All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E16.A.Crime.for.Mothers.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,720 --> 00:00:31,560 Good evening and welcome to The Best of Hitchcock. 2 00:00:31,590 --> 00:00:35,600 In the absence of my vacationing brother Alfred, 3 00:00:35,630 --> 00:00:39,470 we are presenting clips from his past shows. 4 00:00:39,500 --> 00:00:43,870 I find it amusing, by the way, that television at last confirms 5 00:00:43,910 --> 00:00:47,710 what our family has known for years... 6 00:00:47,740 --> 00:00:52,810 that I, rather than Alfred, am the best of Hitchcock. 7 00:00:52,850 --> 00:00:54,920 And now for those clips. 8 00:00:57,190 --> 00:01:00,190 [Alfred] This one was one of the high-spots for me. 9 00:01:00,220 --> 00:01:02,320 [explosion] 10 00:01:02,360 --> 00:01:06,630 This one stopped just short of perfection. 11 00:01:06,660 --> 00:01:10,600 I think it is obvious why I cherish those shows. 12 00:01:10,630 --> 00:01:14,100 I’m sure many of you feel the same way. 13 00:01:14,140 --> 00:01:18,810 And now, here are two more, equally delicious, 14 00:01:18,840 --> 00:01:21,810 after which, we shall have our story. 15 00:01:21,840 --> 00:01:25,310 Ladies and gentlemen, The Best of Hitchcock... 16 00:01:25,350 --> 00:01:27,320 [train whistle] 17 00:01:27,350 --> 00:01:29,750 [Alfred] Alfred never looked better. 18 00:01:29,780 --> 00:01:33,960 The next sound you hear will be may sponsor. 19 00:01:36,830 --> 00:01:38,830 [explosion] 20 00:01:55,510 --> 00:01:57,380 [Jane] Darling? 21 00:01:57,410 --> 00:02:00,620 Yeah? Yeah, I’m late, I know. 22 00:02:00,650 --> 00:02:03,420 Wait a minute. Before you go, I want you to see the present that I got for Eileen. 23 00:02:03,450 --> 00:02:05,490 Can’t it wait till tonight? I figured on catching the early train. 24 00:02:05,520 --> 00:02:08,460 -Isn’t she lovely? -Oh, for crying out loud. Another doll? 25 00:02:08,490 --> 00:02:12,630 It’s not just another doll, Ralph, look, take her hand. She actually walks. 26 00:02:12,660 --> 00:02:14,560 Isn’t that the cutest thing? 27 00:02:14,600 --> 00:02:17,700 Honey, listen, Eileen’s got a roomful of dolls. 28 00:02:17,730 --> 00:02:19,700 Don’t you think she’s getting kind of old for this sort of things? 29 00:02:19,730 --> 00:02:23,340 Since when is seven too old? I didn’t stop playing with dolls till I was 12. 30 00:02:23,370 --> 00:02:25,140 I don’t think you ever quit. 31 00:02:26,570 --> 00:02:27,410 [doorbell] 32 00:02:29,080 --> 00:02:31,610 -Are you expecting somebody? -Uh-uh. 33 00:02:31,650 --> 00:02:33,080 Well, you just better go and answer it 34 00:02:33,080 --> 00:02:34,480 because I have got to get started. 35 00:02:43,460 --> 00:02:47,660 Hi, Mrs. Birdwell, remember me? 36 00:02:47,700 --> 00:02:50,300 Is... Is the little girl home? 37 00:02:52,470 --> 00:02:54,640 No, Eileen just left for school. 38 00:02:54,670 --> 00:02:57,210 -Is your husband here? -Yes. 39 00:02:57,240 --> 00:02:59,170 Oh, good. 40 00:03:00,780 --> 00:03:04,050 Ah, you don’t mind if I come in, do you? 41 00:03:04,080 --> 00:03:08,220 -Ralph? -Oh, hi, Mr. Birdwell. 42 00:03:08,250 --> 00:03:10,690 Hey, now, wait a minute. What are you doing here? 43 00:03:10,720 --> 00:03:12,590 Listen, you said you’d never bother us again. 44 00:03:12,620 --> 00:03:15,060 Now, what’s the big idea? 45 00:03:15,090 --> 00:03:17,730 -I just came to say hello. -Oh, no. Wait a minute. 46 00:03:17,760 --> 00:03:21,460 It’s all right, Ralph. Mrs. Mead, I have some coffee leftover from breakfast. 47 00:03:21,500 --> 00:03:23,130 [Jane] Wouldn’t you like a cup? 48 00:03:23,160 --> 00:03:27,070 A coffee? No thanks, uh... I just had some. 49 00:03:28,340 --> 00:03:29,600 Well... 50 00:03:29,640 --> 00:03:31,240 It’s too bad Eileen had to go to school. 51 00:03:31,270 --> 00:03:33,810 I would’ve liked to see her. 52 00:03:33,840 --> 00:03:35,740 Aren’t you forgetting something, Mrs. Mead? 53 00:03:35,780 --> 00:03:38,410 You were never supposed to see Eileen again. Do you remember? 54 00:03:38,450 --> 00:03:41,550 That was part of the agreement we made seven years ago. 55 00:03:41,580 --> 00:03:43,750 Is it seven years? 56 00:03:43,790 --> 00:03:47,290 Gee! Whew! Wow! 57 00:03:47,320 --> 00:03:50,390 Does time fly, huh? Whew! 58 00:03:50,430 --> 00:03:52,530 I’ve got a half an hour before I have to go catch my train, 59 00:03:52,560 --> 00:03:54,360 so maybe you’d better come to the point. 60 00:03:54,400 --> 00:03:56,400 Why did you come here? 61 00:03:57,470 --> 00:03:59,170 No! 62 00:03:59,200 --> 00:04:01,600 Oh! 63 00:04:01,640 --> 00:04:04,810 Oh, is that cute! 64 00:04:04,840 --> 00:04:07,680 -Oh, is that adorable. -Please. 65 00:04:10,950 --> 00:04:12,780 I was just looking at it. 66 00:04:12,810 --> 00:04:14,580 What is it? A present for Eileen? 67 00:04:14,620 --> 00:04:17,320 Yes, tomorrow’s her birthday. 68 00:04:17,350 --> 00:04:19,220 Her birthday? 69 00:04:19,250 --> 00:04:21,290 Imagine me forgetting that. 70 00:04:21,320 --> 00:04:26,130 Me of all people! [laughs] 71 00:04:26,160 --> 00:04:28,330 This is quite a layout you have here, 72 00:04:28,360 --> 00:04:30,600 like old home week, huh? 73 00:04:30,630 --> 00:04:33,600 Mrs. Mead, would you please come to the point? 74 00:04:33,640 --> 00:04:35,700 OK. 75 00:04:35,740 --> 00:04:37,210 I want Eileen back. 76 00:04:40,540 --> 00:04:42,410 You know, I thought it was something like that. 77 00:04:42,440 --> 00:04:45,080 Well, you can forget it, now. A deal is a deal. 78 00:04:45,080 --> 00:04:47,820 Eileen wouldn’t know you from a hole in the ground. 79 00:04:47,850 --> 00:04:50,650 Look, I am her mother and I don’t care what kind of deal we made. 80 00:04:50,690 --> 00:04:52,590 I want my kid back. 81 00:04:52,620 --> 00:04:55,120 Just ’cause you helped me out with a few lousy bucks, you know... 82 00:04:55,160 --> 00:04:57,730 Listen to me. You didn’t care what happened to Eileen. 83 00:04:57,760 --> 00:04:59,330 You were all ready to abandon her. 84 00:05:00,530 --> 00:05:03,060 Abandon her... 85 00:05:03,100 --> 00:05:07,240 That’s what I should’ve done when that crummy husband walked out on us. 86 00:05:07,270 --> 00:05:09,840 Left her on a church step. 87 00:05:09,870 --> 00:05:13,040 Anything better than with stingy people like you. 88 00:05:14,580 --> 00:05:18,450 What are you talking about? We paid all of your expenses. 89 00:05:18,480 --> 00:05:21,850 We took Eileen and we raised her like she was our own. 90 00:05:21,880 --> 00:05:25,120 We would’ve adopted her a long time ago if we could’ve found you. 91 00:05:25,150 --> 00:05:27,190 I was sick. 92 00:05:27,220 --> 00:05:29,920 I couldn’t help being sick. 93 00:05:29,960 --> 00:05:33,500 I’ve had nothing but shortwave diathermy for years. 94 00:05:35,700 --> 00:05:40,570 But-- But I’m better now. I’m gonna get me a lawyer. 95 00:05:40,600 --> 00:05:43,070 Well, you go right ahead and get yourself a lawyer. 96 00:05:43,070 --> 00:05:45,340 Mrs. Mead, I’m not afraid of anything you can do. 97 00:05:45,370 --> 00:05:47,710 I don’t think we’re gonna have any problem whatsoever, 98 00:05:47,740 --> 00:05:49,240 proving the kind of a mother you are. 99 00:05:49,280 --> 00:05:52,480 Mrs. Mead, don’t you understand how we feel? 100 00:05:52,510 --> 00:05:54,350 Eileen was a baby when we got her. 101 00:05:54,380 --> 00:05:57,990 We’re a mother and father now. You can’t take her away from her home. 102 00:05:58,090 --> 00:06:00,290 But what about me? 103 00:06:00,320 --> 00:06:05,090 What am I? A piece of dirt on the street? 104 00:06:05,130 --> 00:06:08,460 OK, OK. OK, I’m a reasonable person. 105 00:06:08,500 --> 00:06:10,870 You love Eileen, I know that so, 106 00:06:10,900 --> 00:06:15,040 but I’m her mother, and the least you can do is help me out. 107 00:06:15,040 --> 00:06:16,670 What kind of help? 108 00:06:18,710 --> 00:06:21,240 I got awful big expenses. I-- 109 00:06:21,280 --> 00:06:25,110 I told you about those treatments, didn’t I? 110 00:06:25,150 --> 00:06:26,880 I think I need, eh... 111 00:06:26,920 --> 00:06:28,920 at least a $150 a week. 112 00:06:28,950 --> 00:06:30,190 Wait a minute, wait a minute. 113 00:06:30,220 --> 00:06:32,520 You expect us to contribute money to you every week? 114 00:06:32,550 --> 00:06:35,390 Yeah, is that so wrong? 115 00:06:35,420 --> 00:06:39,060 -How much of the $150? -All of it. 116 00:06:39,090 --> 00:06:41,860 After all, I got nobody else to turn to. 117 00:06:41,900 --> 00:06:45,630 You wouldn’t want Eileen’s mother sleeping in a gutter, would you? 118 00:06:45,670 --> 00:06:48,200 Mrs. Mead, do you know what you’re asking? 119 00:06:48,240 --> 00:06:52,570 I’m a civil engineer. Now, I make $220 a week before taxes. 120 00:06:52,610 --> 00:06:55,240 Now, you expect me to give you a 150 out of that? 121 00:06:57,580 --> 00:06:59,380 OK, make it a hundred. 122 00:07:01,120 --> 00:07:02,920 I’m sorry, no deal. 123 00:07:03,020 --> 00:07:06,350 If you want to take this thing to court, you just go right ahead. 124 00:07:08,320 --> 00:07:11,890 You don’t think I won’t, huh? 125 00:07:11,930 --> 00:07:15,460 I’m not so dumb, you know? I’m gonna get me a lawyer, 126 00:07:15,500 --> 00:07:17,330 and take away Eileen from you. 127 00:07:17,370 --> 00:07:20,040 I’m going to tell ’em that you forced me to give her up. 128 00:07:20,040 --> 00:07:21,670 You’ll never see her again. 129 00:07:21,700 --> 00:07:24,670 You’ll never do it. The judge will see exactly what you are. 130 00:07:24,710 --> 00:07:27,910 You’re a cheap, broken-down drunk. 131 00:07:27,940 --> 00:07:30,210 Listen, mister. 132 00:07:30,250 --> 00:07:33,310 I can go a long time between drinks. 133 00:07:33,350 --> 00:07:37,050 You’d be surprised what I can do when I make up my mind. 134 00:07:37,050 --> 00:07:39,220 You better think it over. 135 00:07:39,250 --> 00:07:41,120 I think you better get out of this house. 136 00:07:41,160 --> 00:07:44,890 Okey-dokey. 137 00:07:44,930 --> 00:07:47,400 But you’re not through with me, yet, pal. 138 00:07:47,430 --> 00:07:49,800 You are never going to be through with me. 139 00:07:54,440 --> 00:07:55,940 Tell Eileen... 140 00:07:55,970 --> 00:07:57,370 "Happy Birthday" for me. 141 00:08:05,750 --> 00:08:07,820 [Mrs. Mead] So he says to me, he says, 142 00:08:07,850 --> 00:08:11,390 "I don’t owe you nothing." Imagine talking to me like that. 143 00:08:11,420 --> 00:08:13,120 Me of all people. 144 00:08:13,150 --> 00:08:15,490 What am I? I’m only the child’s mother. 145 00:08:15,520 --> 00:08:19,730 -But, Mrs. Mead, won’t you please... -Look, what do you think? 146 00:08:19,760 --> 00:08:21,600 Here, What right do they have to talk to me like that? 147 00:08:21,630 --> 00:08:23,330 After all I’ve done for them. 148 00:08:23,370 --> 00:08:25,200 It sounds to me more like they did something for you. 149 00:08:25,230 --> 00:08:26,700 Huh? 150 00:08:26,740 --> 00:08:30,170 You call that something? Taking away my baby? 151 00:08:30,210 --> 00:08:33,780 You’re not really anxious to have the child back. 152 00:08:33,810 --> 00:08:35,410 Well... 153 00:08:35,440 --> 00:08:37,350 after all, I don’t know what a woman like me 154 00:08:37,380 --> 00:08:39,780 would do with a seven-year-old kid. 155 00:08:39,810 --> 00:08:41,850 A career woman, I mean. 156 00:08:41,880 --> 00:08:45,290 Don’t you see what you’re proposing doesn’t amount to much more than, well... 157 00:08:45,320 --> 00:08:46,620 blackmail. 158 00:08:46,650 --> 00:08:48,320 Oh, for Pete’s sake. 159 00:08:48,360 --> 00:08:50,730 All you lawyers talk the same way. 160 00:08:50,760 --> 00:08:54,200 -Oh, Mrs. Mead, I would really like to help you, but... -But. 161 00:08:54,230 --> 00:08:57,070 But, but, but you won’t. Is that it? 162 00:08:57,070 --> 00:08:59,870 Perhaps if you ask the Legal Aid Society... 163 00:08:59,900 --> 00:09:02,570 Oh, I already been there. 164 00:09:02,600 --> 00:09:05,570 OK, OK, buster, you had your chance. 165 00:09:05,610 --> 00:09:09,310 Now, all you have to do is wait for the next ambulance. 166 00:09:21,390 --> 00:09:23,020 [doorbell rings] 167 00:09:24,690 --> 00:09:27,300 -Who is it? -[man] Mrs. Mead? 168 00:09:31,030 --> 00:09:33,540 [mumbling] Mrs. Mead, Mrs. Mead. Always something. 169 00:09:38,870 --> 00:09:40,210 Honestly. 170 00:09:43,680 --> 00:09:44,810 What do you want? 171 00:09:44,850 --> 00:09:47,180 Can I come in a minute, Mrs. Mead? 172 00:09:47,220 --> 00:09:48,720 Do I know you? 173 00:09:48,750 --> 00:09:50,690 Not yet, you don’t. You want to give me the chance? 174 00:09:52,450 --> 00:09:56,590 Say, what kind of a girl you think I am? 175 00:09:56,620 --> 00:09:59,530 I don’t know. Why don’t you let me in and we can talk about it? 176 00:10:01,160 --> 00:10:03,330 Name’s Ames, Phil Ames. 177 00:10:03,370 --> 00:10:06,530 Hear you’ve been downtown, asking about a lawyer. 178 00:10:06,570 --> 00:10:09,970 Yeah. So? What’s it to you? 179 00:10:11,210 --> 00:10:13,010 I thought maybe I can help you. 180 00:10:13,040 --> 00:10:17,610 You mean you’re a lawyer? To me, you look more like a pickpocket. 181 00:10:17,650 --> 00:10:18,750 Used to be a lawyer, 182 00:10:18,780 --> 00:10:19,910 but I’m in a different racket now. 183 00:10:19,950 --> 00:10:23,550 Yeah, I bet it’s a racket. 184 00:10:23,590 --> 00:10:25,190 Submitted to the Bar ’49 185 00:10:25,220 --> 00:10:27,120 but my luck kind of ran bad, so I quit. 186 00:10:27,160 --> 00:10:31,590 And now I’m in a different kind of a racket. 187 00:10:31,630 --> 00:10:35,230 -Confidential Investigator. -Oh, you mean private eye? 188 00:10:35,260 --> 00:10:38,400 Yeah. Ran into a client of mine down the legal building, 189 00:10:38,430 --> 00:10:41,300 told me about the raw deal you got. 190 00:10:41,340 --> 00:10:43,810 So I thought I’d drop over and see if I could help. 191 00:10:45,240 --> 00:10:49,210 Won’t do you any good. I ain’t got a dime. 192 00:10:49,240 --> 00:10:50,910 Well, let’s not talk about money yet. 193 00:10:55,320 --> 00:10:57,650 The way I understand it, you gave up your kid 194 00:10:57,690 --> 00:10:59,190 to a couple named the Birdwells. 195 00:10:59,220 --> 00:11:00,790 Only they never legally adopted her, 196 00:11:00,820 --> 00:11:02,890 so now you want the kid back, that right? 197 00:11:02,920 --> 00:11:05,060 -Yeah. -Yeah, the only trouble is, 198 00:11:05,090 --> 00:11:07,060 you don’t have such a good reputation. 199 00:11:07,060 --> 00:11:09,460 Fact, the way I hear it, you got yourself a record. 200 00:11:09,500 --> 00:11:14,700 -Those were all frame-ups! -Yeah. 201 00:11:14,740 --> 00:11:18,940 A very touching story. Mother love, all that jazz. 202 00:11:18,970 --> 00:11:20,480 Only I don’t believe it. 203 00:11:20,510 --> 00:11:22,410 Hey. 204 00:11:22,440 --> 00:11:24,310 You know what I think? 205 00:11:24,350 --> 00:11:26,110 You know what I really think? I don’t think you care 206 00:11:26,150 --> 00:11:30,390 about that kid at all. You haven’t seen her since she was an infant. 207 00:11:30,420 --> 00:11:33,860 What’s a good-time dame like you want to put a brat around the house for? 208 00:11:33,890 --> 00:11:37,560 -Listen, if you’re gonna talk to me like that... -Shh. 209 00:11:37,590 --> 00:11:39,630 Honey. 210 00:11:39,660 --> 00:11:44,100 I know what you want. You want the same thing I want. Money. 211 00:11:44,100 --> 00:11:48,540 You want to milk those Birdwell jokers for every buck you can get. 212 00:11:48,570 --> 00:11:50,970 How much you asking for? 213 00:11:51,010 --> 00:11:54,410 Hundred a week. I asked for a 150, but he cried poor. 214 00:11:54,440 --> 00:11:57,710 He’s an engineer. He doesn’t make much. 215 00:11:57,750 --> 00:12:01,050 Tears, baby, these engineers, you see ’em in the ads all the time. 216 00:12:01,050 --> 00:12:02,920 They make a bundle. 217 00:12:02,950 --> 00:12:05,690 Besides, what’s this annuity? A few lousy bucks? 218 00:12:05,720 --> 00:12:09,560 What you want is a big wad of cash all at once. 219 00:12:09,590 --> 00:12:11,360 Where would they get it? 220 00:12:11,390 --> 00:12:13,660 What do you care? 221 00:12:13,700 --> 00:12:16,700 They probably got a nest egg or they can mortgage something. 222 00:12:19,900 --> 00:12:23,740 How would 25 G’s in cash look to you right now? 223 00:12:23,770 --> 00:12:26,780 Uh, like a million. 224 00:12:28,610 --> 00:12:31,450 If I help you get it, what’s my percentage? 225 00:12:33,080 --> 00:12:36,080 -You’re the smart one, you tell me. -Twenty percent. 226 00:12:36,080 --> 00:12:38,290 Now, that’s not much. 227 00:12:38,320 --> 00:12:40,390 Only you’re going to do the hard work, Mrs. Mead, 228 00:12:40,420 --> 00:12:43,730 because I’ve got a license to protect. 229 00:12:43,760 --> 00:12:46,130 OK, I’m listening. 230 00:12:46,160 --> 00:12:49,330 You show me how to get the money, it’s a deal. 231 00:12:52,000 --> 00:12:53,670 You kidnap the kid. 232 00:12:54,800 --> 00:12:57,340 -What? -[Ames] What’s her name? 233 00:12:57,370 --> 00:12:59,140 Eileen, but... 234 00:12:59,170 --> 00:13:02,110 Kidnap Eileen, you phone the Birdwells that they don’t get her back 235 00:13:02,140 --> 00:13:03,780 unless they make a deal. 236 00:13:05,880 --> 00:13:08,620 You think I want to get sent up for a kidnapping rap? 237 00:13:08,650 --> 00:13:11,550 [stammering] They give you life for things like that. 238 00:13:11,590 --> 00:13:15,060 For what? Re-possessing your own property? 239 00:13:15,060 --> 00:13:16,890 You got it wrong, Lottie. 240 00:13:16,930 --> 00:13:20,400 There’s nothing crooked about a mother taking her own child back. 241 00:13:20,430 --> 00:13:23,370 [Ames] Nobody goes to jail. 242 00:13:23,400 --> 00:13:26,870 It’s just a matter of deciding where the child rightfully belongs. 243 00:13:28,740 --> 00:13:31,670 You still got her birth certificate? 244 00:13:31,710 --> 00:13:35,640 Yes, but they’d call the cops. They’d sue me. 245 00:13:35,680 --> 00:13:40,420 Are you kidding? They’ll want her back at any cost. 246 00:13:40,450 --> 00:13:42,080 Yeah? 247 00:13:43,490 --> 00:13:47,820 -Gee, it might work. -Can’t miss. 248 00:13:47,860 --> 00:13:49,890 Take my word for it. The dough’s yours. 249 00:14:14,580 --> 00:14:16,050 Hi. 250 00:14:18,350 --> 00:14:21,060 I’m sorry I’m late. I had something terribly important to do. 251 00:14:21,060 --> 00:14:23,260 Scotch or rye? Get in. 252 00:14:43,950 --> 00:14:46,950 -How’s it going? -Everything’s fine. 253 00:14:46,980 --> 00:14:50,090 I’ve been watching the Birdwell house for the last three days. 254 00:14:50,090 --> 00:14:53,220 The kid gets taken to school every morning by her old man, 255 00:14:53,250 --> 00:14:56,090 but in the afternoon, she comes home by herself, 256 00:14:56,090 --> 00:14:58,430 and it stops outside the school. 257 00:14:58,460 --> 00:15:00,430 That’s the place to do it. 258 00:15:00,460 --> 00:15:02,760 How am I going to recognize her? 259 00:15:02,800 --> 00:15:05,170 I’ll point her out to you. 260 00:15:05,200 --> 00:15:07,040 Look, it’s almost 3:00 now. 261 00:15:07,040 --> 00:15:08,600 I think we’ll take a dry run 262 00:15:08,640 --> 00:15:10,210 just to make sure everything goes smooth. 263 00:15:11,710 --> 00:15:13,540 [Mrs. Mead clears throat] 264 00:15:13,580 --> 00:15:16,910 -You don’t own a car, do you? -Are you kidding? 265 00:15:16,950 --> 00:15:20,050 Well, the best thing to do is after you pick her up, take a cab. 266 00:15:21,680 --> 00:15:23,490 How do I know she’s going to come with me? 267 00:15:23,520 --> 00:15:27,160 She’ll come all right, just tell her that her mommy sent you. 268 00:15:27,190 --> 00:15:29,090 Say that you’re the new cleaning woman. 269 00:15:29,120 --> 00:15:31,060 Cleaning woman! 270 00:15:31,090 --> 00:15:32,560 Kid’ll believe you. 271 00:15:32,590 --> 00:15:34,900 Tell her you’re gonna take her downtown to see her mommy, 272 00:15:34,930 --> 00:15:37,570 go buy some new clothes. 273 00:15:37,600 --> 00:15:39,470 Well, after you pick the kid up, get a cab 274 00:15:39,500 --> 00:15:41,640 and take her over to your place until you hear from me. 275 00:15:44,740 --> 00:15:46,270 School’s up there on the next block. 276 00:15:53,780 --> 00:15:56,080 [children chattering] 277 00:16:00,020 --> 00:16:04,330 Which one is her? Which one is Eileen? 278 00:16:04,360 --> 00:16:05,930 That’s her, the one with the pigtails. 279 00:16:09,560 --> 00:16:11,570 Say, she’s a cute kid. 280 00:16:12,700 --> 00:16:15,770 She’s a doll, a 25-grand doll. 281 00:16:21,780 --> 00:16:24,280 What are you thinking about? You’re not getting sentimental, are you? 282 00:16:26,410 --> 00:16:29,050 I was thinking about the Birdwells. 283 00:16:29,050 --> 00:16:33,760 Boy, would I love to see their face when they find I’ve got the baby, huh? 284 00:16:33,790 --> 00:16:37,490 [laughs] 285 00:16:37,530 --> 00:16:38,960 [Ames] Did you get a good look at her? 286 00:16:39,060 --> 00:16:41,730 Yeah, yeah. Sure did. 287 00:17:02,320 --> 00:17:05,020 Hello, you must be Eileen. 288 00:17:05,020 --> 00:17:07,260 Mm-hm, who are you? 289 00:17:07,290 --> 00:17:11,530 I just started working for your mommy, and she sent me here. 290 00:17:11,560 --> 00:17:14,030 I’m-- I’m a governess. 291 00:17:14,030 --> 00:17:16,030 Governess? You mean like in Jane Eyre? 292 00:17:17,570 --> 00:17:19,470 Where’s that? 293 00:17:19,500 --> 00:17:23,940 Look, honey, you don’t have to take the bus home today. 294 00:17:24,040 --> 00:17:27,140 Your mommy told me to pick you up, take you downtown, 295 00:17:27,180 --> 00:17:29,110 and buy you some new dresses. 296 00:17:29,140 --> 00:17:32,450 -You mean it? You really mean it? -Sure I mean it. 297 00:17:32,480 --> 00:17:35,680 She told me we could take a taxi. Would you like that? 298 00:17:35,720 --> 00:17:38,750 Would I like it? I’ve never been in a taxi. 299 00:17:38,790 --> 00:17:41,120 What kind of dresses are they gonna be? 300 00:17:41,160 --> 00:17:44,390 Are they gonna be party dresses? 301 00:17:44,430 --> 00:17:46,700 How would I now? I’m only the cleaning woman. 302 00:17:46,730 --> 00:17:49,330 I thought you said you were a governess. 303 00:17:49,360 --> 00:17:51,570 Look, honey, come on, let’s get the taxi, you wanna? 304 00:18:01,840 --> 00:18:03,910 [sighs] Here we are. 305 00:18:04,010 --> 00:18:05,310 [groans] 306 00:18:06,850 --> 00:18:09,650 This doesn’t look like a dress store to me. 307 00:18:09,680 --> 00:18:11,920 No, no, it ain’t. 308 00:18:12,020 --> 00:18:14,660 It’s my apartment, you see? Your mommy’s gonna meet us here. 309 00:18:14,690 --> 00:18:17,260 What for? 310 00:18:17,290 --> 00:18:19,290 Look, don’t ask so many questions, huh? 311 00:18:19,330 --> 00:18:21,860 You like to read? I got some movie magazines. 312 00:18:21,900 --> 00:18:23,570 Do you like movie magazines? 313 00:18:23,600 --> 00:18:25,070 They’re all right. 314 00:18:25,100 --> 00:18:28,540 OK, sit over there, then, and relax. 315 00:18:28,570 --> 00:18:30,210 Whee! 316 00:18:34,810 --> 00:18:36,410 Whee... 317 00:18:48,220 --> 00:18:50,860 Are you sure my mommy knows where we are? 318 00:18:50,890 --> 00:18:53,700 -Yeah, yeah, she knows. -I’m hungry. 319 00:18:53,730 --> 00:18:57,700 My mommy always gives me something to eat when I come home from school. 320 00:18:57,730 --> 00:19:00,500 Oh, well... let’s see-- see what I got. 321 00:19:00,540 --> 00:19:04,770 -I got some anchovies. You like anchovies? -I don’t know. 322 00:19:04,810 --> 00:19:08,010 Let me see what else. Oh, I know. 323 00:19:08,010 --> 00:19:12,010 I got salted crackers. Here, you’ll love them. Sit down. 324 00:19:12,010 --> 00:19:14,320 [phone rings] 325 00:19:15,750 --> 00:19:17,020 Hello? 326 00:19:19,650 --> 00:19:21,090 Oh, just great. 327 00:19:22,890 --> 00:19:25,690 Yeah, happy as a clam. When are you coming over? 328 00:19:30,930 --> 00:19:32,600 OK. 329 00:19:33,900 --> 00:19:36,240 Was that my mommy? 330 00:19:36,270 --> 00:19:39,470 Who?... Oh, yeah... 331 00:19:39,510 --> 00:19:43,240 -Yeah, that was your mommy. -Is my mommy on her way? 332 00:19:43,280 --> 00:19:45,750 Yep. 333 00:19:45,780 --> 00:19:48,480 -Your mommy’s on her way. -Goody. 334 00:20:02,330 --> 00:20:03,600 [doorbell buzzes] 335 00:20:08,340 --> 00:20:10,410 -Hi, Phil. -Hi. 336 00:20:12,940 --> 00:20:16,440 Wh-What’s this? Who is your friend? 337 00:20:16,480 --> 00:20:19,210 Mrs. Mead, I want you to meet Charlie Vance. He’s my partner. 338 00:20:19,250 --> 00:20:21,480 Partner? What do you need a partner for? 339 00:20:21,520 --> 00:20:23,420 Charlie’s an expert in these matters. 340 00:20:23,450 --> 00:20:25,450 That’s right, Mrs. Mead. 341 00:20:26,760 --> 00:20:28,320 Well. 342 00:20:31,130 --> 00:20:34,700 -Hi, doll. -Hello. 343 00:20:34,730 --> 00:20:37,670 Is this the... little girl you snatched? 344 00:20:37,700 --> 00:20:41,170 Sure I did, why not? I’m her mother. 345 00:20:41,200 --> 00:20:42,570 She’s not my mother. 346 00:20:45,010 --> 00:20:47,010 Oh, shut up, Eileen. 347 00:20:47,040 --> 00:20:48,340 My name’s not Eileen. 348 00:20:48,380 --> 00:20:51,080 My name’s Margaret. Can I go home now? 349 00:20:51,110 --> 00:20:55,050 Boy, sure turned out to be a little liar. 350 00:20:55,080 --> 00:21:00,060 I’m not a liar. My name is Margaret, and I never lie. 351 00:21:00,060 --> 00:21:04,060 Margaret, for Pete’s sake, look will you tell them the truth. 352 00:21:04,060 --> 00:21:06,960 She is telling the truth. Her name’s not Eileen Birdwell. 353 00:21:08,500 --> 00:21:11,400 Wh-What, are you trying to fool me-- 354 00:21:11,430 --> 00:21:13,370 Charlie, you’re a witness. 355 00:21:13,400 --> 00:21:15,500 Mrs. Mead admits kidnapping this child. 356 00:21:18,270 --> 00:21:20,710 What? What is this, a frame-up or something? 357 00:21:20,740 --> 00:21:23,280 Charlie used to work with the FBI. 358 00:21:23,310 --> 00:21:24,810 He still knows the boys downtown. 359 00:21:24,850 --> 00:21:26,280 They’ll be happy to hear about this. 360 00:21:26,310 --> 00:21:28,850 Mm-hm. 361 00:21:28,880 --> 00:21:34,260 No, no. No, wait a minute. No, I’m no kidnapper. No. 362 00:21:34,290 --> 00:21:38,830 He’s the one. He fooled me. He planned the whole thing. 363 00:21:38,860 --> 00:21:41,460 He pointed out the wrong kid, you see. 364 00:21:41,500 --> 00:21:44,470 -He tricked me. -[Ames] You tricked yourself. 365 00:21:44,500 --> 00:21:46,500 You snatched the wrong child. 366 00:21:46,530 --> 00:21:48,370 And now, if you wanna keep out of a kidnapping rap, 367 00:21:48,400 --> 00:21:50,110 you gotta leave the Birdwells alone. 368 00:21:50,110 --> 00:21:51,410 You gotta let them adopt Eileen 369 00:21:51,440 --> 00:21:53,440 and keep out of their lives forever. 370 00:21:53,480 --> 00:21:54,580 They’re the ones. 371 00:21:54,610 --> 00:21:56,980 They’re the ones who sent you here. 372 00:21:57,010 --> 00:22:00,220 No, it was my idea. I’m a private detective, 373 00:22:00,250 --> 00:22:02,680 but I’m also Ralph Birdwell’s friend. 374 00:22:02,720 --> 00:22:07,090 You dirty double-crossing... [gasps] 375 00:22:07,120 --> 00:22:09,760 [sobs] 376 00:22:09,790 --> 00:22:13,530 I want a drink. [sobbing] 377 00:22:13,560 --> 00:22:17,300 -Mrs. Mead, you better listen to me... -[sobs] 378 00:22:17,330 --> 00:22:19,730 ...if you don’t want to stay the rest of your life in prison. 379 00:22:21,070 --> 00:22:25,570 [sobbing] OK. OK. 380 00:22:25,610 --> 00:22:30,680 I’m no kidnapper. I’m not, Eileen, 381 00:22:30,710 --> 00:22:35,780 I wouldn’t kidnap anybody, really. 382 00:22:35,820 --> 00:22:39,190 Now, Margaret, I bet you wanna go home, don’t you, Margaret? 383 00:22:39,220 --> 00:22:41,420 -Yes, please. -[laughs] 384 00:22:41,460 --> 00:22:42,720 [grunting] There we go... 385 00:22:46,230 --> 00:22:48,100 -Meet you in the office, Phil. -Right. 386 00:22:54,200 --> 00:22:55,600 Bye. 387 00:22:59,470 --> 00:23:01,040 Gee, that was fun. 388 00:23:01,040 --> 00:23:03,080 Can I help you again, some time, Daddy? 389 00:23:20,660 --> 00:23:24,870 Good evening, this is Alfred Hitchcock. 390 00:23:24,900 --> 00:23:28,070 Welcome to the end of tonight’s episode of 391 00:23:28,100 --> 00:23:30,510 Alfred Hitchcock Presents. 392 00:23:30,540 --> 00:23:33,640 I should explain that my vacation 393 00:23:33,680 --> 00:23:38,250 was the result of a nasty remark I made on the show. 394 00:23:38,280 --> 00:23:41,320 The person at whom I directed the remark 395 00:23:41,350 --> 00:23:44,550 has been given the following minute to retaliate, 396 00:23:44,590 --> 00:23:46,450 after which I shall return. 397 00:23:49,460 --> 00:23:53,090 Perhaps it’s my sponsor who needs a vacation. 398 00:23:53,090 --> 00:23:55,400 Before taking leave, 399 00:23:55,430 --> 00:24:00,240 I would like to show you a few of my selections for The Best of Hitchcock. 400 00:24:00,270 --> 00:24:03,740 Now, this is truly vintage Hitchcock, 401 00:24:03,770 --> 00:24:09,510 and without the violence my brother seems to admire. 402 00:24:09,540 --> 00:24:13,650 Much more pleasant than my brother’s choices. 403 00:24:13,680 --> 00:24:17,350 After all, I like to keep this a happy show. 404 00:24:17,390 --> 00:24:22,190 Next week, we shall be back with another story. Until then, goodnight. 31757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.