All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E15.Summer.Shade.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,820 --> 00:00:29,560 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,590 --> 00:00:33,730 Do you have the feeling that we are moving ahead too swiftly? 3 00:00:33,760 --> 00:00:37,700 That in our quest for fame, for material wealth, 4 00:00:37,730 --> 00:00:41,300 we are neglecting some of the old traditions? 5 00:00:41,340 --> 00:00:46,370 The old customs from whence we once drew our strength? 6 00:00:46,410 --> 00:00:47,980 This, for example. 7 00:00:52,480 --> 00:00:55,950 This may look like a seesaw built for one, 8 00:00:55,980 --> 00:00:58,490 but it is a ducking stool. 9 00:00:58,520 --> 00:01:03,160 In Puritan times, if a woman were a scold or a gossip, 10 00:01:03,190 --> 00:01:05,330 she was placed here. 11 00:01:05,360 --> 00:01:08,430 The seat belt was fastened securely, 12 00:01:08,460 --> 00:01:11,530 and a number of brave men and true 13 00:01:11,570 --> 00:01:14,540 proceeded to dunk her in a pond 14 00:01:14,570 --> 00:01:16,140 as though she were a donut. 15 00:01:16,170 --> 00:01:19,410 It was most invigorating, I’m sure. 16 00:01:19,440 --> 00:01:23,310 Unhappily, in modern day, we have no such convenience. 17 00:01:23,350 --> 00:01:27,420 Today, if a woman is a gossip, she isn’t dunked. 18 00:01:27,450 --> 00:01:29,480 She’s syndicated. 19 00:01:29,520 --> 00:01:33,090 Tonight’s story has a connection, however remote, 20 00:01:33,120 --> 00:01:35,090 to the proceeding. 21 00:01:35,090 --> 00:01:38,660 While our sponsor has a connection, however, 22 00:01:38,690 --> 00:01:40,200 obviously to the following. 23 00:02:24,470 --> 00:02:27,640 Thanks again. Maybe we’ll have better luck next time. 24 00:02:37,190 --> 00:02:39,790 I’m inclined to agree with Miss Grimalkin. 25 00:02:39,820 --> 00:02:40,920 I didn’t like her. 26 00:02:40,960 --> 00:02:42,190 Neither did I. 27 00:02:42,220 --> 00:02:44,830 Ah, but she had one irrefutable point. 28 00:02:44,860 --> 00:02:47,800 To find a house a hundred years old with a... 29 00:02:47,830 --> 00:02:49,700 modern kitchen for you, 30 00:02:49,730 --> 00:02:52,530 a study for me, and a tree for Kate’s swing, 31 00:02:52,570 --> 00:02:54,140 three bedrooms, and central heating, 32 00:02:54,170 --> 00:02:56,870 all for $9,000 down... 33 00:02:56,910 --> 00:03:00,040 would take Miss Grimalkin’s entire staff of witches, 34 00:03:00,080 --> 00:03:01,640 plus the Wizard of Oz. 35 00:03:01,680 --> 00:03:04,280 No. We’ve got to look for something smaller. 36 00:03:04,310 --> 00:03:07,380 We’re going to find just the house we want. I’ll guarantee it. 37 00:03:07,420 --> 00:03:08,650 [man chuckling] How do you know? 38 00:03:08,680 --> 00:03:11,050 ’Cause I’ve got a feeling. Had it all day. 39 00:03:15,720 --> 00:03:17,130 Turn right at the next intersection. 40 00:03:18,430 --> 00:03:19,790 What? 41 00:03:19,830 --> 00:03:22,130 [woman] Turn right at the next intersection. 42 00:03:22,160 --> 00:03:23,970 What for? 43 00:03:24,070 --> 00:03:26,430 Why-- I don’t know why. Let’s just try it. 44 00:03:28,300 --> 00:03:30,810 Go on, dear. Don’t be an obstructionist. 45 00:03:30,840 --> 00:03:32,240 [man sighs] 46 00:03:44,890 --> 00:03:47,090 There you are. What did I tell you? 47 00:03:47,120 --> 00:03:49,820 [man] Well, I don’t like that "discriminating buyer." 48 00:03:49,860 --> 00:03:50,890 [girl] What does that mean? 49 00:03:50,930 --> 00:03:52,430 [man] Expensive. 50 00:03:52,460 --> 00:03:55,100 [woman] Positive thinking now. Don’t be a pessimist. 51 00:03:55,100 --> 00:03:57,770 Look, Mom. There’s a creek down there. 52 00:03:57,800 --> 00:03:59,570 You be careful, Kate. 53 00:04:07,280 --> 00:04:09,410 Just what I dreamed about. 54 00:04:09,440 --> 00:04:12,080 You suppose it’s really a hundred years old? 55 00:04:12,110 --> 00:04:13,210 [woman] Looks like it. 56 00:04:13,250 --> 00:04:15,450 [woman 2] A hundred and seven. 57 00:04:15,480 --> 00:04:19,590 Oh, I’m so sorry. I didn’t mean to startle you. 58 00:04:19,620 --> 00:04:21,420 Uh, I’m Amelia Gastell. 59 00:04:21,460 --> 00:04:23,190 Oh, how do you do? We are the Kendalls. 60 00:04:23,220 --> 00:04:24,360 We saw your sign and... 61 00:04:24,390 --> 00:04:26,130 We’re inquiring within. 62 00:04:26,160 --> 00:04:27,400 You’re house hunting. 63 00:04:27,430 --> 00:04:29,660 [Mrs. Kendall] Indeed we are. 64 00:04:29,700 --> 00:04:31,070 -Oh... -[Kate] Mom! 65 00:04:32,770 --> 00:04:34,540 Mom! 66 00:04:34,570 --> 00:04:37,840 Mom, it’s the most wonderful creek, with frogs and everything. 67 00:04:37,870 --> 00:04:40,740 Kate, darling. You interrupted Miss Gastell. 68 00:04:40,780 --> 00:04:43,380 Not at all. 69 00:04:43,410 --> 00:04:44,510 So this is Kate? 70 00:04:44,550 --> 00:04:45,680 Yes, ma’am. 71 00:04:45,710 --> 00:04:47,780 [Mrs. Kendall] Kate’s nine. 72 00:04:47,820 --> 00:04:51,390 Nine. Oh, that’s a wonderful age to be, 73 00:04:51,420 --> 00:04:52,690 isn’t it, Kate? 74 00:04:52,720 --> 00:04:54,260 Haven’t tried many others. 75 00:04:54,290 --> 00:04:55,920 [chuckling] 76 00:04:55,960 --> 00:04:59,230 Wait till you’ve tried 74, like I have. 77 00:05:01,130 --> 00:05:03,870 That’s why I’m selling, you see. 78 00:05:03,900 --> 00:05:05,570 Going to move into the village. 79 00:05:05,600 --> 00:05:08,770 Getting too old to be running back and forth all of the time. 80 00:05:08,800 --> 00:05:10,210 Oh... [chuckle] 81 00:05:10,240 --> 00:05:12,210 Well, for a minute I thought you’d changed your mind. 82 00:05:12,240 --> 00:05:14,340 Uh... about selling? 83 00:05:14,380 --> 00:05:16,040 Nonsense. 84 00:05:16,040 --> 00:05:18,780 Why do you suppose I put up the sign? 85 00:05:18,810 --> 00:05:21,080 Well, you’ll want to look over the house. Come along. 86 00:05:21,120 --> 00:05:22,820 Uh, just a minute... 87 00:05:22,850 --> 00:05:25,320 Maybe before that, we better talk about, uh-- 88 00:05:25,350 --> 00:05:26,920 -About terms? -Yes. 89 00:05:26,960 --> 00:05:30,530 Well, if you like it, we could always find a way to manage. 90 00:05:30,560 --> 00:05:32,330 There’s always a way, you know. 91 00:05:32,360 --> 00:05:33,500 Come along. 92 00:05:42,700 --> 00:05:44,510 Now, I am not just saying that, you know. 93 00:05:44,540 --> 00:05:48,080 If there’s anything I can do to help you get settled, you call on me. 94 00:05:48,110 --> 00:05:49,680 Well, you report tomorrow morning at 8:00. 95 00:05:49,710 --> 00:05:51,410 We’ll put you to work painting the kitchen. 96 00:05:51,450 --> 00:05:53,420 [laughing] I paint a pretty good kitchen. 97 00:05:53,450 --> 00:05:57,090 You be careful, Reverend. He has a contract in his back pocket. 98 00:05:57,090 --> 00:05:58,920 It was wonderful of you to call. 99 00:05:58,950 --> 00:06:00,460 Thank Miss Gastell. 100 00:06:00,490 --> 00:06:02,120 [Mr. Kendall] She’s a wonderful old woman. 101 00:06:02,160 --> 00:06:03,630 Yes, isn’t she? 102 00:06:03,660 --> 00:06:05,690 You know, she’s quite an institution around here. 103 00:06:05,730 --> 00:06:07,900 Her family goes straight back to the Puritans. 104 00:06:07,930 --> 00:06:10,770 A lot of them are buried in our own churchyard. 105 00:06:10,800 --> 00:06:12,030 Really? 106 00:06:12,030 --> 00:06:13,370 If you have any time, you come down 107 00:06:13,400 --> 00:06:15,570 and I’ll give you a personal conducted tour. 108 00:06:15,600 --> 00:06:17,240 Oh, dear. I must get along. 109 00:06:17,270 --> 00:06:19,670 Well, I shall hope to see you on Sunday. 110 00:06:19,710 --> 00:06:21,140 We’ll try to be there. 111 00:06:21,180 --> 00:06:22,340 Bring Kate. 112 00:06:22,380 --> 00:06:23,450 We’ll try and find her a playmate. 113 00:06:23,480 --> 00:06:24,410 OK. Bye, Reverend. 114 00:06:24,450 --> 00:06:25,680 -Goodbye. -Goodbye. 115 00:06:27,050 --> 00:06:28,550 You know, that’s the only fly 116 00:06:28,580 --> 00:06:30,590 in an otherwise beautiful ointment. 117 00:06:30,620 --> 00:06:32,120 -Kate? -Mm-hm. 118 00:06:32,150 --> 00:06:33,790 He says there isn’t another family with children 119 00:06:33,820 --> 00:06:35,560 the whole length of this road. 120 00:06:35,590 --> 00:06:37,960 Be a little lonesome for her till school starts. 121 00:06:38,060 --> 00:06:40,530 That’s only a couple of weeks away. 122 00:06:40,560 --> 00:06:42,600 Well, shall we tackle that kitchen? 123 00:06:48,140 --> 00:06:49,340 [door opening] 124 00:06:57,080 --> 00:06:58,980 What are you up to, young lady? 125 00:06:59,080 --> 00:07:01,220 How much water does a frog need? 126 00:07:01,250 --> 00:07:04,350 Well, usually a creek full. Where did you find him? 127 00:07:04,390 --> 00:07:06,590 I didn’t. Letty did. 128 00:07:06,620 --> 00:07:07,920 Who? 129 00:07:08,020 --> 00:07:10,230 Letty. The little girl I was playing with. 130 00:07:10,260 --> 00:07:12,090 Well, now. There you are. 131 00:07:12,130 --> 00:07:14,930 And Letty is a little girl about nine and a half, just like you, eh? 132 00:07:15,030 --> 00:07:16,200 How’d you know? 133 00:07:16,230 --> 00:07:17,130 You see? 134 00:07:17,170 --> 00:07:18,400 [laughter] 135 00:07:18,430 --> 00:07:20,300 Where does she live, honey? 136 00:07:20,340 --> 00:07:22,570 I don’t know. I didn’t ask her. 137 00:07:22,600 --> 00:07:24,370 Why didn’t you invite her in? 138 00:07:24,410 --> 00:07:26,140 She had to go to Meeting. 139 00:07:26,170 --> 00:07:29,410 Said her mom had the gig ready and they didn’t dare be late. 140 00:07:29,440 --> 00:07:30,580 The gig? 141 00:07:30,610 --> 00:07:31,650 Yeah. 142 00:07:31,680 --> 00:07:33,150 What is a gig? 143 00:07:33,180 --> 00:07:34,920 Some kind of car? 144 00:07:34,950 --> 00:07:37,120 -What do you suppose...? -Well, it’s a-- 145 00:07:37,150 --> 00:07:40,520 it’s a kind of a buggy people used to ride around in years ago, Katie. 146 00:07:40,560 --> 00:07:42,660 Letty rides in hers all the time. 147 00:07:42,690 --> 00:07:44,330 They always go to Meeting in it. 148 00:07:46,060 --> 00:07:48,060 I better take him outside. 149 00:07:48,060 --> 00:07:50,070 Tomorrow, you bring Letty up to meet us, eh? 150 00:07:50,070 --> 00:07:51,470 Sure. 151 00:07:52,700 --> 00:07:55,570 [chuckle] A gig, yet. 152 00:07:55,600 --> 00:07:58,140 Sounds like some kind of a religious sect or something. 153 00:07:58,170 --> 00:08:00,810 Like those people who won’t wear buttons. 154 00:08:00,840 --> 00:08:03,310 Well, buttons or no buttons, she is nine and a half 155 00:08:03,350 --> 00:08:05,280 and likes frogs. 156 00:08:05,310 --> 00:08:07,280 I give you Letty. 157 00:08:08,350 --> 00:08:09,480 -Hear, hear. -[both laughing] 158 00:08:18,430 --> 00:08:19,630 Katie! 159 00:08:21,630 --> 00:08:23,770 Katie, where are you? 160 00:08:23,800 --> 00:08:25,600 [Kate] Down by the creek! 161 00:08:25,630 --> 00:08:27,670 It’s lunch time. 162 00:08:27,700 --> 00:08:29,940 Can’t we go on playing? 163 00:08:30,040 --> 00:08:31,770 [woman] You come up right this minute. 164 00:08:33,840 --> 00:08:35,810 Katie, do you hear me? 165 00:08:37,380 --> 00:08:38,880 Why’s she always have to call 166 00:08:38,910 --> 00:08:41,250 when we’re right in the middle of something? 167 00:08:42,320 --> 00:08:43,620 [woman] Katie! 168 00:08:45,190 --> 00:08:46,550 Mom! 169 00:08:46,590 --> 00:08:49,260 Letty and I are building a dam. 170 00:08:49,290 --> 00:08:51,490 Can’t we finish it, Mom? 171 00:08:53,960 --> 00:08:55,600 Would Letty like some lunch? 172 00:08:57,630 --> 00:08:59,570 [Kate] She says no, thanks. 173 00:09:01,500 --> 00:09:03,810 All right, dear. I’ll bring yours down to you. 174 00:09:40,280 --> 00:09:41,440 Where’s Letty? 175 00:09:41,480 --> 00:09:43,450 She had to go home. 176 00:09:43,480 --> 00:09:46,050 Why? 177 00:09:46,050 --> 00:09:47,080 I don’t know. 178 00:09:49,080 --> 00:09:50,290 Ask Letty. 179 00:09:55,060 --> 00:09:57,460 Come on, honey. Let’s go up and change those clothes. 180 00:09:57,490 --> 00:09:59,360 You said I could eat here. 181 00:09:59,390 --> 00:10:03,000 Well, I know, but Letty’s gone and I don’t like for you to play here alone. 182 00:10:03,030 --> 00:10:04,170 Come on. 183 00:10:13,880 --> 00:10:15,840 What do you and Letty talk about mostly? 184 00:10:15,880 --> 00:10:18,050 I don’t know, Daddy. A lot of things. 185 00:10:18,080 --> 00:10:19,680 Well, give me a sample. 186 00:10:19,710 --> 00:10:22,480 Oh, lots of things. School and... 187 00:10:22,520 --> 00:10:24,050 Letty go to school? 188 00:10:24,090 --> 00:10:25,420 Yeah. 189 00:10:25,450 --> 00:10:27,420 Funny kind of school, if you ask me, though. 190 00:10:27,460 --> 00:10:30,660 They don’t use real books, just horn books. 191 00:10:30,690 --> 00:10:32,330 What’s a horn book? 192 00:10:32,360 --> 00:10:34,630 I don’t know. Ask Letty. 193 00:10:34,660 --> 00:10:38,300 Honey bun, you keep telling us to ask Letty, 194 00:10:38,330 --> 00:10:40,340 but we can’t seem to get in the same ballpark with her. 195 00:10:40,370 --> 00:10:42,570 She just likes me, I guess. 196 00:10:42,600 --> 00:10:44,570 Well, now. Can’t you do a selling job? 197 00:10:44,610 --> 00:10:46,310 Tell her what tremendous people your parents are? 198 00:10:46,340 --> 00:10:47,580 We’d kind of like to meet her. 199 00:10:47,610 --> 00:10:48,880 I’ll ask her, Daddy. 200 00:10:48,910 --> 00:10:50,210 OK. 201 00:10:51,750 --> 00:10:53,280 Where did this come from? 202 00:10:53,310 --> 00:10:54,720 A Child’s History of New England. 203 00:10:54,750 --> 00:10:57,550 You remember. Miss Gastell left it here. 204 00:10:57,590 --> 00:10:59,650 Oh, yeah. Have you been reading it? 205 00:10:59,690 --> 00:11:01,290 I just look at the pictures. 206 00:11:04,830 --> 00:11:06,530 Honey bun. 207 00:11:06,560 --> 00:11:09,460 You mind if your old man tells you a secret about little girls? 208 00:11:09,500 --> 00:11:10,430 What? 209 00:11:11,830 --> 00:11:13,130 Well, you see, 210 00:11:13,170 --> 00:11:15,470 sometimes they get lonesome. 211 00:11:15,500 --> 00:11:18,510 And they start wishing they had someone to play with, and... 212 00:11:18,540 --> 00:11:20,840 they wish it so hard, they begin to think it’s true. 213 00:11:20,880 --> 00:11:22,580 You think I’m making Letty up? 214 00:11:22,610 --> 00:11:24,080 Oh, no. Not exactly, no. 215 00:11:24,080 --> 00:11:25,380 Well, I’m not. 216 00:11:25,410 --> 00:11:27,080 I only said you might have thought about her so much... 217 00:11:27,080 --> 00:11:29,650 She was here the day we came, down by the creek. 218 00:11:29,680 --> 00:11:31,650 She was lonesome and she saw we bought the house, 219 00:11:31,690 --> 00:11:34,790 and she was down there waiting for me. 220 00:11:34,820 --> 00:11:37,190 I didn’t draw this. She did. 221 00:11:38,490 --> 00:11:39,960 -[Mr. Kendall] When? -Yesterday. 222 00:11:41,360 --> 00:11:42,500 Well, who is it? 223 00:11:42,530 --> 00:11:44,330 Letty’s aunt Bridget. 224 00:11:44,370 --> 00:11:45,500 What’s her last name? 225 00:11:45,530 --> 00:11:47,440 Same as Letty’s. Bishop. 226 00:11:49,600 --> 00:11:51,270 Letty’s real, Daddy. 227 00:11:51,310 --> 00:11:52,670 I didn’t make her up. 228 00:11:57,410 --> 00:11:58,950 What’s the matter? 229 00:11:58,980 --> 00:12:01,050 I think you’ve got a little fever. 230 00:12:01,050 --> 00:12:04,190 Come on, now. It’s after eight. It’s time you hit the sack. 231 00:12:04,220 --> 00:12:05,790 Still think I made her up? 232 00:12:05,820 --> 00:12:07,560 Now, we’ll talk about that tomorrow. 233 00:12:07,590 --> 00:12:09,260 Go on, hop into bed. 234 00:12:17,600 --> 00:12:19,370 What did the doctor say? 235 00:12:19,400 --> 00:12:21,900 She’s running a fever all right, but it’s just a cold. 236 00:12:21,940 --> 00:12:23,570 We’ll have to keep her in for a day or two. 237 00:12:24,810 --> 00:12:27,280 She’s telling him all about Letty. 238 00:12:27,310 --> 00:12:28,740 Ah, well, it’s all here. 239 00:12:28,780 --> 00:12:31,410 Church meetings, Cotton Mather, gigs, and hornbooks. 240 00:12:31,450 --> 00:12:32,780 This is where she got it. 241 00:12:32,810 --> 00:12:34,220 Then why didn’t she say so? 242 00:12:34,250 --> 00:12:36,220 I don’t know. You’re a girl, you tell me. 243 00:12:36,250 --> 00:12:37,920 It’s nothing to make jokes about. 244 00:12:37,950 --> 00:12:40,990 Well, now. Look, it’s nothing to get upset about, either. 245 00:12:41,090 --> 00:12:43,260 Alice in Wonderlandgrew up to be a... 246 00:12:43,290 --> 00:12:45,890 a fine, normal woman, and so will Katie. 247 00:12:45,930 --> 00:12:48,100 [doctor] Alice in Wonderland? 248 00:12:48,130 --> 00:12:52,170 Oh, Mrs. Kendall’s a little upset about Katie’s friend Letty. 249 00:12:52,200 --> 00:12:53,670 What do you think, Doc? 250 00:12:53,700 --> 00:12:56,910 Well, I’m afraid Letty’s a bit out of my field. 251 00:12:56,940 --> 00:13:00,310 I could refer you to a good child psychologist in Salem. 252 00:13:00,340 --> 00:13:01,710 You think she’s imagining it? 253 00:13:01,740 --> 00:13:04,350 I would say so, yes. 254 00:13:04,380 --> 00:13:06,080 Have you run into this before, Doc? 255 00:13:06,110 --> 00:13:08,050 [chuckle] I have two daughters myself. 256 00:13:10,350 --> 00:13:11,920 I wish I were as confident. 257 00:13:11,950 --> 00:13:13,490 [Mr. Kendall] Now, Phyllis. 258 00:13:13,520 --> 00:13:15,760 I’m sorry. I just can’t help it. 259 00:13:17,390 --> 00:13:19,330 Well, this is... 260 00:13:19,360 --> 00:13:20,530 Letty’s aunt Bridget. 261 00:13:20,560 --> 00:13:21,860 I’m sure Kate didn’t draw that. 262 00:13:21,900 --> 00:13:23,470 Now, Phyl, you’re not making sense. 263 00:13:23,500 --> 00:13:24,730 Well, you aren’t either. 264 00:13:24,770 --> 00:13:26,300 Kate’s nine and a half. 265 00:13:26,330 --> 00:13:29,100 She doesn’t care a hang about the history of Puritans 266 00:13:29,140 --> 00:13:30,570 or even books. 267 00:13:30,610 --> 00:13:33,210 We couldn’t even get her to read the Sunday funnies. 268 00:13:33,240 --> 00:13:35,210 What makes you think she’d suddenly sit down with a-- 269 00:13:35,240 --> 00:13:38,910 a-a-a dry old tome like that and bone up on the Pilgrims? 270 00:13:38,950 --> 00:13:41,950 -Puritans. -All right, the Puritans. 271 00:13:41,980 --> 00:13:45,920 Well, maybe she’s tutoring with Letty’s aunt Bridget Bishop. I don’t know. 272 00:13:45,950 --> 00:13:47,220 Who? 273 00:13:47,260 --> 00:13:49,290 Oh, that’s Letty’s Puritan aunt. 274 00:13:50,660 --> 00:13:52,530 Name is Bridget Bishop. 275 00:13:52,560 --> 00:13:55,130 Katie probably invented her, too. 276 00:13:55,160 --> 00:13:57,830 No, I don’t think so. 277 00:13:57,870 --> 00:13:59,400 Why not? 278 00:13:59,430 --> 00:14:02,740 Well, I’m not up too much on my local history, 279 00:14:02,770 --> 00:14:05,510 but that name rings a bell. 280 00:14:19,490 --> 00:14:22,060 Bishop, Bridget. 281 00:14:22,090 --> 00:14:23,530 Page 73. 282 00:14:30,070 --> 00:14:32,300 Yeah, here she is. There’s a picture of her. She-- 283 00:14:35,170 --> 00:14:36,340 She what? 284 00:14:38,170 --> 00:14:41,840 "The trial of Bridget Bishop of Salem Village 285 00:14:41,880 --> 00:14:43,410 by the elders of the church. 286 00:14:45,980 --> 00:14:48,620 Convicted of witchcraft and hung." 287 00:14:48,650 --> 00:14:50,550 June 1692. 288 00:15:32,090 --> 00:15:33,360 Hey. 289 00:15:33,400 --> 00:15:35,530 Don’t try and kid your old man, Possum. 290 00:15:35,560 --> 00:15:36,970 I couldn’t sleep. 291 00:15:37,070 --> 00:15:39,070 Well, neither could I with the light in my eyes. 292 00:15:39,070 --> 00:15:40,670 Do you know it’s after midnight? 293 00:15:40,700 --> 00:15:42,400 I was just thinking, that’s all. 294 00:15:44,840 --> 00:15:46,140 Well... 295 00:15:46,170 --> 00:15:48,380 the fever’s gone down, but it could come back. 296 00:15:48,410 --> 00:15:52,610 Now, look. You keep that light out and log a little sack time, OK? 297 00:15:52,650 --> 00:15:53,850 All right. 298 00:16:00,320 --> 00:16:03,120 What kind of beads are these? 299 00:16:03,160 --> 00:16:06,660 They’re buzzard bones. Letty gave them to me. 300 00:16:06,700 --> 00:16:08,130 Buzzard bones? 301 00:16:08,160 --> 00:16:09,560 To keep off the pox. 302 00:16:11,270 --> 00:16:12,230 What? 303 00:16:12,270 --> 00:16:13,470 [Kate] That’s what Letty said. 304 00:16:15,640 --> 00:16:16,870 [sighs] 305 00:16:16,910 --> 00:16:18,770 Now look, Katie. 306 00:16:18,810 --> 00:16:21,780 You may not realize it, but you’ve upset your mother pretty badly 307 00:16:21,810 --> 00:16:24,380 with all this talk about Letty. 308 00:16:24,410 --> 00:16:27,750 Now it’s time you stopped making things up and started telling the truth. 309 00:16:27,780 --> 00:16:30,620 -But Daddy... -Now let me finish. 310 00:16:30,650 --> 00:16:33,050 Now, when we were cleaning up around here the day we moved in, 311 00:16:33,050 --> 00:16:37,630 there was a pile of knickknacks and junk Miss Gastell left behind. 312 00:16:37,660 --> 00:16:39,660 We swept it into a corner in the keeping room, 313 00:16:39,690 --> 00:16:41,830 and I remember you playing there. 314 00:16:41,860 --> 00:16:43,900 Now, that’s where you found this, isn’t it? 315 00:16:43,930 --> 00:16:45,130 I’m sleepy. 316 00:16:45,170 --> 00:16:48,070 Katie, answer me. 317 00:16:48,070 --> 00:16:49,970 Can I keep ’em? 318 00:16:50,070 --> 00:16:51,440 If you tell me where you found them. 319 00:16:53,380 --> 00:16:55,180 Yes, Daddy. It was in that pile. 320 00:16:57,180 --> 00:16:58,980 Well... 321 00:16:59,080 --> 00:17:00,420 all right. 322 00:17:00,450 --> 00:17:03,650 Now look. No more making things up, understand? 323 00:17:03,690 --> 00:17:06,250 Um-huh. 324 00:17:06,290 --> 00:17:07,490 -Goodnight. -Goodnight. 325 00:17:18,200 --> 00:17:20,070 [Mrs. Kendall] Lauretta Bishop. 326 00:17:21,470 --> 00:17:24,270 That would be Letty for short, wouldn’t it? 327 00:17:24,310 --> 00:17:27,210 Yes, I should think so. Why? 328 00:17:27,240 --> 00:17:29,840 She died of the pox. 329 00:17:29,880 --> 00:17:33,750 Oh, there must have been a terrible epidemic of smallpox at that time. 330 00:17:33,780 --> 00:17:35,880 It took off a lot of the children. 331 00:17:35,920 --> 00:17:37,890 I didn’t realize that. 332 00:17:37,920 --> 00:17:42,620 Yes, medicine was about on a par with the methods of an African witch doctor. 333 00:17:42,660 --> 00:17:48,230 You know, charms, fetishes, broths of lizard tails and fingernails. 334 00:17:49,730 --> 00:17:51,730 And buzzard bone necklaces. 335 00:17:51,770 --> 00:17:54,440 [reverend] Yes, against the pox. 336 00:17:54,470 --> 00:17:57,570 Also, they practiced exorcism of demons. 337 00:17:57,610 --> 00:17:58,810 Exorcism? 338 00:17:58,840 --> 00:18:00,580 It was an ancient rite of the church. 339 00:18:00,610 --> 00:18:02,610 Driving out an evil spirit. 340 00:18:04,780 --> 00:18:06,450 How did they do it? 341 00:18:06,480 --> 00:18:07,650 Well, as I recall, 342 00:18:07,680 --> 00:18:11,220 it was a pretty involved sort of ritual. 343 00:18:11,250 --> 00:18:12,320 Is it still done? 344 00:18:12,350 --> 00:18:16,020 Oh, very rarely nowadays. 345 00:18:16,060 --> 00:18:17,360 Could you do it? 346 00:18:17,390 --> 00:18:20,360 I? But my dear child, why would I? 347 00:18:20,400 --> 00:18:23,670 Well. I mean, if there were a real need for it. 348 00:18:23,700 --> 00:18:26,740 Well, I-I’d have to investigate pretty thoroughly, before-- 349 00:18:26,770 --> 00:18:28,170 But it is possible. 350 00:18:28,200 --> 00:18:31,540 I mean, you could do it, or have it done. 351 00:18:31,570 --> 00:18:33,640 Yes, I suppose so. But why? 352 00:18:36,180 --> 00:18:39,180 I can’t tell you. Not yet, anyway, but... 353 00:18:39,210 --> 00:18:40,920 I may have to ask for some help. 354 00:18:42,050 --> 00:18:43,920 Thanks for the tour. Goodbye. 355 00:18:50,360 --> 00:18:52,330 [Miss Gastell] Curious, isn’t it? 356 00:18:52,360 --> 00:18:55,830 No idea where it came from. 357 00:18:55,860 --> 00:19:01,140 It turned up from somewhere at moving time and I just tossed it on the scrap heap. 358 00:19:01,170 --> 00:19:03,300 Do you suppose it’s really Puritan? 359 00:19:03,340 --> 00:19:05,340 Well, I don’t know. 360 00:19:05,370 --> 00:19:07,010 And I don’t really care. 361 00:19:07,040 --> 00:19:09,440 I think you know what our problem is, Miss Gastell. 362 00:19:09,480 --> 00:19:10,650 Kate’s alone all day. 363 00:19:10,680 --> 00:19:12,080 Mmm... she should have a playmate. 364 00:19:12,110 --> 00:19:14,080 Yeah, we realized that when we first moved in. 365 00:19:14,120 --> 00:19:17,220 I-- I guess we didn’t appreciate how important it was. 366 00:19:17,250 --> 00:19:20,020 She didn’t have one, so she made one up. 367 00:19:20,020 --> 00:19:21,290 Dear me. 368 00:19:21,320 --> 00:19:23,660 A little girl named Letty. 369 00:19:23,690 --> 00:19:26,560 Letty. That’s an old-fashioned name. 370 00:19:26,590 --> 00:19:29,300 Oh, she’s an old-fashioned girl. 371 00:19:29,330 --> 00:19:33,670 Strict Calvinist, goes to church meetings every day in a gig, 372 00:19:33,700 --> 00:19:35,440 listens to Cotton Mather preach, 373 00:19:35,470 --> 00:19:39,240 knows all about the stocks and the ducking stool... 374 00:19:39,270 --> 00:19:42,810 and wears these buzzard bones to keep away the pox. 375 00:19:42,840 --> 00:19:46,250 Katie got it all out of that old history book you left here. 376 00:19:46,280 --> 00:19:47,680 You know, I don’t think I could 377 00:19:47,720 --> 00:19:50,420 get her to study that book for a hundred dollars, 378 00:19:50,450 --> 00:19:52,620 but if this keeps up much longer, she’s-- 379 00:19:52,650 --> 00:19:54,690 she’s gonna be the world’s youngest PhD 380 00:19:54,720 --> 00:19:56,620 in Puritan History. 381 00:19:56,660 --> 00:19:58,060 Did you find out about it? 382 00:19:58,060 --> 00:19:59,630 It’s just as I said. 383 00:19:59,660 --> 00:20:01,030 Was it yours? 384 00:20:01,060 --> 00:20:03,530 Well, of course, I should have gotten rid of that trash. 385 00:20:05,700 --> 00:20:07,170 She’s asleep now. 386 00:20:07,200 --> 00:20:09,470 Make sure she keeps covered, will you? 387 00:20:09,500 --> 00:20:12,510 Don’t worry. We’ll get along just fine. 388 00:20:12,540 --> 00:20:14,680 But we’ll have to find her a little playmate. 389 00:20:14,710 --> 00:20:18,080 It isn’t right for a child to be alone so much. 390 00:20:18,110 --> 00:20:20,380 Well, if you hear of an agency that rents out little girls, 391 00:20:20,420 --> 00:20:21,720 you let us know, won’t you? 392 00:20:21,750 --> 00:20:23,720 [laughter] I’ll put on my thinking cap. 393 00:20:23,750 --> 00:20:26,490 OK. Come on, now. Come on. 394 00:20:26,520 --> 00:20:28,220 [Miss Gastell] Have a good time. 395 00:20:28,260 --> 00:20:31,230 Oh, thanks a lot for being our sitter. 396 00:20:31,260 --> 00:20:32,460 We won’t be too late. 397 00:20:32,490 --> 00:20:34,300 And don’t count on that either. Goodnight. 398 00:20:34,330 --> 00:20:35,460 [Miss Gastell] Goodnight. 399 00:20:53,780 --> 00:20:54,780 Mom. 400 00:20:54,820 --> 00:20:55,980 Yes, dear? 401 00:20:56,020 --> 00:20:57,890 What’s exorcism? 402 00:21:01,590 --> 00:21:03,260 What’s what? 403 00:21:03,290 --> 00:21:04,860 Exorcism. 404 00:21:06,260 --> 00:21:08,630 Why do you ask that? 405 00:21:08,660 --> 00:21:09,660 I don’t know. 406 00:21:09,700 --> 00:21:11,300 Katie. 407 00:21:11,330 --> 00:21:13,740 Now, Katie, tell me. Where did you hear about that? 408 00:21:16,140 --> 00:21:17,640 On TV last night. 409 00:21:19,170 --> 00:21:21,380 What is it? 410 00:21:21,410 --> 00:21:23,610 Well, it’s kind of hard to explain. 411 00:21:25,150 --> 00:21:27,250 If you exorcise somebody, 412 00:21:27,280 --> 00:21:29,420 does it hurt? 413 00:21:29,450 --> 00:21:31,850 Oh, no. Of course not. It’s-- 414 00:21:31,890 --> 00:21:35,220 It’s just a ceremony, a very serious one 415 00:21:35,260 --> 00:21:39,130 that has to do with driving away something harmful. 416 00:21:39,160 --> 00:21:41,460 And they never come back? 417 00:21:41,500 --> 00:21:43,500 The person you make go away? 418 00:21:43,530 --> 00:21:44,930 Well, we’d hope not. 419 00:21:48,140 --> 00:21:49,140 Did... 420 00:21:50,370 --> 00:21:52,110 Letty tell you? 421 00:21:52,110 --> 00:21:53,210 Letty? 422 00:21:55,380 --> 00:21:56,680 Your little friend, Katie. 423 00:21:56,710 --> 00:21:58,550 Oh, Daddy. 424 00:21:58,580 --> 00:22:00,550 You know she wasn’t real. 425 00:22:00,580 --> 00:22:01,850 I just made her up. 426 00:22:03,280 --> 00:22:05,450 Can I have sliced banana on my cereal? 427 00:22:07,660 --> 00:22:08,790 [doorbell rings] 428 00:22:17,930 --> 00:22:20,640 -Well, good morning. -Good morning, good morning. 429 00:22:20,670 --> 00:22:22,070 This is Judy Davidson. 430 00:22:22,100 --> 00:22:23,770 Judy, this is Mrs. Kendall. 431 00:22:23,810 --> 00:22:25,070 How do you do, Judy? 432 00:22:25,070 --> 00:22:26,810 How do you do? 433 00:22:26,840 --> 00:22:27,940 -Please come in. -Oh, thank you. 434 00:22:27,980 --> 00:22:30,080 Kate, come here. 435 00:22:30,080 --> 00:22:32,080 Judy’s father is my new milkman. 436 00:22:32,110 --> 00:22:34,980 She’ll be taking the same school bus as Kate. 437 00:22:35,080 --> 00:22:36,750 Kate, this is Judy Davidson. 438 00:22:36,790 --> 00:22:37,620 Hi, Judy. 439 00:22:37,650 --> 00:22:39,090 Hello. 440 00:22:39,090 --> 00:22:41,220 Judy may stay all day if you like, 441 00:22:41,260 --> 00:22:43,090 and then I’ll take her home tonight. 442 00:22:43,120 --> 00:22:45,460 Katie, why don’t you take Judy upstairs and show her your playroom? 443 00:22:45,490 --> 00:22:46,930 Sure. Come on, Judy. 444 00:22:48,730 --> 00:22:51,530 Miss Gastell, if my wife weren’t a jealous woman, 445 00:22:51,570 --> 00:22:54,600 I-- I think I’d give you a great, big hug right here and now. 446 00:22:54,640 --> 00:22:56,710 Well, I told you, Mr. Kendall, 447 00:22:56,740 --> 00:23:00,140 I told you I’d put on my thinking cap. 448 00:23:00,180 --> 00:23:02,740 -Well, thank you. Bye-bye. -[Miss Gastell] Goodbye. 449 00:23:02,780 --> 00:23:04,950 ’Twas a fine notion, Mistress Kate. 450 00:23:05,050 --> 00:23:06,150 Mmm... 451 00:23:06,180 --> 00:23:07,680 Would we had thought of it sooner. 452 00:23:07,720 --> 00:23:09,880 I wish we had thought of it sooner. 453 00:23:09,920 --> 00:23:11,590 I wish we had thought of it sooner. 454 00:23:11,620 --> 00:23:16,220 Listen, Letty. If I can remember to call you Judy, 455 00:23:16,260 --> 00:23:19,690 you should remember not to talk in that old-fashioned way. 456 00:23:19,730 --> 00:23:22,500 Do you want to get yourself exorcised? 457 00:23:22,530 --> 00:23:24,200 Then who am I gonna play with? 458 00:23:42,780 --> 00:23:46,620 I hope you enjoyed our story, "Summer Shade," 459 00:23:46,650 --> 00:23:50,890 because that would give you strength to face this next item, 460 00:23:50,930 --> 00:23:52,330 after which I’ll return. 461 00:23:54,100 --> 00:23:56,870 That is all of tonight’s entertainment. 462 00:23:56,900 --> 00:24:00,100 We shall return next week with more of the same. 463 00:24:00,140 --> 00:24:03,200 Now I must hurry up. I’m shooting a picture. 464 00:24:10,310 --> 00:24:11,580 Goodnight. 33835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.