10:02,500 Then he got that job in Vegas. 188 00:10:02,530 --> 00:10:03,930 That was the end of that. 189 00:10:05,500 --> 00:10:07,340 If you ask me, he’s the one that’s crazy, 190 00:10:07,370 --> 00:10:09,870 treating you the way he does. 191 00:10:09,900 --> 00:10:13,270 You know, he thinks about the escape in his sleep sometimes. 192 00:10:13,310 --> 00:10:15,410 No kidding. 193 00:10:15,440 --> 00:10:16,910 Sometimes, in the middle of the night, 194 00:10:16,950 --> 00:10:18,950 he throws off the covers and takes a bow. 195 00:10:18,980 --> 00:10:20,680 [sobbing] 196 00:10:44,310 --> 00:10:45,870 Tommy? 197 00:10:45,910 --> 00:10:47,580 Yeah? 198 00:10:47,610 --> 00:10:49,940 -Would you do me a favor? -Certainly. 199 00:10:52,950 --> 00:10:54,280 Would you put these on? 200 00:10:57,990 --> 00:10:58,920 Please. 201 00:11:06,460 --> 00:11:07,730 Now, try and get loose. 202 00:11:13,540 --> 00:11:15,070 [grunts] 203 00:11:15,070 --> 00:11:17,270 [grunting] I can’t. 204 00:11:17,310 --> 00:11:19,640 Of course you can’t. 205 00:11:19,670 --> 00:11:21,140 Neither could Joe. 206 00:11:26,480 --> 00:11:28,980 If he didn’t have this hidden on in some place. 207 00:11:32,320 --> 00:11:33,960 Now, try it. 208 00:11:38,490 --> 00:11:39,860 The key, 209 00:11:39,890 --> 00:11:42,160 -it won’t turn. -No, of course it won’t. 210 00:11:44,670 --> 00:11:46,100 It’s the wrong key. 211 00:11:49,100 --> 00:11:50,240 This is the right one. 212 00:12:04,150 --> 00:12:06,290 You know that water trick he does where he... 213 00:12:07,420 --> 00:12:09,060 he gets thrown into the lake? 214 00:12:10,190 --> 00:12:11,360 Yes. 215 00:12:14,230 --> 00:12:16,900 Well, he’s gonna do it in a couple of weeks. 216 00:12:18,230 --> 00:12:20,270 That’s what he’s practicing for now. 217 00:12:25,410 --> 00:12:27,640 And you know what I’ve been hoping and praying for 218 00:12:27,680 --> 00:12:29,140 ever since he decided to do it? 219 00:12:38,450 --> 00:12:40,490 You better go now. 220 00:12:40,520 --> 00:12:42,190 In case he comes back. 221 00:12:51,000 --> 00:12:52,300 [carnival music] 222 00:13:11,850 --> 00:13:13,120 You sure everything’s all set? 223 00:13:13,150 --> 00:13:14,690 I don’t want anything to go wrong. 224 00:13:14,720 --> 00:13:16,560 I’m always all set. 225 00:13:16,590 --> 00:13:18,160 You sure you feeling OK, huh? 226 00:13:18,190 --> 00:13:19,590 Never better. 227 00:13:26,500 --> 00:13:29,370 How about a little kiss, honey? For good luck? 228 00:13:29,400 --> 00:13:30,770 Yeah, sure, Joe. 229 00:13:35,910 --> 00:13:38,110 [cheering] 230 00:13:45,920 --> 00:13:49,120 Chief Wallace, I’d like you to meet The Great Ferlini. 231 00:13:49,160 --> 00:13:50,530 Ferlini. 232 00:13:50,560 --> 00:13:51,890 This is Mr. Ralph Crimmins, 233 00:13:51,930 --> 00:13:54,100 president of the Local Chamber of Commerce. 234 00:13:54,130 --> 00:13:57,170 -A pleasure. -Frank Petty of The Tribune. 235 00:13:57,200 --> 00:14:00,540 And you’ve already met our motorboat pilot, Mr. Dave Brooks. 236 00:14:00,570 --> 00:14:02,300 Well, let’s get started, it’s a bit warm, 237 00:14:02,340 --> 00:14:06,040 -and I’m ready for a dip. -[audience cheers] 238 00:14:06,040 --> 00:14:08,040 Chief Wallace, do you have the handcuffs? 239 00:14:08,080 --> 00:14:09,840 Yes, I have them right here. 240 00:14:09,880 --> 00:14:12,110 Now, Chief Wallace, you’ve examined those handcuffs. 241 00:14:12,150 --> 00:14:13,750 Are you sure they’re genuine? 242 00:14:13,780 --> 00:14:15,920 [laughs] Oh, they’re genuine all right. 243 00:14:15,950 --> 00:14:17,890 Then will you place them on, please? 244 00:14:24,530 --> 00:14:25,530 Yeah. 245 00:14:25,560 --> 00:14:28,630 May we have the rope, please? 246 00:14:28,660 --> 00:14:30,270 Now, will you gentlemen tie this rope 247 00:14:30,300 --> 00:14:32,170 around the body of The Great Ferlini? 248 00:14:32,200 --> 00:14:35,370 And make as many knots as you wish. 249 00:14:35,400 --> 00:14:37,510 [Mr. Prentice] I warn you, Mr. Ferlini, 250 00:14:37,540 --> 00:14:39,640 I used to be a boy scout. [laughs] 251 00:15:03,060 --> 00:15:05,230 There, now, Mrs. Ferlini, 252 00:15:05,270 --> 00:15:07,300 may I have the sack, please? 253 00:15:18,050 --> 00:15:20,520 Now, will you gentlemen lift The Great Ferlini 254 00:15:20,550 --> 00:15:22,450 onto the sack, please? 255 00:15:24,250 --> 00:15:26,720 Now, pull the sack up, over his head... 256 00:15:30,390 --> 00:15:32,230 and fasten the top securely. 257 00:15:44,140 --> 00:15:45,710 And now... 258 00:15:47,640 --> 00:15:48,980 we have the trunk. 259 00:15:50,380 --> 00:15:52,080 Now you, gentlemen, have examined this trunk 260 00:15:52,110 --> 00:15:55,080 and tested its locks, is that correct? 261 00:15:55,120 --> 00:15:56,320 The lock is OK, 262 00:15:56,350 --> 00:15:58,790 but why do you have all these holes in the trunk? 263 00:15:58,820 --> 00:16:00,920 A good question. The holes are there 264 00:16:01,020 --> 00:16:04,430 to make the trunk sink faster. 265 00:16:04,460 --> 00:16:07,130 -Satisfied? -OK. 266 00:16:07,160 --> 00:16:09,060 All right, then. Will you, gentlemen, 267 00:16:09,100 --> 00:16:11,900 lift The Great Ferlini into the trunk, please? 268 00:16:24,750 --> 00:16:26,050 Chief Wallace. 269 00:16:31,520 --> 00:16:33,320 Chief Wallace, 270 00:16:33,360 --> 00:16:36,060 will you secure the lock, please? 271 00:16:40,600 --> 00:16:43,500 Well now, are you gentlemen satisfied that The Great Ferlini 272 00:16:43,530 --> 00:16:45,530 is securely locked in this trunk? 273 00:16:45,570 --> 00:16:47,500 -We are. -Sure. 274 00:16:47,540 --> 00:16:50,240 Then we’re ready to put him aboard the motorboat. 275 00:16:50,270 --> 00:16:52,110 -Give us a hand, Dave. -Sure thing. 276 00:16:52,140 --> 00:16:53,510 -Ready? -Up. 277 00:17:36,080 --> 00:17:37,790 I sure hope they know what they’re doing. 278 00:17:42,190 --> 00:17:44,890 -This all right, Mr. Miller? -Yes, this will do fine. 279 00:17:49,060 --> 00:17:50,370 All right, Dave. 280 00:17:50,400 --> 00:17:52,130 Let’s get this trunk overboard. 281 00:17:52,170 --> 00:17:53,600 Yes sir. 282 00:18:08,020 --> 00:18:09,380 There he goes. 283 00:18:22,230 --> 00:18:25,270 He’s not coming up, Mr. Miller. 284 00:18:25,300 --> 00:18:26,630 He’s gotta come up. 285 00:18:28,870 --> 00:18:30,040 He’s got to. 286 00:18:39,180 --> 00:18:40,680 He’s not... coming up. 287 00:19:20,660 --> 00:19:22,390 Dear friends, 288 00:19:22,420 --> 00:19:24,190 we are gathered here today, 289 00:19:24,230 --> 00:19:26,830 to consign the mortal remains 290 00:19:26,860 --> 00:19:29,500 of Joseph Martin Ferlini 291 00:19:29,530 --> 00:19:32,600 to the earth which bore him. 292 00:19:32,630 --> 00:19:35,240 Who can say that Joseph Ferlini, 293 00:19:35,270 --> 00:19:38,040 in his last moment of earthly glory, 294 00:19:38,040 --> 00:19:40,510 was not happy in this choice 295 00:19:40,540 --> 00:19:42,380 which was made for him 296 00:19:42,410 --> 00:19:44,650 by the almighty arbiter 297 00:19:44,680 --> 00:19:47,080 of life and death? 298 00:19:47,120 --> 00:19:49,720 -Is this the Ferlini funeral? -Why, yes, but... 299 00:19:49,750 --> 00:19:51,520 I’m sorry to break this up, reverend, 300 00:19:51,550 --> 00:19:55,160 but I’m from the County Coroner’s Office. 301 00:19:55,190 --> 00:19:57,630 I’m afraid the funeral services can’t continue. 302 00:19:57,660 --> 00:20:00,830 We have orders to attach the body of Joseph Ferlini. 303 00:20:00,860 --> 00:20:02,360 [reverend] But surely, but... 304 00:20:02,400 --> 00:20:04,400 What’s the matter? Something wrong? 305 00:20:04,430 --> 00:20:07,040 Well, I’m sorry, ma’am. Are you Mrs. Ferlini? 306 00:20:07,070 --> 00:20:08,900 -Yes. -Well, we have a court order 307 00:20:08,940 --> 00:20:10,470 to attach your husband’s body. 308 00:20:10,510 --> 00:20:13,070 The coroner wanted me to make a further examination. 309 00:20:13,110 --> 00:20:15,510 I’m afraid I’ll have to open the coffin. 310 00:20:16,610 --> 00:20:17,750 Open the coffin? 311 00:20:17,780 --> 00:20:20,050 Yes, at the caretaker’s cottage. 312 00:20:20,080 --> 00:20:22,220 We’ll make the examination there. 313 00:20:22,250 --> 00:20:24,390 Would you, gentlemen, please pick up the coffin 314 00:20:24,420 --> 00:20:25,920 and, uh, follow me? 315 00:20:29,020 --> 00:20:31,830 Thank you, gentlemen. I’ll call you when I need you. 316 00:20:31,860 --> 00:20:33,800 I’m sorry, you must go too. 317 00:20:46,470 --> 00:20:47,710 Don’t look, Wanda. 318 00:21:08,760 --> 00:21:11,100 [screams] 319 00:21:16,070 --> 00:21:19,240 Well, you gotta understand how it is my business. 320 00:21:19,270 --> 00:21:22,340 Everything is showmanship. Everything. 321 00:21:22,380 --> 00:21:24,910 And that’s why Ferlini made this deal with me. 322 00:21:24,950 --> 00:21:27,480 And just what was this deal, Mr. Miller? 323 00:21:27,520 --> 00:21:30,450 Well, nobody knew about it but him and me. 324 00:21:30,490 --> 00:21:32,450 It was crazy, I told him that. 325 00:21:32,490 --> 00:21:34,520 But he made me promise him 326 00:21:34,560 --> 00:21:36,220 that if anything happened to him, 327 00:21:36,260 --> 00:21:37,830 if he should die, 328 00:21:37,860 --> 00:21:40,430 that I would arrange a last escape. 329 00:21:40,460 --> 00:21:42,160 Something that would make him be remembered 330 00:21:42,200 --> 00:21:44,300 longer even than Houdini. 331 00:21:44,330 --> 00:21:47,000 That’s all it was, a trick. 332 00:21:47,100 --> 00:21:49,140 A trick? 333 00:21:49,170 --> 00:21:52,570 Well, I slipped the undertaker 50 bucks, 334 00:21:52,610 --> 00:21:55,780 and he arranged to have him buried some place secretly. 335 00:21:55,810 --> 00:21:58,580 And he put an empty coffin onto the hearse. 336 00:21:58,610 --> 00:21:59,950 And that guy from the Coroner’s Office, 337 00:22:00,050 --> 00:22:02,880 he was a phony too. Just an actor I hired. 338 00:22:02,920 --> 00:22:04,850 You see what I mean? 339 00:22:04,890 --> 00:22:06,090 Showmanship. 340 00:22:08,220 --> 00:22:09,890 I see. 341 00:22:09,920 --> 00:22:11,730 But I’m afraid that your showmanship 342 00:22:11,760 --> 00:22:14,600 has had quite an effect on Mrs. Ferlini. 343 00:22:14,630 --> 00:22:17,070 That’s the unfortunate part. 344 00:22:17,100 --> 00:22:19,070 Yeah. 345 00:22:19,070 --> 00:22:20,940 Well, I feel pretty rotten about that, doctor. 346 00:22:22,940 --> 00:22:25,070 Could I see her? 347 00:22:25,070 --> 00:22:28,510 I’m sorry, Mr. Miller, but that’s impossible right now. 348 00:22:28,540 --> 00:22:31,610 Yeah, well, I understand. 349 00:22:31,650 --> 00:22:33,750 But remember, doctor, if there’s anything I can do... 350 00:22:34,950 --> 00:22:36,720 Thank you, Mr. Miller. Thank you. 351 00:22:42,260 --> 00:22:44,530 [opens door] 352 00:22:44,560 --> 00:22:45,560 [closes door] 353 00:23:07,280 --> 00:23:09,050 Mrs. Ferlini, 354 00:23:09,050 --> 00:23:11,620 I really would try and rest, if I were you. 355 00:23:34,610 --> 00:23:37,210 You must remember that things are always 356 00:23:37,250 --> 00:23:39,950 much better than they seem. 357 00:23:39,980 --> 00:23:43,750 That this is the best of all possible worlds, 358 00:23:43,790 --> 00:23:46,650 that every cloud has a silver lining, 359 00:23:46,690 --> 00:23:50,490 and that it is darkest just before the dawn. 360 00:23:50,530 --> 00:23:52,090 I tell you this, 361 00:23:52,090 --> 00:23:55,160 not because of what you have just experienced, 362 00:23:55,200 --> 00:23:57,370 but for what you are about to see. 363 00:24:00,340 --> 00:24:04,740 I suppose you’re wondering what became of my catch. 364 00:24:04,770 --> 00:24:08,140 The game warden insisted I throw her back in 365 00:24:08,180 --> 00:24:11,950 because her measurements didn’t meet specifications. 366 00:24:12,050 --> 00:24:14,880 In order to keep them, they must be larger than 367 00:24:14,920 --> 00:24:17,790 36, 22, 15. 368 00:24:17,820 --> 00:24:20,820 And of course it’s quite difficult knowing precisely 369 00:24:20,860 --> 00:24:23,430 where to take that last measurement. 370 00:24:23,460 --> 00:24:25,090 Next week, I shall be back, 371 00:24:25,130 --> 00:24:28,060 so let us hope I have some more luck in the meantime. 372 00:24:28,060 --> 00:24:30,170 Until then, goodnight. 26850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.