Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,820 --> 00:00:29,560
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:29,590 --> 00:00:33,730
Do you have the feeling
that we are moving ahead
too swiftly?
3
00:00:33,760 --> 00:00:37,700
That in our quest for fame,
for material wealth,
4
00:00:37,730 --> 00:00:41,300
we are neglecting
some of the old traditions?
5
00:00:41,340 --> 00:00:46,370
The old customs from whence
we once drew our strength?
6
00:00:46,410 --> 00:00:47,980
This, for example.
7
00:00:52,480 --> 00:00:55,950
This may look like
a seesaw built for one,
8
00:00:55,980 --> 00:00:58,490
but it is a ducking stool.
9
00:00:58,520 --> 00:01:03,160
In Puritan times, if a woman
were a scold or a gossip,
10
00:01:03,190 --> 00:01:05,330
she was placed here.
11
00:01:05,360 --> 00:01:08,430
The seat belt was
fastened securely,
12
00:01:08,460 --> 00:01:11,530
and a number
of brave men and true
13
00:01:11,570 --> 00:01:14,540
proceeded to dunk her
in a pond
14
00:01:14,570 --> 00:01:16,140
as though she were a donut.
15
00:01:16,170 --> 00:01:19,410
It was most invigorating,
I’m sure.
16
00:01:19,440 --> 00:01:23,310
Unhappily, in modern day,
we have no such convenience.
17
00:01:23,350 --> 00:01:27,420
Today, if a woman is a gossip,
she isn’t dunked.
18
00:01:27,450 --> 00:01:29,480
She’s syndicated.
19
00:01:29,520 --> 00:01:33,090
Tonight’s story has
a connection, however remote,
20
00:01:33,120 --> 00:01:35,090
to the proceeding.
21
00:01:35,090 --> 00:01:38,660
While our sponsor has
a connection, however,
22
00:01:38,690 --> 00:01:40,200
obviously to the following.
23
00:02:24,470 --> 00:02:27,640
Thanks again. Maybe we’ll have
better luck next time.
24
00:02:37,190 --> 00:02:39,790
I’m inclined to agree
with Miss Grimalkin.
25
00:02:39,820 --> 00:02:40,920
I didn’t like her.
26
00:02:40,960 --> 00:02:42,190
Neither did I.
27
00:02:42,220 --> 00:02:44,830
Ah, but she had
one irrefutable point.
28
00:02:44,860 --> 00:02:47,800
To find a house
a hundred years old with a...
29
00:02:47,830 --> 00:02:49,700
modern kitchen for you,
30
00:02:49,730 --> 00:02:52,530
a study for me,
and a tree for Kate’s swing,
31
00:02:52,570 --> 00:02:54,140
three bedrooms,
and central heating,
32
00:02:54,170 --> 00:02:56,870
all for $9,000 down...
33
00:02:56,910 --> 00:03:00,040
would take Miss Grimalkin’s
entire staff of witches,
34
00:03:00,080 --> 00:03:01,640
plus the Wizard of Oz.
35
00:03:01,680 --> 00:03:04,280
No. We’ve got to look
for something smaller.
36
00:03:04,310 --> 00:03:07,380
We’re going to find
just the house we want.
I’ll guarantee it.
37
00:03:07,420 --> 00:03:08,650
[man chuckling]
How do you know?
38
00:03:08,680 --> 00:03:11,050
’Cause I’ve got a feeling.
Had it all day.
39
00:03:15,720 --> 00:03:17,130
Turn right
at the next intersection.
40
00:03:18,430 --> 00:03:19,790
What?
41
00:03:19,830 --> 00:03:22,130
[woman] Turn right
at the next intersection.
42
00:03:22,160 --> 00:03:23,970
What for?
43
00:03:24,070 --> 00:03:26,430
Why-- I don’t know why.
Let’s just try it.
44
00:03:28,300 --> 00:03:30,810
Go on, dear.
Don’t be an obstructionist.
45
00:03:30,840 --> 00:03:32,240
[man sighs]
46
00:03:44,890 --> 00:03:47,090
There you are.
What did I tell you?
47
00:03:47,120 --> 00:03:49,820
[man] Well, I don’t like
that "discriminating buyer."
48
00:03:49,860 --> 00:03:50,890
[girl] What does that mean?
49
00:03:50,930 --> 00:03:52,430
[man] Expensive.
50
00:03:52,460 --> 00:03:55,100
[woman] Positive thinking
now. Don’t be a pessimist.
51
00:03:55,100 --> 00:03:57,770
Look, Mom.
There’s a creek down there.
52
00:03:57,800 --> 00:03:59,570
You be careful, Kate.
53
00:04:07,280 --> 00:04:09,410
Just what I dreamed about.
54
00:04:09,440 --> 00:04:12,080
You suppose it’s really
a hundred years old?
55
00:04:12,110 --> 00:04:13,210
[woman] Looks like it.
56
00:04:13,250 --> 00:04:15,450
[woman 2]
A hundred and seven.
57
00:04:15,480 --> 00:04:19,590
Oh, I’m so sorry.
I didn’t mean to startle you.
58
00:04:19,620 --> 00:04:21,420
Uh, I’m Amelia Gastell.
59
00:04:21,460 --> 00:04:23,190
Oh, how do you do?
We are the Kendalls.
60
00:04:23,220 --> 00:04:24,360
We saw your sign and...
61
00:04:24,390 --> 00:04:26,130
We’re inquiring within.
62
00:04:26,160 --> 00:04:27,400
You’re house hunting.
63
00:04:27,430 --> 00:04:29,660
[Mrs. Kendall]
Indeed we are.
64
00:04:29,700 --> 00:04:31,070
-Oh...
-[Kate] Mom!
65
00:04:32,770 --> 00:04:34,540
Mom!
66
00:04:34,570 --> 00:04:37,840
Mom, it’s
the most wonderful creek,
with frogs and everything.
67
00:04:37,870 --> 00:04:40,740
Kate, darling.
You interrupted Miss Gastell.
68
00:04:40,780 --> 00:04:43,380
Not at all.
69
00:04:43,410 --> 00:04:44,510
So this is Kate?
70
00:04:44,550 --> 00:04:45,680
Yes, ma’am.
71
00:04:45,710 --> 00:04:47,780
[Mrs. Kendall]
Kate’s nine.
72
00:04:47,820 --> 00:04:51,390
Nine. Oh, that’s
a wonderful age to be,
73
00:04:51,420 --> 00:04:52,690
isn’t it, Kate?
74
00:04:52,720 --> 00:04:54,260
Haven’t tried many others.
75
00:04:54,290 --> 00:04:55,920
[chuckling]
76
00:04:55,960 --> 00:04:59,230
Wait till you’ve tried 74,
like I have.
77
00:05:01,130 --> 00:05:03,870
That’s why I’m selling,
you see.
78
00:05:03,900 --> 00:05:05,570
Going to move
into the village.
79
00:05:05,600 --> 00:05:08,770
Getting too old to be
running back and forth
all of the time.
80
00:05:08,800 --> 00:05:10,210
Oh...
[chuckle]
81
00:05:10,240 --> 00:05:12,210
Well, for a minute I thought
you’d changed your mind.
82
00:05:12,240 --> 00:05:14,340
Uh... about selling?
83
00:05:14,380 --> 00:05:16,040
Nonsense.
84
00:05:16,040 --> 00:05:18,780
Why do you suppose
I put up the sign?
85
00:05:18,810 --> 00:05:21,080
Well, you’ll want
to look over the house.
Come along.
86
00:05:21,120 --> 00:05:22,820
Uh, just a minute...
87
00:05:22,850 --> 00:05:25,320
Maybe before that,
we better talk about, uh--
88
00:05:25,350 --> 00:05:26,920
-About terms?
-Yes.
89
00:05:26,960 --> 00:05:30,530
Well, if you like it,
we could always find
a way to manage.
90
00:05:30,560 --> 00:05:32,330
There’s always a way,
you know.
91
00:05:32,360 --> 00:05:33,500
Come along.
92
00:05:42,700 --> 00:05:44,510
Now, I am not just
saying that, you know.
93
00:05:44,540 --> 00:05:48,080
If there’s anything I can do
to help you get settled,
you call on me.
94
00:05:48,110 --> 00:05:49,680
Well, you report
tomorrow morning at 8:00.
95
00:05:49,710 --> 00:05:51,410
We’ll put you to work
painting the kitchen.
96
00:05:51,450 --> 00:05:53,420
[laughing] I paint
a pretty good kitchen.
97
00:05:53,450 --> 00:05:57,090
You be careful, Reverend.
He has a contract
in his back pocket.
98
00:05:57,090 --> 00:05:58,920
It was wonderful
of you to call.
99
00:05:58,950 --> 00:06:00,460
Thank Miss Gastell.
100
00:06:00,490 --> 00:06:02,120
[Mr. Kendall] She’s
a wonderful old woman.
101
00:06:02,160 --> 00:06:03,630
Yes, isn’t she?
102
00:06:03,660 --> 00:06:05,690
You know, she’s
quite an institution
around here.
103
00:06:05,730 --> 00:06:07,900
Her family goes
straight back to the Puritans.
104
00:06:07,930 --> 00:06:10,770
A lot of them are buried
in our own churchyard.
105
00:06:10,800 --> 00:06:12,030
Really?
106
00:06:12,030 --> 00:06:13,370
If you have any time,
you come down
107
00:06:13,400 --> 00:06:15,570
and I’ll give you
a personal conducted tour.
108
00:06:15,600 --> 00:06:17,240
Oh, dear. I must get along.
109
00:06:17,270 --> 00:06:19,670
Well, I shall hope
to see you on Sunday.
110
00:06:19,710 --> 00:06:21,140
We’ll try to be there.
111
00:06:21,180 --> 00:06:22,340
Bring Kate.
112
00:06:22,380 --> 00:06:23,450
We’ll try and find her
a playmate.
113
00:06:23,480 --> 00:06:24,410
OK. Bye, Reverend.
114
00:06:24,450 --> 00:06:25,680
-Goodbye.
-Goodbye.
115
00:06:27,050 --> 00:06:28,550
You know,
that’s the only fly
116
00:06:28,580 --> 00:06:30,590
in an otherwise
beautiful ointment.
117
00:06:30,620 --> 00:06:32,120
-Kate?
-Mm-hm.
118
00:06:32,150 --> 00:06:33,790
He says there isn’t
another family with children
119
00:06:33,820 --> 00:06:35,560
the whole length
of this road.
120
00:06:35,590 --> 00:06:37,960
Be a little lonesome
for her till school starts.
121
00:06:38,060 --> 00:06:40,530
That’s only
a couple of weeks away.
122
00:06:40,560 --> 00:06:42,600
Well, shall we
tackle that kitchen?
123
00:06:48,140 --> 00:06:49,340
[door opening]
124
00:06:57,080 --> 00:06:58,980
What are you up to,
young lady?
125
00:06:59,080 --> 00:07:01,220
How much water
does a frog need?
126
00:07:01,250 --> 00:07:04,350
Well, usually a creek full.
Where did you find him?
127
00:07:04,390 --> 00:07:06,590
I didn’t. Letty did.
128
00:07:06,620 --> 00:07:07,920
Who?
129
00:07:08,020 --> 00:07:10,230
Letty. The little girl
I was playing with.
130
00:07:10,260 --> 00:07:12,090
Well, now. There you are.
131
00:07:12,130 --> 00:07:14,930
And Letty is a little girl
about nine and a half,
just like you, eh?
132
00:07:15,030 --> 00:07:16,200
How’d you know?
133
00:07:16,230 --> 00:07:17,130
You see?
134
00:07:17,170 --> 00:07:18,400
[laughter]
135
00:07:18,430 --> 00:07:20,300
Where does she live, honey?
136
00:07:20,340 --> 00:07:22,570
I don’t know.
I didn’t ask her.
137
00:07:22,600 --> 00:07:24,370
Why didn’t you invite her in?
138
00:07:24,410 --> 00:07:26,140
She had to go to Meeting.
139
00:07:26,170 --> 00:07:29,410
Said her mom had
the gig ready and
they didn’t dare be late.
140
00:07:29,440 --> 00:07:30,580
The gig?
141
00:07:30,610 --> 00:07:31,650
Yeah.
142
00:07:31,680 --> 00:07:33,150
What is a gig?
143
00:07:33,180 --> 00:07:34,920
Some kind of car?
144
00:07:34,950 --> 00:07:37,120
-What do you suppose...?
-Well, it’s a--
145
00:07:37,150 --> 00:07:40,520
it’s a kind of a buggy
people used to ride around in
years ago, Katie.
146
00:07:40,560 --> 00:07:42,660
Letty rides in hers
all the time.
147
00:07:42,690 --> 00:07:44,330
They always go
to Meeting in it.
148
00:07:46,060 --> 00:07:48,060
I better take him outside.
149
00:07:48,060 --> 00:07:50,070
Tomorrow, you bring
Letty up to meet us, eh?
150
00:07:50,070 --> 00:07:51,470
Sure.
151
00:07:52,700 --> 00:07:55,570
[chuckle]
A gig, yet.
152
00:07:55,600 --> 00:07:58,140
Sounds like some kind
of a religious sect
or something.
153
00:07:58,170 --> 00:08:00,810
Like those people
who won’t wear buttons.
154
00:08:00,840 --> 00:08:03,310
Well, buttons or no buttons,
she is nine and a half
155
00:08:03,350 --> 00:08:05,280
and likes frogs.
156
00:08:05,310 --> 00:08:07,280
I give you Letty.
157
00:08:08,350 --> 00:08:09,480
-Hear, hear.
-[both laughing]
158
00:08:18,430 --> 00:08:19,630
Katie!
159
00:08:21,630 --> 00:08:23,770
Katie, where are you?
160
00:08:23,800 --> 00:08:25,600
[Kate] Down by the creek!
161
00:08:25,630 --> 00:08:27,670
It’s lunch time.
162
00:08:27,700 --> 00:08:29,940
Can’t we go on playing?
163
00:08:30,040 --> 00:08:31,770
[woman] You come up
right this minute.
164
00:08:33,840 --> 00:08:35,810
Katie, do you hear me?
165
00:08:37,380 --> 00:08:38,880
Why’s she always have to call
166
00:08:38,910 --> 00:08:41,250
when we’re right in the middle
of something?
167
00:08:42,320 --> 00:08:43,620
[woman] Katie!
168
00:08:45,190 --> 00:08:46,550
Mom!
169
00:08:46,590 --> 00:08:49,260
Letty and I are building
a dam.
170
00:08:49,290 --> 00:08:51,490
Can’t we finish it, Mom?
171
00:08:53,960 --> 00:08:55,600
Would Letty like some lunch?
172
00:08:57,630 --> 00:08:59,570
[Kate]
She says no, thanks.
173
00:09:01,500 --> 00:09:03,810
All right, dear.
I’ll bring yours down to you.
174
00:09:40,280 --> 00:09:41,440
Where’s Letty?
175
00:09:41,480 --> 00:09:43,450
She had to go home.
176
00:09:43,480 --> 00:09:46,050
Why?
177
00:09:46,050 --> 00:09:47,080
I don’t know.
178
00:09:49,080 --> 00:09:50,290
Ask Letty.
179
00:09:55,060 --> 00:09:57,460
Come on, honey. Let’s go up
and change those clothes.
180
00:09:57,490 --> 00:09:59,360
You said I could eat here.
181
00:09:59,390 --> 00:10:03,000
Well, I know, but Letty’s gone
and I don’t like for you
to play here alone.
182
00:10:03,030 --> 00:10:04,170
Come on.
183
00:10:13,880 --> 00:10:15,840
What do you and Letty
talk about mostly?
184
00:10:15,880 --> 00:10:18,050
I don’t know, Daddy.
A lot of things.
185
00:10:18,080 --> 00:10:19,680
Well, give me a sample.
186
00:10:19,710 --> 00:10:22,480
Oh, lots of things.
School and...
187
00:10:22,520 --> 00:10:24,050
Letty go to school?
188
00:10:24,090 --> 00:10:25,420
Yeah.
189
00:10:25,450 --> 00:10:27,420
Funny kind of school,
if you ask me, though.
190
00:10:27,460 --> 00:10:30,660
They don’t use real books,
just horn books.
191
00:10:30,690 --> 00:10:32,330
What’s a horn book?
192
00:10:32,360 --> 00:10:34,630
I don’t know. Ask Letty.
193
00:10:34,660 --> 00:10:38,300
Honey bun, you keep telling us
to ask Letty,
194
00:10:38,330 --> 00:10:40,340
but we can’t seem to get
in the same ballpark with her.
195
00:10:40,370 --> 00:10:42,570
She just likes me, I guess.
196
00:10:42,600 --> 00:10:44,570
Well, now.
Can’t you do a selling job?
197
00:10:44,610 --> 00:10:46,310
Tell her what tremendous
people your parents are?
198
00:10:46,340 --> 00:10:47,580
We’d kind of like
to meet her.
199
00:10:47,610 --> 00:10:48,880
I’ll ask her, Daddy.
200
00:10:48,910 --> 00:10:50,210
OK.
201
00:10:51,750 --> 00:10:53,280
Where did this come from?
202
00:10:53,310 --> 00:10:54,720
A Child’s History
of New England.
203
00:10:54,750 --> 00:10:57,550
You remember.
Miss Gastell left it here.
204
00:10:57,590 --> 00:10:59,650
Oh, yeah.
Have you been reading it?
205
00:10:59,690 --> 00:11:01,290
I just look at the pictures.
206
00:11:04,830 --> 00:11:06,530
Honey bun.
207
00:11:06,560 --> 00:11:09,460
You mind if your old man
tells you a secret
about little girls?
208
00:11:09,500 --> 00:11:10,430
What?
209
00:11:11,830 --> 00:11:13,130
Well, you see,
210
00:11:13,170 --> 00:11:15,470
sometimes they get lonesome.
211
00:11:15,500 --> 00:11:18,510
And they start wishing they had
someone to play with, and...
212
00:11:18,540 --> 00:11:20,840
they wish it so hard,
they begin to think it’s true.
213
00:11:20,880 --> 00:11:22,580
You think I’m making
Letty up?
214
00:11:22,610 --> 00:11:24,080
Oh, no. Not exactly, no.
215
00:11:24,080 --> 00:11:25,380
Well, I’m not.
216
00:11:25,410 --> 00:11:27,080
I only said you might have
thought about her so much...
217
00:11:27,080 --> 00:11:29,650
She was here the day we came,
down by the creek.
218
00:11:29,680 --> 00:11:31,650
She was lonesome
and she saw we bought
the house,
219
00:11:31,690 --> 00:11:34,790
and she was down there
waiting for me.
220
00:11:34,820 --> 00:11:37,190
I didn’t draw this.
She did.
221
00:11:38,490 --> 00:11:39,960
-[Mr. Kendall] When?
-Yesterday.
222
00:11:41,360 --> 00:11:42,500
Well, who is it?
223
00:11:42,530 --> 00:11:44,330
Letty’s aunt Bridget.
224
00:11:44,370 --> 00:11:45,500
What’s her last name?
225
00:11:45,530 --> 00:11:47,440
Same as Letty’s. Bishop.
226
00:11:49,600 --> 00:11:51,270
Letty’s real, Daddy.
227
00:11:51,310 --> 00:11:52,670
I didn’t make her up.
228
00:11:57,410 --> 00:11:58,950
What’s the matter?
229
00:11:58,980 --> 00:12:01,050
I think you’ve got
a little fever.
230
00:12:01,050 --> 00:12:04,190
Come on, now.
It’s after eight.
It’s time you hit the sack.
231
00:12:04,220 --> 00:12:05,790
Still think I made her up?
232
00:12:05,820 --> 00:12:07,560
Now, we’ll talk
about that tomorrow.
233
00:12:07,590 --> 00:12:09,260
Go on, hop into bed.
234
00:12:17,600 --> 00:12:19,370
What did the doctor say?
235
00:12:19,400 --> 00:12:21,900
She’s running
a fever all right,
but it’s just a cold.
236
00:12:21,940 --> 00:12:23,570
We’ll have to keep her in
for a day or two.
237
00:12:24,810 --> 00:12:27,280
She’s telling him
all about Letty.
238
00:12:27,310 --> 00:12:28,740
Ah, well, it’s all here.
239
00:12:28,780 --> 00:12:31,410
Church meetings, Cotton Mather,
gigs, and hornbooks.
240
00:12:31,450 --> 00:12:32,780
This is where she got it.
241
00:12:32,810 --> 00:12:34,220
Then why didn’t she say so?
242
00:12:34,250 --> 00:12:36,220
I don’t know.
You’re a girl, you tell me.
243
00:12:36,250 --> 00:12:37,920
It’s nothing
to make jokes about.
244
00:12:37,950 --> 00:12:40,990
Well, now. Look, it’s nothing
to get upset about, either.
245
00:12:41,090 --> 00:12:43,260
Alice in Wonderlandgrew up
to be a...
246
00:12:43,290 --> 00:12:45,890
a fine, normal woman,
and so will Katie.
247
00:12:45,930 --> 00:12:48,100
[doctor]
Alice in Wonderland?
248
00:12:48,130 --> 00:12:52,170
Oh, Mrs. Kendall’s
a little upset
about Katie’s friend Letty.
249
00:12:52,200 --> 00:12:53,670
What do you think, Doc?
250
00:12:53,700 --> 00:12:56,910
Well, I’m afraid Letty’s
a bit out of my field.
251
00:12:56,940 --> 00:13:00,310
I could refer you to a good
child psychologist in Salem.
252
00:13:00,340 --> 00:13:01,710
You think she’s imagining it?
253
00:13:01,740 --> 00:13:04,350
I would say so, yes.
254
00:13:04,380 --> 00:13:06,080
Have you run
into this before, Doc?
255
00:13:06,110 --> 00:13:08,050
[chuckle]
I have two daughters myself.
256
00:13:10,350 --> 00:13:11,920
I wish I were as confident.
257
00:13:11,950 --> 00:13:13,490
[Mr. Kendall]
Now, Phyllis.
258
00:13:13,520 --> 00:13:15,760
I’m sorry.
I just can’t help it.
259
00:13:17,390 --> 00:13:19,330
Well, this is...
260
00:13:19,360 --> 00:13:20,530
Letty’s aunt Bridget.
261
00:13:20,560 --> 00:13:21,860
I’m sure Kate
didn’t draw that.
262
00:13:21,900 --> 00:13:23,470
Now, Phyl,
you’re not making sense.
263
00:13:23,500 --> 00:13:24,730
Well, you aren’t either.
264
00:13:24,770 --> 00:13:26,300
Kate’s nine and a half.
265
00:13:26,330 --> 00:13:29,100
She doesn’t care a hang
about the history of Puritans
266
00:13:29,140 --> 00:13:30,570
or even books.
267
00:13:30,610 --> 00:13:33,210
We couldn’t even get her
to read the Sunday funnies.
268
00:13:33,240 --> 00:13:35,210
What makes you think she’d
suddenly sit down with a--
269
00:13:35,240 --> 00:13:38,910
a-a-a dry old tome like that
and bone up on the Pilgrims?
270
00:13:38,950 --> 00:13:41,950
-Puritans.
-All right, the Puritans.
271
00:13:41,980 --> 00:13:45,920
Well, maybe she’s tutoring
with Letty’s aunt
Bridget Bishop. I don’t know.
272
00:13:45,950 --> 00:13:47,220
Who?
273
00:13:47,260 --> 00:13:49,290
Oh, that’s Letty’s
Puritan aunt.
274
00:13:50,660 --> 00:13:52,530
Name is Bridget Bishop.
275
00:13:52,560 --> 00:13:55,130
Katie probably
invented her, too.
276
00:13:55,160 --> 00:13:57,830
No, I don’t think so.
277
00:13:57,870 --> 00:13:59,400
Why not?
278
00:13:59,430 --> 00:14:02,740
Well, I’m not up too much
on my local history,
279
00:14:02,770 --> 00:14:05,510
but that name rings a bell.
280
00:14:19,490 --> 00:14:22,060
Bishop, Bridget.
281
00:14:22,090 --> 00:14:23,530
Page 73.
282
00:14:30,070 --> 00:14:32,300
Yeah, here she is.
There’s a picture of her.
She--
283
00:14:35,170 --> 00:14:36,340
She what?
284
00:14:38,170 --> 00:14:41,840
"The trial of Bridget Bishop
of Salem Village
285
00:14:41,880 --> 00:14:43,410
by the elders of the church.
286
00:14:45,980 --> 00:14:48,620
Convicted of witchcraft
and hung."
287
00:14:48,650 --> 00:14:50,550
June 1692.
288
00:15:32,090 --> 00:15:33,360
Hey.
289
00:15:33,400 --> 00:15:35,530
Don’t try and kid
your old man, Possum.
290
00:15:35,560 --> 00:15:36,970
I couldn’t sleep.
291
00:15:37,070 --> 00:15:39,070
Well, neither could I
with the light in my eyes.
292
00:15:39,070 --> 00:15:40,670
Do you know it’s
after midnight?
293
00:15:40,700 --> 00:15:42,400
I was just thinking,
that’s all.
294
00:15:44,840 --> 00:15:46,140
Well...
295
00:15:46,170 --> 00:15:48,380
the fever’s gone down,
but it could come back.
296
00:15:48,410 --> 00:15:52,610
Now, look.
You keep that light out
and log a little sack time, OK?
297
00:15:52,650 --> 00:15:53,850
All right.
298
00:16:00,320 --> 00:16:03,120
What kind of beads are these?
299
00:16:03,160 --> 00:16:06,660
They’re buzzard bones.
Letty gave them to me.
300
00:16:06,700 --> 00:16:08,130
Buzzard bones?
301
00:16:08,160 --> 00:16:09,560
To keep off the pox.
302
00:16:11,270 --> 00:16:12,230
What?
303
00:16:12,270 --> 00:16:13,470
[Kate]
That’s what Letty said.
304
00:16:15,640 --> 00:16:16,870
[sighs]
305
00:16:16,910 --> 00:16:18,770
Now look, Katie.
306
00:16:18,810 --> 00:16:21,780
You may not realize it,
but you’ve upset
your mother pretty badly
307
00:16:21,810 --> 00:16:24,380
with all this talk
about Letty.
308
00:16:24,410 --> 00:16:27,750
Now it’s time you stopped
making things up
and started telling the truth.
309
00:16:27,780 --> 00:16:30,620
-But Daddy...
-Now let me finish.
310
00:16:30,650 --> 00:16:33,050
Now, when we were
cleaning up around here
the day we moved in,
311
00:16:33,050 --> 00:16:37,630
there was a pile
of knickknacks and junk
Miss Gastell left behind.
312
00:16:37,660 --> 00:16:39,660
We swept it into a corner
in the keeping room,
313
00:16:39,690 --> 00:16:41,830
and I remember you
playing there.
314
00:16:41,860 --> 00:16:43,900
Now, that’s
where you found this, isn’t it?
315
00:16:43,930 --> 00:16:45,130
I’m sleepy.
316
00:16:45,170 --> 00:16:48,070
Katie, answer me.
317
00:16:48,070 --> 00:16:49,970
Can I keep ’em?
318
00:16:50,070 --> 00:16:51,440
If you tell me
where you found them.
319
00:16:53,380 --> 00:16:55,180
Yes, Daddy.
It was in that pile.
320
00:16:57,180 --> 00:16:58,980
Well...
321
00:16:59,080 --> 00:17:00,420
all right.
322
00:17:00,450 --> 00:17:03,650
Now look. No more
making things up, understand?
323
00:17:03,690 --> 00:17:06,250
Um-huh.
324
00:17:06,290 --> 00:17:07,490
-Goodnight.
-Goodnight.
325
00:17:18,200 --> 00:17:20,070
[Mrs. Kendall] Lauretta Bishop.
326
00:17:21,470 --> 00:17:24,270
That would be
Letty for short, wouldn’t it?
327
00:17:24,310 --> 00:17:27,210
Yes, I should think so. Why?
328
00:17:27,240 --> 00:17:29,840
She died of the pox.
329
00:17:29,880 --> 00:17:33,750
Oh, there must have been
a terrible epidemic
of smallpox at that time.
330
00:17:33,780 --> 00:17:35,880
It took off a lot
of the children.
331
00:17:35,920 --> 00:17:37,890
I didn’t realize that.
332
00:17:37,920 --> 00:17:42,620
Yes, medicine was
about on a par with the methods
of an African witch doctor.
333
00:17:42,660 --> 00:17:48,230
You know, charms, fetishes,
broths of lizard tails
and fingernails.
334
00:17:49,730 --> 00:17:51,730
And buzzard bone necklaces.
335
00:17:51,770 --> 00:17:54,440
[reverend]
Yes, against the pox.
336
00:17:54,470 --> 00:17:57,570
Also, they practiced
exorcism of demons.
337
00:17:57,610 --> 00:17:58,810
Exorcism?
338
00:17:58,840 --> 00:18:00,580
It was an ancient rite
of the church.
339
00:18:00,610 --> 00:18:02,610
Driving out an evil spirit.
340
00:18:04,780 --> 00:18:06,450
How did they do it?
341
00:18:06,480 --> 00:18:07,650
Well, as I recall,
342
00:18:07,680 --> 00:18:11,220
it was a pretty involved
sort of ritual.
343
00:18:11,250 --> 00:18:12,320
Is it still done?
344
00:18:12,350 --> 00:18:16,020
Oh, very rarely nowadays.
345
00:18:16,060 --> 00:18:17,360
Could you do it?
346
00:18:17,390 --> 00:18:20,360
I? But my dear child,
why would I?
347
00:18:20,400 --> 00:18:23,670
Well. I mean, if there were
a real need for it.
348
00:18:23,700 --> 00:18:26,740
Well, I-I’d have to investigate
pretty thoroughly, before--
349
00:18:26,770 --> 00:18:28,170
But it is possible.
350
00:18:28,200 --> 00:18:31,540
I mean, you could do it,
or have it done.
351
00:18:31,570 --> 00:18:33,640
Yes, I suppose so. But why?
352
00:18:36,180 --> 00:18:39,180
I can’t tell you.
Not yet, anyway, but...
353
00:18:39,210 --> 00:18:40,920
I may have
to ask for some help.
354
00:18:42,050 --> 00:18:43,920
Thanks for the tour.
Goodbye.
355
00:18:50,360 --> 00:18:52,330
[Miss Gastell]
Curious, isn’t it?
356
00:18:52,360 --> 00:18:55,830
No idea where it came from.
357
00:18:55,860 --> 00:19:01,140
It turned up from somewhere
at moving time and I just
tossed it on the scrap heap.
358
00:19:01,170 --> 00:19:03,300
Do you suppose
it’s really Puritan?
359
00:19:03,340 --> 00:19:05,340
Well, I don’t know.
360
00:19:05,370 --> 00:19:07,010
And I don’t really care.
361
00:19:07,040 --> 00:19:09,440
I think you know
what our problem is,
Miss Gastell.
362
00:19:09,480 --> 00:19:10,650
Kate’s alone all day.
363
00:19:10,680 --> 00:19:12,080
Mmm... she should have
a playmate.
364
00:19:12,110 --> 00:19:14,080
Yeah, we realized that
when we first moved in.
365
00:19:14,120 --> 00:19:17,220
I-- I guess
we didn’t appreciate
how important it was.
366
00:19:17,250 --> 00:19:20,020
She didn’t have one,
so she made one up.
367
00:19:20,020 --> 00:19:21,290
Dear me.
368
00:19:21,320 --> 00:19:23,660
A little girl named Letty.
369
00:19:23,690 --> 00:19:26,560
Letty. That’s
an old-fashioned name.
370
00:19:26,590 --> 00:19:29,300
Oh, she’s
an old-fashioned girl.
371
00:19:29,330 --> 00:19:33,670
Strict Calvinist,
goes to church meetings
every day in a gig,
372
00:19:33,700 --> 00:19:35,440
listens to
Cotton Mather preach,
373
00:19:35,470 --> 00:19:39,240
knows all about the stocks
and the ducking stool...
374
00:19:39,270 --> 00:19:42,810
and wears these buzzard bones
to keep away the pox.
375
00:19:42,840 --> 00:19:46,250
Katie got it all
out of that old history book
you left here.
376
00:19:46,280 --> 00:19:47,680
You know,
I don’t think I could
377
00:19:47,720 --> 00:19:50,420
get her to study that book
for a hundred dollars,
378
00:19:50,450 --> 00:19:52,620
but if this keeps up
much longer, she’s--
379
00:19:52,650 --> 00:19:54,690
she’s gonna be
the world’s youngest PhD
380
00:19:54,720 --> 00:19:56,620
in Puritan History.
381
00:19:56,660 --> 00:19:58,060
Did you find out about it?
382
00:19:58,060 --> 00:19:59,630
It’s just as I said.
383
00:19:59,660 --> 00:20:01,030
Was it yours?
384
00:20:01,060 --> 00:20:03,530
Well, of course, I should have
gotten rid of that trash.
385
00:20:05,700 --> 00:20:07,170
She’s asleep now.
386
00:20:07,200 --> 00:20:09,470
Make sure
she keeps covered, will you?
387
00:20:09,500 --> 00:20:12,510
Don’t worry.
We’ll get along just fine.
388
00:20:12,540 --> 00:20:14,680
But we’ll have to find her
a little playmate.
389
00:20:14,710 --> 00:20:18,080
It isn’t right for a child
to be alone so much.
390
00:20:18,110 --> 00:20:20,380
Well, if you hear of an agency
that rents out little girls,
391
00:20:20,420 --> 00:20:21,720
you let us know, won’t you?
392
00:20:21,750 --> 00:20:23,720
[laughter]
I’ll put on my thinking cap.
393
00:20:23,750 --> 00:20:26,490
OK. Come on, now. Come on.
394
00:20:26,520 --> 00:20:28,220
[Miss Gastell] Have a good time.
395
00:20:28,260 --> 00:20:31,230
Oh, thanks a lot
for being our sitter.
396
00:20:31,260 --> 00:20:32,460
We won’t be too late.
397
00:20:32,490 --> 00:20:34,300
And don’t count
on that either. Goodnight.
398
00:20:34,330 --> 00:20:35,460
[Miss Gastell] Goodnight.
399
00:20:53,780 --> 00:20:54,780
Mom.
400
00:20:54,820 --> 00:20:55,980
Yes, dear?
401
00:20:56,020 --> 00:20:57,890
What’s exorcism?
402
00:21:01,590 --> 00:21:03,260
What’s what?
403
00:21:03,290 --> 00:21:04,860
Exorcism.
404
00:21:06,260 --> 00:21:08,630
Why do you ask that?
405
00:21:08,660 --> 00:21:09,660
I don’t know.
406
00:21:09,700 --> 00:21:11,300
Katie.
407
00:21:11,330 --> 00:21:13,740
Now, Katie, tell me.
Where did you hear about that?
408
00:21:16,140 --> 00:21:17,640
On TV last night.
409
00:21:19,170 --> 00:21:21,380
What is it?
410
00:21:21,410 --> 00:21:23,610
Well, it’s kind of
hard to explain.
411
00:21:25,150 --> 00:21:27,250
If you exorcise somebody,
412
00:21:27,280 --> 00:21:29,420
does it hurt?
413
00:21:29,450 --> 00:21:31,850
Oh, no. Of course not. It’s--
414
00:21:31,890 --> 00:21:35,220
It’s just a ceremony,
a very serious one
415
00:21:35,260 --> 00:21:39,130
that has to do with driving
away something harmful.
416
00:21:39,160 --> 00:21:41,460
And they never come back?
417
00:21:41,500 --> 00:21:43,500
The person you make go away?
418
00:21:43,530 --> 00:21:44,930
Well, we’d hope not.
419
00:21:48,140 --> 00:21:49,140
Did...
420
00:21:50,370 --> 00:21:52,110
Letty tell you?
421
00:21:52,110 --> 00:21:53,210
Letty?
422
00:21:55,380 --> 00:21:56,680
Your little friend, Katie.
423
00:21:56,710 --> 00:21:58,550
Oh, Daddy.
424
00:21:58,580 --> 00:22:00,550
You know she wasn’t real.
425
00:22:00,580 --> 00:22:01,850
I just made her up.
426
00:22:03,280 --> 00:22:05,450
Can I have
sliced banana on my cereal?
427
00:22:07,660 --> 00:22:08,790
[doorbell rings]
428
00:22:17,930 --> 00:22:20,640
-Well, good morning.
-Good morning, good morning.
429
00:22:20,670 --> 00:22:22,070
This is Judy Davidson.
430
00:22:22,100 --> 00:22:23,770
Judy, this is Mrs. Kendall.
431
00:22:23,810 --> 00:22:25,070
How do you do, Judy?
432
00:22:25,070 --> 00:22:26,810
How do you do?
433
00:22:26,840 --> 00:22:27,940
-Please come in.
-Oh, thank you.
434
00:22:27,980 --> 00:22:30,080
Kate, come here.
435
00:22:30,080 --> 00:22:32,080
Judy’s father
is my new milkman.
436
00:22:32,110 --> 00:22:34,980
She’ll be taking
the same school bus as Kate.
437
00:22:35,080 --> 00:22:36,750
Kate, this is Judy Davidson.
438
00:22:36,790 --> 00:22:37,620
Hi, Judy.
439
00:22:37,650 --> 00:22:39,090
Hello.
440
00:22:39,090 --> 00:22:41,220
Judy may stay
all day if you like,
441
00:22:41,260 --> 00:22:43,090
and then I’ll take her
home tonight.
442
00:22:43,120 --> 00:22:45,460
Katie, why don’t you
take Judy upstairs
and show her your playroom?
443
00:22:45,490 --> 00:22:46,930
Sure. Come on, Judy.
444
00:22:48,730 --> 00:22:51,530
Miss Gastell,
if my wife weren’t
a jealous woman,
445
00:22:51,570 --> 00:22:54,600
I-- I think I’d give you
a great, big hug
right here and now.
446
00:22:54,640 --> 00:22:56,710
Well, I told you,
Mr. Kendall,
447
00:22:56,740 --> 00:23:00,140
I told you I’d put on
my thinking cap.
448
00:23:00,180 --> 00:23:02,740
-Well, thank you. Bye-bye.
-[Miss Gastell] Goodbye.
449
00:23:02,780 --> 00:23:04,950
’Twas a fine notion,
Mistress Kate.
450
00:23:05,050 --> 00:23:06,150
Mmm...
451
00:23:06,180 --> 00:23:07,680
Would we had
thought of it sooner.
452
00:23:07,720 --> 00:23:09,880
I wish we had
thought of it sooner.
453
00:23:09,920 --> 00:23:11,590
I wish we had
thought of it sooner.
454
00:23:11,620 --> 00:23:16,220
Listen, Letty. If I can
remember to call you Judy,
455
00:23:16,260 --> 00:23:19,690
you should remember
not to talk in that
old-fashioned way.
456
00:23:19,730 --> 00:23:22,500
Do you want
to get yourself exorcised?
457
00:23:22,530 --> 00:23:24,200
Then who am I gonna play with?
458
00:23:42,780 --> 00:23:46,620
I hope you enjoyed
our story, "Summer Shade,"
459
00:23:46,650 --> 00:23:50,890
because that would give you
strength to face
this next item,
460
00:23:50,930 --> 00:23:52,330
after which I’ll return.
461
00:23:54,100 --> 00:23:56,870
That is
all of tonight’s entertainment.
462
00:23:56,900 --> 00:24:00,100
We shall return next week
with more of the same.
463
00:24:00,140 --> 00:24:03,200
Now I must hurry up.
I’m shooting a picture.
464
00:24:10,310 --> 00:24:11,580
Goodnight.
33835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.