Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,190 --> 00:00:36,100
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:36,130 --> 00:00:38,930
Before I begin
tonight’s concert,
3
00:00:38,970 --> 00:00:43,270
I would like to explain
the structure of a symphony.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,980
All symphonies are composed
of two parts:
5
00:00:47,010 --> 00:00:49,710
sounds and silences.
6
00:00:49,740 --> 00:00:51,610
It is very important
that you know
7
00:00:51,650 --> 00:00:54,150
the difference between the two.
8
00:00:54,180 --> 00:00:56,850
Perhaps I should
give you an example.
9
00:01:01,160 --> 00:01:04,060
This is sound.
10
00:01:04,090 --> 00:01:06,760
[muted note]
11
00:01:06,800 --> 00:01:08,060
[muted note]
12
00:01:15,970 --> 00:01:18,070
Good heavens,
I don’t like this a bit.
13
00:01:18,110 --> 00:01:21,340
I was told I would be
the only one on the program.
14
00:01:25,110 --> 00:01:26,880
He’s as stiff as a board.
15
00:01:26,920 --> 00:01:29,080
He must have been here
some time.
16
00:01:34,390 --> 00:01:38,360
To continue our little chat
about musical appreciation,
17
00:01:38,390 --> 00:01:42,300
for example of sounds,
I know nothing better
18
00:01:42,330 --> 00:01:45,400
than the next 60 seconds.
19
00:02:02,420 --> 00:02:03,950
[Barret] Martha,
why don’t you get me
20
00:02:04,050 --> 00:02:06,650
a ticket on the first plane
tomorrow morning to Toronto?
21
00:02:06,690 --> 00:02:09,190
And get Mrs. Barret
on the telephone.
22
00:02:09,220 --> 00:02:11,090
You wanted
to see me, Mr. Barret?
23
00:02:11,130 --> 00:02:13,830
I sent Twining to Toronto
to wind up an old litigation
24
00:02:13,860 --> 00:02:15,430
and he’s tied himself up
in enough red tape
25
00:02:15,460 --> 00:02:16,970
to trim a Christmas tree.
26
00:02:17,070 --> 00:02:18,830
I have to fly up there
in the morning.
27
00:02:18,870 --> 00:02:20,140
You know
what that means, don’t you?
28
00:02:20,170 --> 00:02:22,470
The Muldoon-Wright merger.
29
00:02:22,500 --> 00:02:25,070
There’s enough work left on that
to keep you busy
until I get back.
30
00:02:25,110 --> 00:02:27,210
I’m leaving you in charge.
31
00:02:27,240 --> 00:02:29,080
I’ve given you
everything I have here.
32
00:02:29,080 --> 00:02:30,450
[phone buzzing]
33
00:02:32,380 --> 00:02:34,680
-[Barret] Yes?
-[Martha] Mr. Barret, I have
34
00:02:34,720 --> 00:02:36,080
Mrs. Barret
on your private wire.
35
00:02:36,080 --> 00:02:37,090
[Barret]
Thank you.
36
00:02:39,290 --> 00:02:41,820
I don’t think
you’ll have any trouble.
37
00:02:41,860 --> 00:02:44,660
I’m sure that I won’t,
Mr. Barret.
38
00:02:47,560 --> 00:02:49,800
Good morning, Poopsie.
39
00:02:49,830 --> 00:02:51,570
Did I awaken you?
40
00:02:51,600 --> 00:02:53,570
Mrs. James Barret here.
41
00:02:53,600 --> 00:02:55,600
[Barret]
It’s me, Poopsie!
42
00:02:55,640 --> 00:02:57,340
Oh, it’s you.
43
00:02:57,370 --> 00:03:00,040
I’m flying
to Toronto in the morning.
44
00:03:00,040 --> 00:03:03,110
Toronto?
Where’s Toronto?
45
00:03:03,140 --> 00:03:04,650
In Canada.
46
00:03:04,680 --> 00:03:06,110
Is that overseas?
47
00:03:06,150 --> 00:03:08,620
No, that’s not overseas.
Now listen, Poopsie.
48
00:03:08,650 --> 00:03:10,420
This is what I called
to tell you:
49
00:03:10,450 --> 00:03:13,490
as much as I’ll miss you,
we can’t have
lunch together today.
50
00:03:13,520 --> 00:03:15,060
I have an important conference.
51
00:03:16,360 --> 00:03:18,630
Toronto...
52
00:03:18,660 --> 00:03:21,330
Did you hear me, Poopsie?
53
00:03:21,360 --> 00:03:23,060
Oh, yes.
54
00:03:23,060 --> 00:03:25,630
Well, don’t worry about me.
55
00:03:25,670 --> 00:03:27,640
I’ll miss you awfully, but...
56
00:03:27,670 --> 00:03:30,270
I’ll have lunch
with one of the girls.
57
00:03:36,810 --> 00:03:38,910
Oh, darling. I’m sorry to be
so terribly late,
58
00:03:38,950 --> 00:03:40,980
but Gigi just wouldn’t
eat her lunch.
59
00:03:41,080 --> 00:03:42,920
Don’t be angry with me.
60
00:03:42,950 --> 00:03:46,720
I asked you, my sweet,
not to wear that get up.
61
00:03:46,760 --> 00:03:48,860
It’s a bit like hiring
a sound truck
62
00:03:48,890 --> 00:03:50,460
to go through the streets
announcing
63
00:03:50,490 --> 00:03:54,460
that Mrs. James Barret is having
a quiet lunch with her lover.
64
00:03:54,500 --> 00:03:57,000
But I like to dress for you.
65
00:03:57,100 --> 00:03:58,800
You want me to look frumpy,
66
00:03:58,830 --> 00:04:00,900
you’ll end up by forgetting
you love me at all.
67
00:04:02,300 --> 00:04:03,710
Impossible.
68
00:04:03,740 --> 00:04:05,910
I could never forget that.
69
00:04:08,410 --> 00:04:11,810
I don’t believe you have
any idea how far
70
00:04:11,850 --> 00:04:15,280
that baby blue expression
of yours could take you.
71
00:04:16,550 --> 00:04:18,390
Phillip, it’s been so long.
72
00:04:18,420 --> 00:04:19,590
A month.
73
00:04:19,620 --> 00:04:21,720
A whole month
without even seeing you.
74
00:04:21,760 --> 00:04:24,360
You might at least have come
to Irene’s cocktail party.
75
00:04:24,390 --> 00:04:27,100
About that--
We’ll order later, thank you.
76
00:04:29,100 --> 00:04:32,130
That’s the last thing
I could have done, my darling.
77
00:04:32,170 --> 00:04:35,670
You can’t help looking
at me the way you are
looking at me now.
78
00:04:35,700 --> 00:04:38,540
And I undoubtedly would
have made a dive for you
79
00:04:38,570 --> 00:04:41,440
and the whole affair
would have come
crashing into the open.
80
00:04:42,880 --> 00:04:47,120
No, there’s only one way
for us to really be together.
81
00:04:48,280 --> 00:04:49,520
Oh!
82
00:04:49,550 --> 00:04:51,120
James is going away.
83
00:04:51,150 --> 00:04:52,620
Yes, love.
84
00:04:52,650 --> 00:04:55,260
James is going away on another
of his business trips.
85
00:04:55,290 --> 00:04:59,930
And we decided the last time
what we must do, didn’t we?
86
00:05:00,030 --> 00:05:01,230
Where’s Toronto?
87
00:05:01,260 --> 00:05:03,670
Farther than James thinks.
88
00:05:03,700 --> 00:05:05,770
I knew when he sent
Twining off to Toronto
89
00:05:05,800 --> 00:05:07,770
that he would leave him there
just long enough
90
00:05:07,800 --> 00:05:10,910
for him to make a rather
thorough mess of things,
91
00:05:10,940 --> 00:05:14,240
and the old boy would be
off to the rescue.
92
00:05:14,280 --> 00:05:17,680
[chuckling]
He fancies himself
93
00:05:17,710 --> 00:05:22,380
a kind of
one-man cavalry charge.
94
00:05:22,420 --> 00:05:24,790
I’ve made all the arrangements.
95
00:05:24,820 --> 00:05:26,860
James will never reach
the Toronto office.
96
00:05:28,560 --> 00:05:29,860
What are you going to do?
97
00:05:29,890 --> 00:05:31,960
Now, the less you know
of the details
98
00:05:32,060 --> 00:05:34,060
my adorable featherbrain,
99
00:05:34,060 --> 00:05:36,360
the better for us both.
100
00:05:36,400 --> 00:05:39,370
As things stand now,
I’m completely covered.
101
00:05:39,400 --> 00:05:42,770
I don’t want the details
of James’ impending demise
102
00:05:42,800 --> 00:05:46,510
to be New York’s
favorite dinner topic tonight.
103
00:05:46,540 --> 00:05:49,440
All you have to do is
send him off to the airport
104
00:05:49,480 --> 00:05:52,480
with a warm and tender farewell.
105
00:05:52,510 --> 00:05:54,080
Farewell?
106
00:05:54,080 --> 00:05:56,690
I’ll send you
further instructions
in the mail.
107
00:05:56,720 --> 00:06:00,290
All you’ll have to do
is follow them.
108
00:06:00,320 --> 00:06:04,230
Then, after a brief
period of mourning...
109
00:06:04,260 --> 00:06:07,030
Oh, I look lovely in black.
110
00:06:08,160 --> 00:06:11,070
-He was sweet.
-And rich.
111
00:06:11,100 --> 00:06:12,230
And generous.
112
00:06:14,040 --> 00:06:16,100
Oh, you’re right, my darling.
113
00:06:17,270 --> 00:06:20,140
You will look lovely in black.
114
00:06:34,290 --> 00:06:38,060
It’s liable to be chilly
up in Canada, Mr. Barret.
115
00:06:38,060 --> 00:06:39,230
Did you call for a taxi?
116
00:06:39,260 --> 00:06:41,330
Oh, yes, Mr. Barret. I did.
117
00:06:41,360 --> 00:06:43,060
Well, did you tell them
I’m in a hurry?
118
00:06:43,060 --> 00:06:44,830
Well, of course I did!
119
00:06:44,870 --> 00:06:47,400
Have a good trip, Mr. Barret.
120
00:06:47,440 --> 00:06:49,270
Poopsie!
121
00:06:49,300 --> 00:06:52,070
You didn’t have to get up
so early just to see me off.
122
00:06:52,070 --> 00:06:54,780
Oh, but I did.
That was the first thing in...
123
00:06:54,810 --> 00:06:57,850
That was the first thing
I thought of when I
woke up this morning.
124
00:06:57,880 --> 00:06:59,680
"James is going away,"
I thought.
125
00:06:59,710 --> 00:07:01,380
I must get up and see him off.
126
00:07:01,420 --> 00:07:03,450
Gigi, kiss goodbye.
127
00:07:03,490 --> 00:07:05,920
You make it
all worthwhile, Poopsie.
128
00:07:06,020 --> 00:07:09,060
That fool in Toronto’s enough
to make me want
to chuck everything.
129
00:07:09,090 --> 00:07:11,230
But... you make it
all worthwhile.
130
00:07:11,260 --> 00:07:12,890
[doorbell buzzing]
131
00:07:15,930 --> 00:07:17,700
Your taxi’s here, Mr. Barret.
132
00:07:20,240 --> 00:07:21,200
Good morning, Mrs. Barret.
133
00:07:21,240 --> 00:07:22,600
Morning, Harry.
134
00:07:22,640 --> 00:07:25,370
You want me to walk
Gigi for you this morning?
135
00:07:25,410 --> 00:07:27,380
I’d like to have
my bag taken down,
136
00:07:27,410 --> 00:07:29,340
if you can spare the time.
137
00:07:31,450 --> 00:07:33,080
Oh, I nearly forgot.
I brought up the mail.
138
00:07:33,110 --> 00:07:35,580
Oh, I’ll take it.
139
00:07:38,790 --> 00:07:40,320
Goodbye, Poopsie, dear.
140
00:07:58,440 --> 00:08:02,810
[Phillip] By this time,
my sweet, your adoring husband
is on his way to the airport.
141
00:08:05,050 --> 00:08:06,680
Now, briefly, to business.
142
00:08:06,720 --> 00:08:10,320
All you are to do is write
James a good smarmy letter,
143
00:08:10,350 --> 00:08:13,120
leaving nothing
to the imagination
of a policeman.
144
00:08:13,150 --> 00:08:17,230
Mailed this morning,
your letter should reach
the Toronto office tomorrow.
145
00:08:17,260 --> 00:08:20,060
It means nothing that James
will never live to see it,
146
00:08:20,100 --> 00:08:22,660
as long as it’s there
for the police.
147
00:08:24,370 --> 00:08:28,670
Send it airmail. The address is
at the bottom of this letter.
148
00:08:28,700 --> 00:08:33,740
Now, that’s all you have to do.
Write it, mail it, forget it.
149
00:08:33,780 --> 00:08:38,110
I suggest a small cocktail
party in your apartment
in the afternoon.
150
00:08:38,150 --> 00:08:41,420
It will help you to forget
and provide an excellent alibi
151
00:08:41,450 --> 00:08:43,720
for a grief-stricken widow.
152
00:08:44,950 --> 00:08:48,860
Need I remind you
to destroy this?
153
00:08:48,890 --> 00:08:51,890
My life is
literally in your hands.
154
00:08:51,930 --> 00:08:55,100
Yours forever and ever.
155
00:09:07,540 --> 00:09:09,110
Address.
156
00:09:11,050 --> 00:09:12,880
Barret...
157
00:09:12,910 --> 00:09:15,250
Twining...
158
00:09:15,280 --> 00:09:17,650
and Moore.
159
00:09:17,690 --> 00:09:19,720
342.
160
00:09:20,790 --> 00:09:23,220
Bay Street.
161
00:09:23,260 --> 00:09:25,030
Toronto...
162
00:09:26,590 --> 00:09:28,200
Canada.
163
00:09:31,400 --> 00:09:32,900
[sigh]
164
00:09:36,600 --> 00:09:40,340
Dear James...
165
00:09:52,120 --> 00:09:55,690
My dear...
166
00:09:55,720 --> 00:09:59,260
husband, James.
167
00:10:01,430 --> 00:10:02,700
[sigh]
168
00:10:04,470 --> 00:10:07,370
Oh, Gigi, what is
a smarmy letter?
169
00:10:07,400 --> 00:10:09,070
[barks]
170
00:10:09,100 --> 00:10:10,410
Oh.
171
00:10:21,350 --> 00:10:25,650
My dearest...
172
00:10:26,790 --> 00:10:28,120
darling.
173
00:10:30,530 --> 00:10:32,490
I know you will think...
174
00:10:38,930 --> 00:10:42,170
that I am...
175
00:10:46,270 --> 00:10:50,610
a foolish featherbrain...
176
00:10:53,080 --> 00:10:57,590
for writing to you
177
00:10:57,620 --> 00:11:00,260
so quickly.
178
00:11:03,260 --> 00:11:06,060
Your adoring...
179
00:11:09,260 --> 00:11:10,600
wife.
180
00:11:14,500 --> 00:11:16,070
Poopsie.
181
00:11:38,530 --> 00:11:40,230
Stamp.
182
00:11:41,600 --> 00:11:42,900
Airmail.
183
00:11:42,930 --> 00:11:45,330
[chuckles]
Come on, Gigi.
184
00:11:49,300 --> 00:11:51,440
I’m going out
to mail a letter, Ellen.
185
00:11:51,470 --> 00:11:52,770
What did you say?
186
00:11:59,910 --> 00:12:01,820
Can I mail that letter
for you, Mrs. Barret?
187
00:12:01,850 --> 00:12:04,120
Oh, thank you, Harry,
but... eh...
188
00:12:04,150 --> 00:12:06,050
A little walk will do me good.
189
00:12:24,110 --> 00:12:26,310
-[Gigi barking]
-[man] Trudi. Trudi!
190
00:12:26,340 --> 00:12:27,580
-[barking]
-[Raymond] Stop.
191
00:12:27,610 --> 00:12:29,880
Trudi, now,
you mind your manners.
192
00:12:29,910 --> 00:12:32,550
Oh, I’m terribly sorry. I...
193
00:12:32,580 --> 00:12:36,080
Oh, why. Mrs. Barret,
how nice to see you!
194
00:12:38,190 --> 00:12:40,420
Oh, I’m Raymond.
195
00:12:40,460 --> 00:12:42,720
Oh, surely you must remember.
196
00:12:42,760 --> 00:12:45,560
That divine cocktail party
at your apartment.
197
00:12:45,590 --> 00:12:47,900
Oh, you give
the most wonderful parties.
198
00:12:47,930 --> 00:12:49,130
Thank you.
199
00:12:49,160 --> 00:12:50,530
You know,
I adore people who know
200
00:12:50,570 --> 00:12:52,500
how to give good parties.
201
00:12:52,530 --> 00:12:55,470
They’re such a
wonderful therapy,
don’t you think?
202
00:12:55,500 --> 00:12:58,240
Oh, I’m giving one
this afternoon. Do come.
203
00:12:58,270 --> 00:13:01,780
Oh, fun! fun!
204
00:13:01,810 --> 00:13:04,050
Around fivish. Bring friends.
205
00:13:04,080 --> 00:13:07,120
Will do! Bye-bye!
206
00:13:07,150 --> 00:13:09,150
Say goodbye
to the pretty lady, Trudi.
207
00:13:09,180 --> 00:13:10,490
You idiot.
208
00:13:12,450 --> 00:13:15,560
I know you are snowed, Lotte,
but I’m so desolate
209
00:13:15,590 --> 00:13:17,130
whenever James is away, and...
210
00:13:17,160 --> 00:13:19,730
and parties are
such wonderful therapy.
211
00:13:19,760 --> 00:13:22,130
You will? Bless you.
212
00:13:26,630 --> 00:13:28,470
Ellen, I do wish
you’d stop fussing around
213
00:13:28,500 --> 00:13:30,810
and make some canapés.
214
00:13:30,840 --> 00:13:33,070
-Canapés?
-Hello, Collie?
215
00:13:33,110 --> 00:13:34,880
But of course it’s me.
216
00:13:34,910 --> 00:13:38,350
Oh, you’re sweet. Can-a-pees.
217
00:13:38,380 --> 00:13:40,620
Well, I know I’m
an angel for calling you.
218
00:13:40,650 --> 00:13:43,150
How else could I invite you
to cocktails?
219
00:13:43,180 --> 00:13:45,820
[Ellen chuckling]
Oh, cocktails!
220
00:13:45,850 --> 00:13:47,820
Today, naturally.
221
00:13:47,860 --> 00:13:49,960
No. Come as you are.
222
00:13:49,990 --> 00:13:51,290
[chuckles]
223
00:13:51,330 --> 00:13:53,630
Oh, Collie!
224
00:13:53,660 --> 00:13:56,700
Oh, well. Around five, then.
225
00:13:57,800 --> 00:14:00,270
All right, Mrs. Barret. Canapés.
226
00:14:00,300 --> 00:14:01,800
You just hadn’t told me.
227
00:14:01,840 --> 00:14:03,840
Do I have
to tell her everything?
228
00:14:08,810 --> 00:14:11,310
Oh, Gigi,
what is Dodie’s number?
229
00:14:19,150 --> 00:14:21,460
[gasping]
230
00:14:21,490 --> 00:14:22,490
Oh!
231
00:14:22,520 --> 00:14:24,160
Phillip’s letter.
232
00:14:31,330 --> 00:14:32,900
Gigi...
233
00:14:34,200 --> 00:14:36,240
Did you take Phillip’s letter?
234
00:14:45,280 --> 00:14:47,750
I put it in the letter to James.
235
00:14:50,320 --> 00:14:52,350
Oh, I couldn’t.
236
00:14:55,520 --> 00:14:56,860
No...
237
00:15:00,360 --> 00:15:01,600
[barking]
238
00:15:13,880 --> 00:15:16,040
Wait! Wait!
239
00:15:35,130 --> 00:15:37,270
Oh, Mrs. Barret.
You didn’t tell me
240
00:15:37,300 --> 00:15:39,770
how many guests
to expect for cocktails.
241
00:15:41,440 --> 00:15:43,370
Mrs. Barret, how many?
242
00:15:46,070 --> 00:15:48,080
Mrs. Barret,
don’t you feel good?
243
00:15:48,110 --> 00:15:49,480
Can I get you something?
244
00:15:49,510 --> 00:15:50,810
Little arsenic, please.
245
00:15:50,850 --> 00:15:53,150
Oh, Mrs. Barret!
246
00:15:53,180 --> 00:15:54,880
Oh, Ellen, did you ever do
something terrible?
247
00:15:54,920 --> 00:15:57,550
I mean, really terrible, like...
248
00:15:57,590 --> 00:16:00,060
Like mail the wrong letter
to the wrong person?
249
00:16:00,090 --> 00:16:02,060
[laughter]
Is that all?
250
00:16:02,090 --> 00:16:04,030
All?
251
00:16:04,030 --> 00:16:06,560
It’s the whole world crumbling,
that’s all.
252
00:16:06,590 --> 00:16:08,200
Well, why don’t you go
to the post office
253
00:16:08,230 --> 00:16:10,430
and ask them
to get back your letter?
254
00:16:12,100 --> 00:16:14,670
Go to the post office
and ask to get it back.
255
00:16:14,700 --> 00:16:16,200
[laughing]
Sure.
256
00:16:27,150 --> 00:16:28,380
I wonder if you could help me?
257
00:16:28,420 --> 00:16:30,050
You’ll have
to wait your turn, lady.
258
00:16:31,820 --> 00:16:33,050
That will be one dollar.
259
00:16:37,790 --> 00:16:40,530
Please, you’ve got to help me.
260
00:16:40,560 --> 00:16:42,160
What’s your problem, Miss...?
261
00:16:42,200 --> 00:16:44,830
Mrs... that’s my problem.
262
00:16:44,870 --> 00:16:47,700
I mailed a letter
to my husband by mistake.
263
00:16:47,740 --> 00:16:50,970
I mean, I said
some awful things.
I was very angry.
264
00:16:51,070 --> 00:16:52,370
And now
you are not angry anymore.
265
00:16:52,410 --> 00:16:53,680
No, I’m not.
266
00:16:53,710 --> 00:16:55,310
Glad to hear that.
Why don’t you go home
267
00:16:55,340 --> 00:16:57,150
and write your husband
a nice letter
268
00:16:57,180 --> 00:16:59,180
and set everything right again.
269
00:16:59,210 --> 00:17:00,750
But it wouldn’t.
270
00:17:00,780 --> 00:17:02,280
You see,
he has a very bad temper.
271
00:17:02,320 --> 00:17:04,790
Please, couldn’t I
just have my letter back?
272
00:17:04,820 --> 00:17:06,250
If it hasn’t left
the post office.
273
00:17:06,290 --> 00:17:09,120
[Mrs. Barret]
Well, look and see?
274
00:17:09,160 --> 00:17:13,030
All right, lady. Take this form
to the desk and fill it out.
275
00:17:13,030 --> 00:17:14,500
But I just want my letter.
276
00:17:14,530 --> 00:17:15,930
I know that, lady.
277
00:17:16,030 --> 00:17:17,870
That’s why you have
to fill out the form.
278
00:17:17,900 --> 00:17:19,600
Put the full address here,
279
00:17:19,630 --> 00:17:23,040
and down here put
the location of the box
where it was mailed.
280
00:17:23,070 --> 00:17:25,440
Oh, it was the box
on the corner near my apartment.
281
00:17:25,470 --> 00:17:28,340
What corner? You have
to put down what corner.
282
00:17:28,380 --> 00:17:31,080
There’s a pen on the desk. Next!
283
00:18:07,080 --> 00:18:10,020
Please, I must have
my letter back.
284
00:18:10,020 --> 00:18:11,850
Maybe you ought to wire
your husband.
285
00:18:11,890 --> 00:18:14,020
Why can’t I have my letter back?
286
00:18:14,060 --> 00:18:15,260
This is a government office,
isn’t it?
287
00:18:15,290 --> 00:18:16,930
I’m a taxpayer.
288
00:18:17,030 --> 00:18:18,560
So am I, lady.
289
00:18:18,590 --> 00:18:21,400
I’m sorry, lady. That letter
is government property, now.
290
00:18:21,430 --> 00:18:23,800
Oh, it’s my letter!
291
00:18:23,830 --> 00:18:25,600
Sent to Toronto, Canada.
292
00:18:25,630 --> 00:18:27,070
I’m sorry, lady.
293
00:18:27,100 --> 00:18:29,540
That mail left for the airport
a half an hour ago.
294
00:18:31,270 --> 00:18:32,610
Thank you.
295
00:18:44,650 --> 00:18:47,090
I made canapés for 20.
296
00:18:47,120 --> 00:18:48,520
Will that be enough?
297
00:18:53,460 --> 00:18:54,660
Mrs. Barret?
298
00:18:59,070 --> 00:19:01,000
Mrs. Barret!
299
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
His life is in my hands.
300
00:19:03,040 --> 00:19:04,870
Now look, Mrs. Barret.
301
00:19:04,910 --> 00:19:07,310
You mustn’t let yourself
get all upset.
302
00:19:07,340 --> 00:19:10,210
Mr. Barret is just gone off
on one of his business trips
303
00:19:10,250 --> 00:19:11,780
the way he does now and then.
304
00:19:11,810 --> 00:19:13,920
He’ll come back.
305
00:19:14,020 --> 00:19:15,520
Now look.
306
00:19:15,550 --> 00:19:18,490
My cousin Hazel went through
an experience just like this.
307
00:19:18,520 --> 00:19:21,460
Her husband was a lineman
for the telephone company.
308
00:19:21,490 --> 00:19:23,830
Three nights running,
Hazel dreamed
309
00:19:23,860 --> 00:19:26,900
that he grabbed hold
of a high tension wire.
310
00:19:26,930 --> 00:19:28,460
Telephone company...
311
00:19:28,500 --> 00:19:30,700
Nothing came of it,
Mrs. Barret.
312
00:19:30,730 --> 00:19:33,640
Hazel’s husband got fired.
[laughter]
313
00:19:33,670 --> 00:19:34,800
[doorbell buzzing]
314
00:19:34,840 --> 00:19:36,400
Ellen, the door.
315
00:19:36,440 --> 00:19:38,110
Oh, you’ll be all right.
316
00:19:40,640 --> 00:19:41,910
[operator]
Long distance operator.
317
00:19:41,940 --> 00:19:43,850
Operator, I want the offices
318
00:19:43,880 --> 00:19:46,610
of Barret, Twining
and Moore in Toronto.
319
00:19:46,650 --> 00:19:47,950
That’s in Canada.
320
00:19:48,050 --> 00:19:50,190
[operator]
You know the number?
321
00:19:50,220 --> 00:19:53,050
No, I don’t have the number.
322
00:19:53,090 --> 00:19:57,190
Ellen, how nice to see you!
Come on in, gang.
323
00:19:57,230 --> 00:19:58,830
Oh, don’t tell me
we are the first ones here.
324
00:19:58,860 --> 00:20:01,460
-Oh, that’s just fine.
-Oh, don’t mind it.
325
00:20:01,500 --> 00:20:02,830
Wait, you got to see
this apartment.
326
00:20:02,860 --> 00:20:04,500
It’s absolutely divine.
327
00:20:04,530 --> 00:20:07,070
And there it is!
Martini time!
328
00:20:07,100 --> 00:20:10,170
[laughing]
Oasis!
329
00:20:10,210 --> 00:20:13,140
Where is
the ravishing Mrs. Barret?
330
00:20:13,170 --> 00:20:15,810
After all, we can’t drink
without our charming hostess.
331
00:20:15,840 --> 00:20:17,210
Where is Mrs. Barret, Ellen?
332
00:20:17,250 --> 00:20:19,580
Oh, Mrs. Barret is
in her bedroom telephoning.
333
00:20:19,610 --> 00:20:21,250
Telephoning? Oh...
334
00:20:21,280 --> 00:20:23,920
Now, is that any way to treat
starved, parched guests?
335
00:20:23,950 --> 00:20:25,290
-Perhaps just one.
-[doorbell buzzing]
336
00:20:25,320 --> 00:20:26,820
To settle the dust.
337
00:20:26,860 --> 00:20:30,430
Mmm... Ah, thank you.
338
00:20:30,460 --> 00:20:32,190
[Ellen]
Oh, hello!
339
00:20:32,230 --> 00:20:34,430
Hi! Katie, Marty,
how nice to see you.
340
00:20:34,460 --> 00:20:36,930
You know, I missed you at
the Oliver’s. Hello, Mary.
341
00:20:36,970 --> 00:20:40,100
Thank you, operator.
Will you ring through, please?
342
00:20:41,570 --> 00:20:44,640
Oh, please, let James be there.
Please, let him still be alive.
343
00:20:44,670 --> 00:20:47,310
Don’t let Phillip’s plan work.
344
00:20:47,340 --> 00:20:49,810
[Raymond] Oh, there you are!
[laughter]
345
00:20:49,840 --> 00:20:54,720
Forgive not knocking,
darling, but I knew
you’d be dying of thirst.
346
00:20:54,750 --> 00:20:56,580
P-Please, I’m telephoning.
347
00:20:56,620 --> 00:20:59,720
Oh, but you needn’t. I’m here!
348
00:20:59,750 --> 00:21:02,420
Oh... alone at last!
349
00:21:02,460 --> 00:21:03,790
Don’t be silly.
350
00:21:03,830 --> 00:21:06,060
-[operator] That line is busy.
-What?
351
00:21:06,060 --> 00:21:09,360
The line is busy.
Shall we try later
and call you back?
352
00:21:09,400 --> 00:21:12,200
Oh, yes. Yes, please.
353
00:21:12,230 --> 00:21:15,170
Come to the party, darling.
It’s beginning to float.
354
00:21:15,200 --> 00:21:17,070
Besides, nice people
want to see you.
355
00:21:17,070 --> 00:21:20,510
-Ah, I’m waiting for a call.
-Oh, can’t wait.
356
00:21:20,540 --> 00:21:22,610
Life is fleeting, life is short.
357
00:21:22,640 --> 00:21:23,780
[Mrs. Barret]
Don’t say that!
358
00:21:23,810 --> 00:21:25,310
[Raymond]
But life is short!
359
00:21:25,350 --> 00:21:28,080
And the party leave behind
those empty bottles in the sand.
360
00:21:28,120 --> 00:21:31,120
Madame and messieurs,
your charming hostess,
361
00:21:31,150 --> 00:21:32,750
the ravaging Mrs. Barret!
362
00:21:34,490 --> 00:21:38,190
[Mrs. Barret] Collie,
you did come as you were!
363
00:21:38,230 --> 00:21:40,830
Hello, nice to see you both.
364
00:21:40,860 --> 00:21:42,530
Lotte, you look divine.
365
00:21:42,560 --> 00:21:43,930
I’m a wreck.
366
00:21:43,970 --> 00:21:46,630
I’m going strictly
on nerves and vitamin pills.
367
00:21:46,670 --> 00:21:49,270
My doctor says
I am a medical impossibility.
368
00:21:49,300 --> 00:21:51,270
He’s thinking
of taking up astrology.
369
00:21:51,310 --> 00:21:54,240
So this is what happens
when the boss is away, Mrs. B.
370
00:21:54,280 --> 00:21:55,740
We’ll have to do this
more often.
371
00:21:55,780 --> 00:21:57,380
The boss away?
372
00:21:57,410 --> 00:22:00,050
Now, why didn’t you tell me that
when we were alone?
373
00:22:00,050 --> 00:22:01,520
-[phone ringing]
-Have a yummy.
374
00:22:01,550 --> 00:22:03,050
-Oh, yes.
-Oh, please.
375
00:22:03,080 --> 00:22:05,250
Please, that’s for me.
Here, be a dear.
376
00:22:05,290 --> 00:22:07,420
[phone ringing]
377
00:22:07,460 --> 00:22:09,060
Hello?
378
00:22:09,060 --> 00:22:10,830
[operator] I’m reading now
on your call to Toronto.
379
00:22:10,860 --> 00:22:12,590
-Thank you.
-[operator] Go ahead.
380
00:22:12,630 --> 00:22:14,060
Hello?
381
00:22:14,100 --> 00:22:15,600
[man]
Barret, Twining and Moore here.
382
00:22:15,630 --> 00:22:16,870
Who’s calling, please?
383
00:22:16,900 --> 00:22:18,770
His wife.
384
00:22:18,800 --> 00:22:20,670
I mean, I’m Mrs. James Barret
385
00:22:20,700 --> 00:22:22,670
and I’d like to speak
to my husband, please.
386
00:22:22,700 --> 00:22:24,570
He flew to Toronto this morning.
387
00:22:24,610 --> 00:22:26,140
Oh, Mrs. Barret.
388
00:22:26,170 --> 00:22:29,280
We’ve been trying to contact
the New York office.
389
00:22:29,310 --> 00:22:31,610
Mr. Barret hasn’t arrived.
390
00:22:31,650 --> 00:22:33,480
He was listed
as a passenger on the plane,
391
00:22:33,520 --> 00:22:35,550
but he never registered
at his hotel.
392
00:22:37,190 --> 00:22:40,360
Hello? Hello?
393
00:22:41,690 --> 00:22:43,120
You’ve been
away from us too long.
394
00:22:43,160 --> 00:22:45,930
Your drink is warming, darling!
395
00:22:52,600 --> 00:22:55,470
[doorbell buzzing]
396
00:22:55,500 --> 00:22:57,110
Ellen...
397
00:22:57,110 --> 00:22:58,910
[doorbell buzzing]
398
00:23:05,310 --> 00:23:08,080
The liquor store sent this over.
399
00:23:08,120 --> 00:23:11,450
I’ll take it, Harry.
400
00:23:11,490 --> 00:23:13,090
Oh, Mrs. Barret, I’m sorry,
401
00:23:13,120 --> 00:23:15,390
but that letter that you sent
to Mr. Barret this morning,
402
00:23:15,420 --> 00:23:17,760
it came back
due to insufficient postage.
403
00:23:20,060 --> 00:23:23,500
Oh, what-what a shame, Harry.
404
00:23:23,530 --> 00:23:26,100
Will you give me
the letter, please?
405
00:23:26,130 --> 00:23:28,640
I’ll see to the extra postage.
406
00:23:28,670 --> 00:23:30,070
It’s all taken care of.
407
00:23:30,070 --> 00:23:32,240
I put on the extra stamps
and mailed it again.
408
00:23:32,270 --> 00:23:35,210
I knew you’d want
Mr. Barret to get it
just as soon as possible.
409
00:23:37,910 --> 00:23:40,080
Here’s the evening paper.
410
00:23:55,460 --> 00:23:57,300
You have probably been wondering
411
00:23:57,330 --> 00:24:00,200
about our friend
in the other piano.
412
00:24:00,240 --> 00:24:02,500
Rather than disturb him,
413
00:24:02,540 --> 00:24:05,770
we simply buried him
in his piano.
414
00:24:05,810 --> 00:24:08,410
It was rather moving, really.
415
00:24:08,440 --> 00:24:11,410
Like going down with one’s ship.
416
00:24:11,450 --> 00:24:14,580
And now I should play
the Minute Waltz.
417
00:24:18,050 --> 00:24:20,290
[plays final note]
418
00:24:20,320 --> 00:24:23,060
That was the fastest
I’ve ever played it.
419
00:24:23,060 --> 00:24:25,490
I suppose you’ve noticed
that this piano
420
00:24:25,530 --> 00:24:28,130
has only one pedal.
421
00:24:30,070 --> 00:24:31,470
Because of my speed,
422
00:24:31,500 --> 00:24:34,570
I had to put in
an automatic transmission.
423
00:24:34,600 --> 00:24:37,310
Next week, I shall be back
with more music
424
00:24:37,340 --> 00:24:39,910
and further
explanatory comments.
425
00:24:39,940 --> 00:24:42,340
Until then, goodnight.
30708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.