Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,720 --> 00:00:31,560
Good evening and welcome
to The Best of Hitchcock.
2
00:00:31,590 --> 00:00:35,600
In the absence of
my vacationing brother Alfred,
3
00:00:35,630 --> 00:00:39,470
we are presenting clips
from his past shows.
4
00:00:39,500 --> 00:00:43,870
I find it amusing,
by the way, that television
at last confirms
5
00:00:43,910 --> 00:00:47,710
what our family has known
for years...
6
00:00:47,740 --> 00:00:52,810
that I, rather than Alfred,
am the best of Hitchcock.
7
00:00:52,850 --> 00:00:54,920
And now for those clips.
8
00:00:57,190 --> 00:01:00,190
[Alfred] This one was
one of the high-spots for me.
9
00:01:00,220 --> 00:01:02,320
[explosion]
10
00:01:02,360 --> 00:01:06,630
This one stopped
just short of perfection.
11
00:01:06,660 --> 00:01:10,600
I think it is obvious
why I cherish those shows.
12
00:01:10,630 --> 00:01:14,100
I’m sure many of you
feel the same way.
13
00:01:14,140 --> 00:01:18,810
And now, here are two more,
equally delicious,
14
00:01:18,840 --> 00:01:21,810
after which,
we shall have our story.
15
00:01:21,840 --> 00:01:25,310
Ladies and gentlemen,
The Best of Hitchcock...
16
00:01:25,350 --> 00:01:27,320
[train whistle]
17
00:01:27,350 --> 00:01:29,750
[Alfred] Alfred
never looked better.
18
00:01:29,780 --> 00:01:33,960
The next sound you hear
will be may sponsor.
19
00:01:36,830 --> 00:01:38,830
[explosion]
20
00:01:55,510 --> 00:01:57,380
[Jane] Darling?
21
00:01:57,410 --> 00:02:00,620
Yeah? Yeah, I’m late,
I know.
22
00:02:00,650 --> 00:02:03,420
Wait a minute. Before you go,
I want you to see the present
that I got for Eileen.
23
00:02:03,450 --> 00:02:05,490
Can’t it wait till tonight?
I figured on catching
the early train.
24
00:02:05,520 --> 00:02:08,460
-Isn’t she lovely?
-Oh, for crying out loud.
Another doll?
25
00:02:08,490 --> 00:02:12,630
It’s not just another doll,
Ralph, look, take her hand.
She actually walks.
26
00:02:12,660 --> 00:02:14,560
Isn’t that the cutest thing?
27
00:02:14,600 --> 00:02:17,700
Honey, listen, Eileen’s got
a roomful of dolls.
28
00:02:17,730 --> 00:02:19,700
Don’t you think she’s getting
kind of old for this sort
of things?
29
00:02:19,730 --> 00:02:23,340
Since when is seven too old?
I didn’t stop playing with dolls
till I was 12.
30
00:02:23,370 --> 00:02:25,140
I don’t think you ever quit.
31
00:02:26,570 --> 00:02:27,410
[doorbell]
32
00:02:29,080 --> 00:02:31,610
-Are you expecting somebody?
-Uh-uh.
33
00:02:31,650 --> 00:02:33,080
Well, you just better
go and answer it
34
00:02:33,080 --> 00:02:34,480
because I have got
to get started.
35
00:02:43,460 --> 00:02:47,660
Hi, Mrs. Birdwell,
remember me?
36
00:02:47,700 --> 00:02:50,300
Is...
Is the little girl home?
37
00:02:52,470 --> 00:02:54,640
No, Eileen just left
for school.
38
00:02:54,670 --> 00:02:57,210
-Is your husband here?
-Yes.
39
00:02:57,240 --> 00:02:59,170
Oh, good.
40
00:03:00,780 --> 00:03:04,050
Ah, you don’t mind
if I come in, do you?
41
00:03:04,080 --> 00:03:08,220
-Ralph?
-Oh, hi, Mr. Birdwell.
42
00:03:08,250 --> 00:03:10,690
Hey, now, wait a minute.
What are you doing here?
43
00:03:10,720 --> 00:03:12,590
Listen, you said
you’d never bother us again.
44
00:03:12,620 --> 00:03:15,060
Now, what’s the big idea?
45
00:03:15,090 --> 00:03:17,730
-I just came to say hello.
-Oh, no. Wait a minute.
46
00:03:17,760 --> 00:03:21,460
It’s all right, Ralph.
Mrs. Mead, I have some coffee
leftover from breakfast.
47
00:03:21,500 --> 00:03:23,130
[Jane]
Wouldn’t you like a cup?
48
00:03:23,160 --> 00:03:27,070
A coffee? No thanks, uh...
I just had some.
49
00:03:28,340 --> 00:03:29,600
Well...
50
00:03:29,640 --> 00:03:31,240
It’s too bad Eileen
had to go to school.
51
00:03:31,270 --> 00:03:33,810
I would’ve liked
to see her.
52
00:03:33,840 --> 00:03:35,740
Aren’t you forgetting something,
Mrs. Mead?
53
00:03:35,780 --> 00:03:38,410
You were never supposed
to see Eileen again.
Do you remember?
54
00:03:38,450 --> 00:03:41,550
That was part of the agreement
we made seven years ago.
55
00:03:41,580 --> 00:03:43,750
Is it seven years?
56
00:03:43,790 --> 00:03:47,290
Gee! Whew! Wow!
57
00:03:47,320 --> 00:03:50,390
Does time fly, huh? Whew!
58
00:03:50,430 --> 00:03:52,530
I’ve got a half an hour
before I have
to go catch my train,
59
00:03:52,560 --> 00:03:54,360
so maybe you’d better
come to the point.
60
00:03:54,400 --> 00:03:56,400
Why did you come here?
61
00:03:57,470 --> 00:03:59,170
No!
62
00:03:59,200 --> 00:04:01,600
Oh!
63
00:04:01,640 --> 00:04:04,810
Oh, is that cute!
64
00:04:04,840 --> 00:04:07,680
-Oh, is that adorable.
-Please.
65
00:04:10,950 --> 00:04:12,780
I was just looking at it.
66
00:04:12,810 --> 00:04:14,580
What is it?
A present for Eileen?
67
00:04:14,620 --> 00:04:17,320
Yes, tomorrow’s her birthday.
68
00:04:17,350 --> 00:04:19,220
Her birthday?
69
00:04:19,250 --> 00:04:21,290
Imagine me forgetting that.
70
00:04:21,320 --> 00:04:26,130
Me of all people!
[laughs]
71
00:04:26,160 --> 00:04:28,330
This is quite a layout
you have here,
72
00:04:28,360 --> 00:04:30,600
like old home week, huh?
73
00:04:30,630 --> 00:04:33,600
Mrs. Mead, would you please
come to the point?
74
00:04:33,640 --> 00:04:35,700
OK.
75
00:04:35,740 --> 00:04:37,210
I want Eileen back.
76
00:04:40,540 --> 00:04:42,410
You know, I thought it
was something like that.
77
00:04:42,440 --> 00:04:45,080
Well, you can forget it, now.
A deal is a deal.
78
00:04:45,080 --> 00:04:47,820
Eileen wouldn’t know you
from a hole in the ground.
79
00:04:47,850 --> 00:04:50,650
Look, I am her mother and
I don’t care what kind
of deal we made.
80
00:04:50,690 --> 00:04:52,590
I want my kid back.
81
00:04:52,620 --> 00:04:55,120
Just ’cause you helped me out
with a few lousy bucks,
you know...
82
00:04:55,160 --> 00:04:57,730
Listen to me.
You didn’t care
what happened to Eileen.
83
00:04:57,760 --> 00:04:59,330
You were all ready
to abandon her.
84
00:05:00,530 --> 00:05:03,060
Abandon her...
85
00:05:03,100 --> 00:05:07,240
That’s what I should’ve done
when that crummy husband
walked out on us.
86
00:05:07,270 --> 00:05:09,840
Left her on a church step.
87
00:05:09,870 --> 00:05:13,040
Anything better than
with stingy people like you.
88
00:05:14,580 --> 00:05:18,450
What are you talking about?
We paid all of your expenses.
89
00:05:18,480 --> 00:05:21,850
We took Eileen
and we raised her
like she was our own.
90
00:05:21,880 --> 00:05:25,120
We would’ve adopted her
a long time ago
if we could’ve found you.
91
00:05:25,150 --> 00:05:27,190
I was sick.
92
00:05:27,220 --> 00:05:29,920
I couldn’t help being sick.
93
00:05:29,960 --> 00:05:33,500
I’ve had nothing
but shortwave diathermy
for years.
94
00:05:35,700 --> 00:05:40,570
But-- But I’m better now.
I’m gonna get me a lawyer.
95
00:05:40,600 --> 00:05:43,070
Well, you go right ahead
and get yourself a lawyer.
96
00:05:43,070 --> 00:05:45,340
Mrs. Mead, I’m not afraid
of anything you can do.
97
00:05:45,370 --> 00:05:47,710
I don’t think we’re gonna have
any problem whatsoever,
98
00:05:47,740 --> 00:05:49,240
proving the kind of
a mother you are.
99
00:05:49,280 --> 00:05:52,480
Mrs. Mead, don’t you understand
how we feel?
100
00:05:52,510 --> 00:05:54,350
Eileen was a baby
when we got her.
101
00:05:54,380 --> 00:05:57,990
We’re a mother and father now.
You can’t take her away
from her home.
102
00:05:58,090 --> 00:06:00,290
But what about me?
103
00:06:00,320 --> 00:06:05,090
What am I?
A piece of dirt on the street?
104
00:06:05,130 --> 00:06:08,460
OK, OK. OK,
I’m a reasonable person.
105
00:06:08,500 --> 00:06:10,870
You love Eileen,
I know that so,
106
00:06:10,900 --> 00:06:15,040
but I’m her mother,
and the least you can do
is help me out.
107
00:06:15,040 --> 00:06:16,670
What kind of help?
108
00:06:18,710 --> 00:06:21,240
I got awful big expenses.
I--
109
00:06:21,280 --> 00:06:25,110
I told you about
those treatments, didn’t I?
110
00:06:25,150 --> 00:06:26,880
I think I need, eh...
111
00:06:26,920 --> 00:06:28,920
at least a $150 a week.
112
00:06:28,950 --> 00:06:30,190
Wait a minute, wait a minute.
113
00:06:30,220 --> 00:06:32,520
You expect us to contribute
money to you every week?
114
00:06:32,550 --> 00:06:35,390
Yeah, is that so wrong?
115
00:06:35,420 --> 00:06:39,060
-How much of the $150?
-All of it.
116
00:06:39,090 --> 00:06:41,860
After all, I got nobody else
to turn to.
117
00:06:41,900 --> 00:06:45,630
You wouldn’t want
Eileen’s mother sleeping
in a gutter, would you?
118
00:06:45,670 --> 00:06:48,200
Mrs. Mead, do you know
what you’re asking?
119
00:06:48,240 --> 00:06:52,570
I’m a civil engineer.
Now, I make $220 a week
before taxes.
120
00:06:52,610 --> 00:06:55,240
Now, you expect me to give you
a 150 out of that?
121
00:06:57,580 --> 00:06:59,380
OK, make it a hundred.
122
00:07:01,120 --> 00:07:02,920
I’m sorry, no deal.
123
00:07:03,020 --> 00:07:06,350
If you want to take this thing
to court, you just go
right ahead.
124
00:07:08,320 --> 00:07:11,890
You don’t think I won’t, huh?
125
00:07:11,930 --> 00:07:15,460
I’m not so dumb, you know?
I’m gonna get me a lawyer,
126
00:07:15,500 --> 00:07:17,330
and take away Eileen
from you.
127
00:07:17,370 --> 00:07:20,040
I’m going to tell ’em
that you forced me
to give her up.
128
00:07:20,040 --> 00:07:21,670
You’ll never see her again.
129
00:07:21,700 --> 00:07:24,670
You’ll never do it.
The judge will see exactly
what you are.
130
00:07:24,710 --> 00:07:27,910
You’re a cheap,
broken-down drunk.
131
00:07:27,940 --> 00:07:30,210
Listen, mister.
132
00:07:30,250 --> 00:07:33,310
I can go a long time
between drinks.
133
00:07:33,350 --> 00:07:37,050
You’d be surprised
what I can do
when I make up my mind.
134
00:07:37,050 --> 00:07:39,220
You better think it over.
135
00:07:39,250 --> 00:07:41,120
I think you better get out
of this house.
136
00:07:41,160 --> 00:07:44,890
Okey-dokey.
137
00:07:44,930 --> 00:07:47,400
But you’re not through
with me, yet, pal.
138
00:07:47,430 --> 00:07:49,800
You are never going to be
through with me.
139
00:07:54,440 --> 00:07:55,940
Tell Eileen...
140
00:07:55,970 --> 00:07:57,370
"Happy Birthday" for me.
141
00:08:05,750 --> 00:08:07,820
[Mrs. Mead]
So he says to me, he says,
142
00:08:07,850 --> 00:08:11,390
"I don’t owe you nothing."
Imagine talking to me
like that.
143
00:08:11,420 --> 00:08:13,120
Me of all people.
144
00:08:13,150 --> 00:08:15,490
What am I? I’m only
the child’s mother.
145
00:08:15,520 --> 00:08:19,730
-But, Mrs. Mead,
won’t you please...
-Look, what do you think?
146
00:08:19,760 --> 00:08:21,600
Here, What right do they have
to talk to me like that?
147
00:08:21,630 --> 00:08:23,330
After all I’ve done
for them.
148
00:08:23,370 --> 00:08:25,200
It sounds to me more like
they did something for you.
149
00:08:25,230 --> 00:08:26,700
Huh?
150
00:08:26,740 --> 00:08:30,170
You call that something?
Taking away my baby?
151
00:08:30,210 --> 00:08:33,780
You’re not really anxious
to have the child back.
152
00:08:33,810 --> 00:08:35,410
Well...
153
00:08:35,440 --> 00:08:37,350
after all, I don’t know
what a woman like me
154
00:08:37,380 --> 00:08:39,780
would do with
a seven-year-old kid.
155
00:08:39,810 --> 00:08:41,850
A career woman, I mean.
156
00:08:41,880 --> 00:08:45,290
Don’t you see what you’re
proposing doesn’t amount
to much more than, well...
157
00:08:45,320 --> 00:08:46,620
blackmail.
158
00:08:46,650 --> 00:08:48,320
Oh, for Pete’s sake.
159
00:08:48,360 --> 00:08:50,730
All you lawyers
talk the same way.
160
00:08:50,760 --> 00:08:54,200
-Oh, Mrs. Mead, I would really
like to help you, but...
-But.
161
00:08:54,230 --> 00:08:57,070
But, but, but you won’t.
Is that it?
162
00:08:57,070 --> 00:08:59,870
Perhaps if you ask
the Legal Aid Society...
163
00:08:59,900 --> 00:09:02,570
Oh, I already been there.
164
00:09:02,600 --> 00:09:05,570
OK, OK, buster,
you had your chance.
165
00:09:05,610 --> 00:09:09,310
Now, all you have to do
is wait for the next ambulance.
166
00:09:21,390 --> 00:09:23,020
[doorbell rings]
167
00:09:24,690 --> 00:09:27,300
-Who is it?
-[man] Mrs. Mead?
168
00:09:31,030 --> 00:09:33,540
[mumbling]
Mrs. Mead, Mrs. Mead.
Always something.
169
00:09:38,870 --> 00:09:40,210
Honestly.
170
00:09:43,680 --> 00:09:44,810
What do you want?
171
00:09:44,850 --> 00:09:47,180
Can I come in a minute,
Mrs. Mead?
172
00:09:47,220 --> 00:09:48,720
Do I know you?
173
00:09:48,750 --> 00:09:50,690
Not yet, you don’t.
You want to give me
the chance?
174
00:09:52,450 --> 00:09:56,590
Say, what kind of a girl
you think I am?
175
00:09:56,620 --> 00:09:59,530
I don’t know.
Why don’t you let me in
and we can talk about it?
176
00:10:01,160 --> 00:10:03,330
Name’s Ames, Phil Ames.
177
00:10:03,370 --> 00:10:06,530
Hear you’ve been downtown,
asking about a lawyer.
178
00:10:06,570 --> 00:10:09,970
Yeah. So? What’s it to you?
179
00:10:11,210 --> 00:10:13,010
I thought maybe
I can help you.
180
00:10:13,040 --> 00:10:17,610
You mean you’re a lawyer?
To me, you look more
like a pickpocket.
181
00:10:17,650 --> 00:10:18,750
Used to be a lawyer,
182
00:10:18,780 --> 00:10:19,910
but I’m
in a different racket now.
183
00:10:19,950 --> 00:10:23,550
Yeah, I bet it’s a racket.
184
00:10:23,590 --> 00:10:25,190
Submitted to the Bar ’49
185
00:10:25,220 --> 00:10:27,120
but my luck kind of ran bad,
so I quit.
186
00:10:27,160 --> 00:10:31,590
And now I’m in a different
kind of a racket.
187
00:10:31,630 --> 00:10:35,230
-Confidential Investigator.
-Oh, you mean private eye?
188
00:10:35,260 --> 00:10:38,400
Yeah. Ran into
a client of mine
down the legal building,
189
00:10:38,430 --> 00:10:41,300
told me about the raw deal
you got.
190
00:10:41,340 --> 00:10:43,810
So I thought I’d drop over
and see if I could help.
191
00:10:45,240 --> 00:10:49,210
Won’t do you any good.
I ain’t got a dime.
192
00:10:49,240 --> 00:10:50,910
Well, let’s not talk
about money yet.
193
00:10:55,320 --> 00:10:57,650
The way I understand it,
you gave up your kid
194
00:10:57,690 --> 00:10:59,190
to a couple
named the Birdwells.
195
00:10:59,220 --> 00:11:00,790
Only they never legally
adopted her,
196
00:11:00,820 --> 00:11:02,890
so now you want the kid back,
that right?
197
00:11:02,920 --> 00:11:05,060
-Yeah.
-Yeah, the only trouble is,
198
00:11:05,090 --> 00:11:07,060
you don’t have
such a good reputation.
199
00:11:07,060 --> 00:11:09,460
Fact, the way I hear it,
you got yourself a record.
200
00:11:09,500 --> 00:11:14,700
-Those were all frame-ups!
-Yeah.
201
00:11:14,740 --> 00:11:18,940
A very touching story.
Mother love, all that jazz.
202
00:11:18,970 --> 00:11:20,480
Only I don’t believe it.
203
00:11:20,510 --> 00:11:22,410
Hey.
204
00:11:22,440 --> 00:11:24,310
You know what I think?
205
00:11:24,350 --> 00:11:26,110
You know what I really think?
I don’t think you care
206
00:11:26,150 --> 00:11:30,390
about that kid at all.
You haven’t seen her
since she was an infant.
207
00:11:30,420 --> 00:11:33,860
What’s a good-time dame
like you want to put a brat
around the house for?
208
00:11:33,890 --> 00:11:37,560
-Listen, if you’re gonna talk
to me like that...
-Shh.
209
00:11:37,590 --> 00:11:39,630
Honey.
210
00:11:39,660 --> 00:11:44,100
I know what you want.
You want the same thing
I want. Money.
211
00:11:44,100 --> 00:11:48,540
You want to milk
those Birdwell jokers
for every buck you can get.
212
00:11:48,570 --> 00:11:50,970
How much you asking for?
213
00:11:51,010 --> 00:11:54,410
Hundred a week.
I asked for a 150,
but he cried poor.
214
00:11:54,440 --> 00:11:57,710
He’s an engineer.
He doesn’t make much.
215
00:11:57,750 --> 00:12:01,050
Tears, baby, these engineers,
you see ’em in the ads all
the time.
216
00:12:01,050 --> 00:12:02,920
They make a bundle.
217
00:12:02,950 --> 00:12:05,690
Besides, what’s this annuity?
A few lousy bucks?
218
00:12:05,720 --> 00:12:09,560
What you want
is a big wad of cash
all at once.
219
00:12:09,590 --> 00:12:11,360
Where would they get it?
220
00:12:11,390 --> 00:12:13,660
What do you care?
221
00:12:13,700 --> 00:12:16,700
They probably got a nest egg
or they can mortgage
something.
222
00:12:19,900 --> 00:12:23,740
How would 25 G’s in cash look
to you right now?
223
00:12:23,770 --> 00:12:26,780
Uh, like a million.
224
00:12:28,610 --> 00:12:31,450
If I help you get it,
what’s my percentage?
225
00:12:33,080 --> 00:12:36,080
-You’re the smart one,
you tell me.
-Twenty percent.
226
00:12:36,080 --> 00:12:38,290
Now, that’s not much.
227
00:12:38,320 --> 00:12:40,390
Only you’re going to do
the hard work, Mrs. Mead,
228
00:12:40,420 --> 00:12:43,730
because I’ve got
a license to protect.
229
00:12:43,760 --> 00:12:46,130
OK, I’m listening.
230
00:12:46,160 --> 00:12:49,330
You show me how to get
the money, it’s a deal.
231
00:12:52,000 --> 00:12:53,670
You kidnap the kid.
232
00:12:54,800 --> 00:12:57,340
-What?
-[Ames] What’s her name?
233
00:12:57,370 --> 00:12:59,140
Eileen, but...
234
00:12:59,170 --> 00:13:02,110
Kidnap Eileen,
you phone the Birdwells
that they don’t get her back
235
00:13:02,140 --> 00:13:03,780
unless they make a deal.
236
00:13:05,880 --> 00:13:08,620
You think I want
to get sent up
for a kidnapping rap?
237
00:13:08,650 --> 00:13:11,550
[stammering]
They give you life
for things like that.
238
00:13:11,590 --> 00:13:15,060
For what? Re-possessing
your own property?
239
00:13:15,060 --> 00:13:16,890
You got it wrong, Lottie.
240
00:13:16,930 --> 00:13:20,400
There’s nothing crooked
about a mother taking
her own child back.
241
00:13:20,430 --> 00:13:23,370
[Ames] Nobody goes to jail.
242
00:13:23,400 --> 00:13:26,870
It’s just a matter of deciding
where the child
rightfully belongs.
243
00:13:28,740 --> 00:13:31,670
You still got
her birth certificate?
244
00:13:31,710 --> 00:13:35,640
Yes, but they’d call the cops.
They’d sue me.
245
00:13:35,680 --> 00:13:40,420
Are you kidding?
They’ll want her back
at any cost.
246
00:13:40,450 --> 00:13:42,080
Yeah?
247
00:13:43,490 --> 00:13:47,820
-Gee, it might work.
-Can’t miss.
248
00:13:47,860 --> 00:13:49,890
Take my word for it.
The dough’s yours.
249
00:14:14,580 --> 00:14:16,050
Hi.
250
00:14:18,350 --> 00:14:21,060
I’m sorry I’m late.
I had something
terribly important to do.
251
00:14:21,060 --> 00:14:23,260
Scotch or rye? Get in.
252
00:14:43,950 --> 00:14:46,950
-How’s it going?
-Everything’s fine.
253
00:14:46,980 --> 00:14:50,090
I’ve been watching
the Birdwell house
for the last three days.
254
00:14:50,090 --> 00:14:53,220
The kid gets taken to school
every morning by her old man,
255
00:14:53,250 --> 00:14:56,090
but in the afternoon,
she comes home by herself,
256
00:14:56,090 --> 00:14:58,430
and it stops outside
the school.
257
00:14:58,460 --> 00:15:00,430
That’s the place to do it.
258
00:15:00,460 --> 00:15:02,760
How am I going
to recognize her?
259
00:15:02,800 --> 00:15:05,170
I’ll point her out to you.
260
00:15:05,200 --> 00:15:07,040
Look, it’s almost 3:00 now.
261
00:15:07,040 --> 00:15:08,600
I think we’ll take a dry run
262
00:15:08,640 --> 00:15:10,210
just to make sure everything
goes smooth.
263
00:15:11,710 --> 00:15:13,540
[Mrs. Mead clears throat]
264
00:15:13,580 --> 00:15:16,910
-You don’t own a car, do you?
-Are you kidding?
265
00:15:16,950 --> 00:15:20,050
Well, the best thing to do
is after you pick her up,
take a cab.
266
00:15:21,680 --> 00:15:23,490
How do I know
she’s going to come with me?
267
00:15:23,520 --> 00:15:27,160
She’ll come all right,
just tell her that her mommy
sent you.
268
00:15:27,190 --> 00:15:29,090
Say that you’re
the new cleaning woman.
269
00:15:29,120 --> 00:15:31,060
Cleaning woman!
270
00:15:31,090 --> 00:15:32,560
Kid’ll believe you.
271
00:15:32,590 --> 00:15:34,900
Tell her you’re gonna take her
downtown to see her mommy,
272
00:15:34,930 --> 00:15:37,570
go buy some new clothes.
273
00:15:37,600 --> 00:15:39,470
Well, after you pick
the kid up, get a cab
274
00:15:39,500 --> 00:15:41,640
and take her over to your place
until you hear from me.
275
00:15:44,740 --> 00:15:46,270
School’s up there
on the next block.
276
00:15:53,780 --> 00:15:56,080
[children chattering]
277
00:16:00,020 --> 00:16:04,330
Which one is her?
Which one is Eileen?
278
00:16:04,360 --> 00:16:05,930
That’s her,
the one with the pigtails.
279
00:16:09,560 --> 00:16:11,570
Say, she’s a cute kid.
280
00:16:12,700 --> 00:16:15,770
She’s a doll,
a 25-grand doll.
281
00:16:21,780 --> 00:16:24,280
What are you thinking about?
You’re not getting sentimental,
are you?
282
00:16:26,410 --> 00:16:29,050
I was thinking
about the Birdwells.
283
00:16:29,050 --> 00:16:33,760
Boy, would I love to see
their face when they find
I’ve got the baby, huh?
284
00:16:33,790 --> 00:16:37,490
[laughs]
285
00:16:37,530 --> 00:16:38,960
[Ames] Did you get
a good look at her?
286
00:16:39,060 --> 00:16:41,730
Yeah, yeah. Sure did.
287
00:17:02,320 --> 00:17:05,020
Hello, you must be Eileen.
288
00:17:05,020 --> 00:17:07,260
Mm-hm, who are you?
289
00:17:07,290 --> 00:17:11,530
I just started working
for your mommy,
and she sent me here.
290
00:17:11,560 --> 00:17:14,030
I’m-- I’m a governess.
291
00:17:14,030 --> 00:17:16,030
Governess?
You mean like in Jane Eyre?
292
00:17:17,570 --> 00:17:19,470
Where’s that?
293
00:17:19,500 --> 00:17:23,940
Look, honey, you don’t have
to take the bus home today.
294
00:17:24,040 --> 00:17:27,140
Your mommy told me
to pick you up,
take you downtown,
295
00:17:27,180 --> 00:17:29,110
and buy you some new dresses.
296
00:17:29,140 --> 00:17:32,450
-You mean it?
You really mean it?
-Sure I mean it.
297
00:17:32,480 --> 00:17:35,680
She told me we could take
a taxi. Would you like that?
298
00:17:35,720 --> 00:17:38,750
Would I like it?
I’ve never been in a taxi.
299
00:17:38,790 --> 00:17:41,120
What kind of dresses
are they gonna be?
300
00:17:41,160 --> 00:17:44,390
Are they gonna be
party dresses?
301
00:17:44,430 --> 00:17:46,700
How would I now?
I’m only the cleaning woman.
302
00:17:46,730 --> 00:17:49,330
I thought you said
you were a governess.
303
00:17:49,360 --> 00:17:51,570
Look, honey, come on,
let’s get the taxi,
you wanna?
304
00:18:01,840 --> 00:18:03,910
[sighs]
Here we are.
305
00:18:04,010 --> 00:18:05,310
[groans]
306
00:18:06,850 --> 00:18:09,650
This doesn’t look like
a dress store to me.
307
00:18:09,680 --> 00:18:11,920
No, no, it ain’t.
308
00:18:12,020 --> 00:18:14,660
It’s my apartment, you see?
Your mommy’s gonna
meet us here.
309
00:18:14,690 --> 00:18:17,260
What for?
310
00:18:17,290 --> 00:18:19,290
Look, don’t ask
so many questions, huh?
311
00:18:19,330 --> 00:18:21,860
You like to read?
I got some movie magazines.
312
00:18:21,900 --> 00:18:23,570
Do you like movie magazines?
313
00:18:23,600 --> 00:18:25,070
They’re all right.
314
00:18:25,100 --> 00:18:28,540
OK, sit over there, then,
and relax.
315
00:18:28,570 --> 00:18:30,210
Whee!
316
00:18:34,810 --> 00:18:36,410
Whee...
317
00:18:48,220 --> 00:18:50,860
Are you sure my mommy knows
where we are?
318
00:18:50,890 --> 00:18:53,700
-Yeah, yeah, she knows.
-I’m hungry.
319
00:18:53,730 --> 00:18:57,700
My mommy always gives me
something to eat when I come
home from school.
320
00:18:57,730 --> 00:19:00,500
Oh, well... let’s see--
see what I got.
321
00:19:00,540 --> 00:19:04,770
-I got some anchovies.
You like anchovies?
-I don’t know.
322
00:19:04,810 --> 00:19:08,010
Let me see what else.
Oh, I know.
323
00:19:08,010 --> 00:19:12,010
I got salted crackers.
Here, you’ll love them.
Sit down.
324
00:19:12,010 --> 00:19:14,320
[phone rings]
325
00:19:15,750 --> 00:19:17,020
Hello?
326
00:19:19,650 --> 00:19:21,090
Oh, just great.
327
00:19:22,890 --> 00:19:25,690
Yeah, happy as a clam.
When are you coming over?
328
00:19:30,930 --> 00:19:32,600
OK.
329
00:19:33,900 --> 00:19:36,240
Was that my mommy?
330
00:19:36,270 --> 00:19:39,470
Who?... Oh, yeah...
331
00:19:39,510 --> 00:19:43,240
-Yeah, that was your mommy.
-Is my mommy on her way?
332
00:19:43,280 --> 00:19:45,750
Yep.
333
00:19:45,780 --> 00:19:48,480
-Your mommy’s on her way.
-Goody.
334
00:20:02,330 --> 00:20:03,600
[doorbell buzzes]
335
00:20:08,340 --> 00:20:10,410
-Hi, Phil.
-Hi.
336
00:20:12,940 --> 00:20:16,440
Wh-What’s this?
Who is your friend?
337
00:20:16,480 --> 00:20:19,210
Mrs. Mead, I want you to meet
Charlie Vance.
He’s my partner.
338
00:20:19,250 --> 00:20:21,480
Partner? What do you need
a partner for?
339
00:20:21,520 --> 00:20:23,420
Charlie’s an expert
in these matters.
340
00:20:23,450 --> 00:20:25,450
That’s right, Mrs. Mead.
341
00:20:26,760 --> 00:20:28,320
Well.
342
00:20:31,130 --> 00:20:34,700
-Hi, doll.
-Hello.
343
00:20:34,730 --> 00:20:37,670
Is this the... little girl
you snatched?
344
00:20:37,700 --> 00:20:41,170
Sure I did, why not?
I’m her mother.
345
00:20:41,200 --> 00:20:42,570
She’s not my mother.
346
00:20:45,010 --> 00:20:47,010
Oh, shut up, Eileen.
347
00:20:47,040 --> 00:20:48,340
My name’s not Eileen.
348
00:20:48,380 --> 00:20:51,080
My name’s Margaret.
Can I go home now?
349
00:20:51,110 --> 00:20:55,050
Boy, sure turned out
to be a little liar.
350
00:20:55,080 --> 00:21:00,060
I’m not a liar.
My name is Margaret,
and I never lie.
351
00:21:00,060 --> 00:21:04,060
Margaret, for Pete’s sake,
look will you tell them
the truth.
352
00:21:04,060 --> 00:21:06,960
She is telling the truth.
Her name’s not Eileen Birdwell.
353
00:21:08,500 --> 00:21:11,400
Wh-What,
are you trying to fool me--
354
00:21:11,430 --> 00:21:13,370
Charlie, you’re a witness.
355
00:21:13,400 --> 00:21:15,500
Mrs. Mead admits kidnapping
this child.
356
00:21:18,270 --> 00:21:20,710
What? What is this,
a frame-up or something?
357
00:21:20,740 --> 00:21:23,280
Charlie used to work
with the FBI.
358
00:21:23,310 --> 00:21:24,810
He still knows
the boys downtown.
359
00:21:24,850 --> 00:21:26,280
They’ll be happy
to hear about this.
360
00:21:26,310 --> 00:21:28,850
Mm-hm.
361
00:21:28,880 --> 00:21:34,260
No, no. No, wait a minute.
No, I’m no kidnapper. No.
362
00:21:34,290 --> 00:21:38,830
He’s the one. He fooled me.
He planned the whole thing.
363
00:21:38,860 --> 00:21:41,460
He pointed out
the wrong kid, you see.
364
00:21:41,500 --> 00:21:44,470
-He tricked me.
-[Ames] You tricked yourself.
365
00:21:44,500 --> 00:21:46,500
You snatched the wrong child.
366
00:21:46,530 --> 00:21:48,370
And now, if you wanna keep out
of a kidnapping rap,
367
00:21:48,400 --> 00:21:50,110
you gotta leave
the Birdwells alone.
368
00:21:50,110 --> 00:21:51,410
You gotta let them
adopt Eileen
369
00:21:51,440 --> 00:21:53,440
and keep out of their lives
forever.
370
00:21:53,480 --> 00:21:54,580
They’re the ones.
371
00:21:54,610 --> 00:21:56,980
They’re the ones
who sent you here.
372
00:21:57,010 --> 00:22:00,220
No, it was my idea.
I’m a private detective,
373
00:22:00,250 --> 00:22:02,680
but I’m also
Ralph Birdwell’s friend.
374
00:22:02,720 --> 00:22:07,090
You dirty double-crossing...
[gasps]
375
00:22:07,120 --> 00:22:09,760
[sobs]
376
00:22:09,790 --> 00:22:13,530
I want a drink.
[sobbing]
377
00:22:13,560 --> 00:22:17,300
-Mrs. Mead,
you better listen to me...
-[sobs]
378
00:22:17,330 --> 00:22:19,730
...if you don’t want to stay
the rest of your life
in prison.
379
00:22:21,070 --> 00:22:25,570
[sobbing] OK. OK.
380
00:22:25,610 --> 00:22:30,680
I’m no kidnapper.
I’m not, Eileen,
381
00:22:30,710 --> 00:22:35,780
I wouldn’t kidnap anybody,
really.
382
00:22:35,820 --> 00:22:39,190
Now, Margaret, I bet you wanna
go home, don’t you, Margaret?
383
00:22:39,220 --> 00:22:41,420
-Yes, please.
-[laughs]
384
00:22:41,460 --> 00:22:42,720
[grunting]
There we go...
385
00:22:46,230 --> 00:22:48,100
-Meet you in the office, Phil.
-Right.
386
00:22:54,200 --> 00:22:55,600
Bye.
387
00:22:59,470 --> 00:23:01,040
Gee, that was fun.
388
00:23:01,040 --> 00:23:03,080
Can I help you again,
some time, Daddy?
389
00:23:20,660 --> 00:23:24,870
Good evening,
this is Alfred Hitchcock.
390
00:23:24,900 --> 00:23:28,070
Welcome to the end
of tonight’s episode of
391
00:23:28,100 --> 00:23:30,510
Alfred Hitchcock Presents.
392
00:23:30,540 --> 00:23:33,640
I should explain
that my vacation
393
00:23:33,680 --> 00:23:38,250
was the result
of a nasty remark I made
on the show.
394
00:23:38,280 --> 00:23:41,320
The person at whom
I directed the remark
395
00:23:41,350 --> 00:23:44,550
has been given
the following minute
to retaliate,
396
00:23:44,590 --> 00:23:46,450
after which I shall return.
397
00:23:49,460 --> 00:23:53,090
Perhaps it’s my sponsor
who needs a vacation.
398
00:23:53,090 --> 00:23:55,400
Before taking leave,
399
00:23:55,430 --> 00:24:00,240
I would like to show you
a few of my selections
for The Best of Hitchcock.
400
00:24:00,270 --> 00:24:03,740
Now, this is truly
vintage Hitchcock,
401
00:24:03,770 --> 00:24:09,510
and without the violence
my brother seems to admire.
402
00:24:09,540 --> 00:24:13,650
Much more pleasant
than my brother’s choices.
403
00:24:13,680 --> 00:24:17,350
After all, I like to keep
this a happy show.
404
00:24:17,390 --> 00:24:22,190
Next week, we shall be back
with another story.
Until then, goodnight.
31757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.