All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E12.The.Baby-Blue.Expression.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,190 --> 00:00:36,100 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:36,130 --> 00:00:38,930 Before I begin tonight’s concert, 3 00:00:38,970 --> 00:00:43,270 I would like to explain the structure of a symphony. 4 00:00:43,300 --> 00:00:46,980 All symphonies are composed of two parts: 5 00:00:47,010 --> 00:00:49,710 sounds and silences. 6 00:00:49,740 --> 00:00:51,610 It is very important that you know 7 00:00:51,650 --> 00:00:54,150 the difference between the two. 8 00:00:54,180 --> 00:00:56,850 Perhaps I should give you an example. 9 00:01:01,160 --> 00:01:04,060 This is sound. 10 00:01:04,090 --> 00:01:06,760 [muted note] 11 00:01:06,800 --> 00:01:08,060 [muted note] 12 00:01:15,970 --> 00:01:18,070 Good heavens, I don’t like this a bit. 13 00:01:18,110 --> 00:01:21,340 I was told I would be the only one on the program. 14 00:01:25,110 --> 00:01:26,880 He’s as stiff as a board. 15 00:01:26,920 --> 00:01:29,080 He must have been here some time. 16 00:01:34,390 --> 00:01:38,360 To continue our little chat about musical appreciation, 17 00:01:38,390 --> 00:01:42,300 for example of sounds, I know nothing better 18 00:01:42,330 --> 00:01:45,400 than the next 60 seconds. 19 00:02:02,420 --> 00:02:03,950 [Barret] Martha, why don’t you get me 20 00:02:04,050 --> 00:02:06,650 a ticket on the first plane tomorrow morning to Toronto? 21 00:02:06,690 --> 00:02:09,190 And get Mrs. Barret on the telephone. 22 00:02:09,220 --> 00:02:11,090 You wanted to see me, Mr. Barret? 23 00:02:11,130 --> 00:02:13,830 I sent Twining to Toronto to wind up an old litigation 24 00:02:13,860 --> 00:02:15,430 and he’s tied himself up in enough red tape 25 00:02:15,460 --> 00:02:16,970 to trim a Christmas tree. 26 00:02:17,070 --> 00:02:18,830 I have to fly up there in the morning. 27 00:02:18,870 --> 00:02:20,140 You know what that means, don’t you? 28 00:02:20,170 --> 00:02:22,470 The Muldoon-Wright merger. 29 00:02:22,500 --> 00:02:25,070 There’s enough work left on that to keep you busy until I get back. 30 00:02:25,110 --> 00:02:27,210 I’m leaving you in charge. 31 00:02:27,240 --> 00:02:29,080 I’ve given you everything I have here. 32 00:02:29,080 --> 00:02:30,450 [phone buzzing] 33 00:02:32,380 --> 00:02:34,680 -[Barret] Yes? -[Martha] Mr. Barret, I have 34 00:02:34,720 --> 00:02:36,080 Mrs. Barret on your private wire. 35 00:02:36,080 --> 00:02:37,090 [Barret] Thank you. 36 00:02:39,290 --> 00:02:41,820 I don’t think you’ll have any trouble. 37 00:02:41,860 --> 00:02:44,660 I’m sure that I won’t, Mr. Barret. 38 00:02:47,560 --> 00:02:49,800 Good morning, Poopsie. 39 00:02:49,830 --> 00:02:51,570 Did I awaken you? 40 00:02:51,600 --> 00:02:53,570 Mrs. James Barret here. 41 00:02:53,600 --> 00:02:55,600 [Barret] It’s me, Poopsie! 42 00:02:55,640 --> 00:02:57,340 Oh, it’s you. 43 00:02:57,370 --> 00:03:00,040 I’m flying to Toronto in the morning. 44 00:03:00,040 --> 00:03:03,110 Toronto? Where’s Toronto? 45 00:03:03,140 --> 00:03:04,650 In Canada. 46 00:03:04,680 --> 00:03:06,110 Is that overseas? 47 00:03:06,150 --> 00:03:08,620 No, that’s not overseas. Now listen, Poopsie. 48 00:03:08,650 --> 00:03:10,420 This is what I called to tell you: 49 00:03:10,450 --> 00:03:13,490 as much as I’ll miss you, we can’t have lunch together today. 50 00:03:13,520 --> 00:03:15,060 I have an important conference. 51 00:03:16,360 --> 00:03:18,630 Toronto... 52 00:03:18,660 --> 00:03:21,330 Did you hear me, Poopsie? 53 00:03:21,360 --> 00:03:23,060 Oh, yes. 54 00:03:23,060 --> 00:03:25,630 Well, don’t worry about me. 55 00:03:25,670 --> 00:03:27,640 I’ll miss you awfully, but... 56 00:03:27,670 --> 00:03:30,270 I’ll have lunch with one of the girls. 57 00:03:36,810 --> 00:03:38,910 Oh, darling. I’m sorry to be so terribly late, 58 00:03:38,950 --> 00:03:40,980 but Gigi just wouldn’t eat her lunch. 59 00:03:41,080 --> 00:03:42,920 Don’t be angry with me. 60 00:03:42,950 --> 00:03:46,720 I asked you, my sweet, not to wear that get up. 61 00:03:46,760 --> 00:03:48,860 It’s a bit like hiring a sound truck 62 00:03:48,890 --> 00:03:50,460 to go through the streets announcing 63 00:03:50,490 --> 00:03:54,460 that Mrs. James Barret is having a quiet lunch with her lover. 64 00:03:54,500 --> 00:03:57,000 But I like to dress for you. 65 00:03:57,100 --> 00:03:58,800 You want me to look frumpy, 66 00:03:58,830 --> 00:04:00,900 you’ll end up by forgetting you love me at all. 67 00:04:02,300 --> 00:04:03,710 Impossible. 68 00:04:03,740 --> 00:04:05,910 I could never forget that. 69 00:04:08,410 --> 00:04:11,810 I don’t believe you have any idea how far 70 00:04:11,850 --> 00:04:15,280 that baby blue expression of yours could take you. 71 00:04:16,550 --> 00:04:18,390 Phillip, it’s been so long. 72 00:04:18,420 --> 00:04:19,590 A month. 73 00:04:19,620 --> 00:04:21,720 A whole month without even seeing you. 74 00:04:21,760 --> 00:04:24,360 You might at least have come to Irene’s cocktail party. 75 00:04:24,390 --> 00:04:27,100 About that-- We’ll order later, thank you. 76 00:04:29,100 --> 00:04:32,130 That’s the last thing I could have done, my darling. 77 00:04:32,170 --> 00:04:35,670 You can’t help looking at me the way you are looking at me now. 78 00:04:35,700 --> 00:04:38,540 And I undoubtedly would have made a dive for you 79 00:04:38,570 --> 00:04:41,440 and the whole affair would have come crashing into the open. 80 00:04:42,880 --> 00:04:47,120 No, there’s only one way for us to really be together. 81 00:04:48,280 --> 00:04:49,520 Oh! 82 00:04:49,550 --> 00:04:51,120 James is going away. 83 00:04:51,150 --> 00:04:52,620 Yes, love. 84 00:04:52,650 --> 00:04:55,260 James is going away on another of his business trips. 85 00:04:55,290 --> 00:04:59,930 And we decided the last time what we must do, didn’t we? 86 00:05:00,030 --> 00:05:01,230 Where’s Toronto? 87 00:05:01,260 --> 00:05:03,670 Farther than James thinks. 88 00:05:03,700 --> 00:05:05,770 I knew when he sent Twining off to Toronto 89 00:05:05,800 --> 00:05:07,770 that he would leave him there just long enough 90 00:05:07,800 --> 00:05:10,910 for him to make a rather thorough mess of things, 91 00:05:10,940 --> 00:05:14,240 and the old boy would be off to the rescue. 92 00:05:14,280 --> 00:05:17,680 [chuckling] He fancies himself 93 00:05:17,710 --> 00:05:22,380 a kind of one-man cavalry charge. 94 00:05:22,420 --> 00:05:24,790 I’ve made all the arrangements. 95 00:05:24,820 --> 00:05:26,860 James will never reach the Toronto office. 96 00:05:28,560 --> 00:05:29,860 What are you going to do? 97 00:05:29,890 --> 00:05:31,960 Now, the less you know of the details 98 00:05:32,060 --> 00:05:34,060 my adorable featherbrain, 99 00:05:34,060 --> 00:05:36,360 the better for us both. 100 00:05:36,400 --> 00:05:39,370 As things stand now, I’m completely covered. 101 00:05:39,400 --> 00:05:42,770 I don’t want the details of James’ impending demise 102 00:05:42,800 --> 00:05:46,510 to be New York’s favorite dinner topic tonight. 103 00:05:46,540 --> 00:05:49,440 All you have to do is send him off to the airport 104 00:05:49,480 --> 00:05:52,480 with a warm and tender farewell. 105 00:05:52,510 --> 00:05:54,080 Farewell? 106 00:05:54,080 --> 00:05:56,690 I’ll send you further instructions in the mail. 107 00:05:56,720 --> 00:06:00,290 All you’ll have to do is follow them. 108 00:06:00,320 --> 00:06:04,230 Then, after a brief period of mourning... 109 00:06:04,260 --> 00:06:07,030 Oh, I look lovely in black. 110 00:06:08,160 --> 00:06:11,070 -He was sweet. -And rich. 111 00:06:11,100 --> 00:06:12,230 And generous. 112 00:06:14,040 --> 00:06:16,100 Oh, you’re right, my darling. 113 00:06:17,270 --> 00:06:20,140 You will look lovely in black. 114 00:06:34,290 --> 00:06:38,060 It’s liable to be chilly up in Canada, Mr. Barret. 115 00:06:38,060 --> 00:06:39,230 Did you call for a taxi? 116 00:06:39,260 --> 00:06:41,330 Oh, yes, Mr. Barret. I did. 117 00:06:41,360 --> 00:06:43,060 Well, did you tell them I’m in a hurry? 118 00:06:43,060 --> 00:06:44,830 Well, of course I did! 119 00:06:44,870 --> 00:06:47,400 Have a good trip, Mr. Barret. 120 00:06:47,440 --> 00:06:49,270 Poopsie! 121 00:06:49,300 --> 00:06:52,070 You didn’t have to get up so early just to see me off. 122 00:06:52,070 --> 00:06:54,780 Oh, but I did. That was the first thing in... 123 00:06:54,810 --> 00:06:57,850 That was the first thing I thought of when I woke up this morning. 124 00:06:57,880 --> 00:06:59,680 "James is going away," I thought. 125 00:06:59,710 --> 00:07:01,380 I must get up and see him off. 126 00:07:01,420 --> 00:07:03,450 Gigi, kiss goodbye. 127 00:07:03,490 --> 00:07:05,920 You make it all worthwhile, Poopsie. 128 00:07:06,020 --> 00:07:09,060 That fool in Toronto’s enough to make me want to chuck everything. 129 00:07:09,090 --> 00:07:11,230 But... you make it all worthwhile. 130 00:07:11,260 --> 00:07:12,890 [doorbell buzzing] 131 00:07:15,930 --> 00:07:17,700 Your taxi’s here, Mr. Barret. 132 00:07:20,240 --> 00:07:21,200 Good morning, Mrs. Barret. 133 00:07:21,240 --> 00:07:22,600 Morning, Harry. 134 00:07:22,640 --> 00:07:25,370 You want me to walk Gigi for you this morning? 135 00:07:25,410 --> 00:07:27,380 I’d like to have my bag taken down, 136 00:07:27,410 --> 00:07:29,340 if you can spare the time. 137 00:07:31,450 --> 00:07:33,080 Oh, I nearly forgot. I brought up the mail. 138 00:07:33,110 --> 00:07:35,580 Oh, I’ll take it. 139 00:07:38,790 --> 00:07:40,320 Goodbye, Poopsie, dear. 140 00:07:58,440 --> 00:08:02,810 [Phillip] By this time, my sweet, your adoring husband is on his way to the airport. 141 00:08:05,050 --> 00:08:06,680 Now, briefly, to business. 142 00:08:06,720 --> 00:08:10,320 All you are to do is write James a good smarmy letter, 143 00:08:10,350 --> 00:08:13,120 leaving nothing to the imagination of a policeman. 144 00:08:13,150 --> 00:08:17,230 Mailed this morning, your letter should reach the Toronto office tomorrow. 145 00:08:17,260 --> 00:08:20,060 It means nothing that James will never live to see it, 146 00:08:20,100 --> 00:08:22,660 as long as it’s there for the police. 147 00:08:24,370 --> 00:08:28,670 Send it airmail. The address is at the bottom of this letter. 148 00:08:28,700 --> 00:08:33,740 Now, that’s all you have to do. Write it, mail it, forget it. 149 00:08:33,780 --> 00:08:38,110 I suggest a small cocktail party in your apartment in the afternoon. 150 00:08:38,150 --> 00:08:41,420 It will help you to forget and provide an excellent alibi 151 00:08:41,450 --> 00:08:43,720 for a grief-stricken widow. 152 00:08:44,950 --> 00:08:48,860 Need I remind you to destroy this? 153 00:08:48,890 --> 00:08:51,890 My life is literally in your hands. 154 00:08:51,930 --> 00:08:55,100 Yours forever and ever. 155 00:09:07,540 --> 00:09:09,110 Address. 156 00:09:11,050 --> 00:09:12,880 Barret... 157 00:09:12,910 --> 00:09:15,250 Twining... 158 00:09:15,280 --> 00:09:17,650 and Moore. 159 00:09:17,690 --> 00:09:19,720 342. 160 00:09:20,790 --> 00:09:23,220 Bay Street. 161 00:09:23,260 --> 00:09:25,030 Toronto... 162 00:09:26,590 --> 00:09:28,200 Canada. 163 00:09:31,400 --> 00:09:32,900 [sigh] 164 00:09:36,600 --> 00:09:40,340 Dear James... 165 00:09:52,120 --> 00:09:55,690 My dear... 166 00:09:55,720 --> 00:09:59,260 husband, James. 167 00:10:01,430 --> 00:10:02,700 [sigh] 168 00:10:04,470 --> 00:10:07,370 Oh, Gigi, what is a smarmy letter? 169 00:10:07,400 --> 00:10:09,070 [barks] 170 00:10:09,100 --> 00:10:10,410 Oh. 171 00:10:21,350 --> 00:10:25,650 My dearest... 172 00:10:26,790 --> 00:10:28,120 darling. 173 00:10:30,530 --> 00:10:32,490 I know you will think... 174 00:10:38,930 --> 00:10:42,170 that I am... 175 00:10:46,270 --> 00:10:50,610 a foolish featherbrain... 176 00:10:53,080 --> 00:10:57,590 for writing to you 177 00:10:57,620 --> 00:11:00,260 so quickly. 178 00:11:03,260 --> 00:11:06,060 Your adoring... 179 00:11:09,260 --> 00:11:10,600 wife. 180 00:11:14,500 --> 00:11:16,070 Poopsie. 181 00:11:38,530 --> 00:11:40,230 Stamp. 182 00:11:41,600 --> 00:11:42,900 Airmail. 183 00:11:42,930 --> 00:11:45,330 [chuckles] Come on, Gigi. 184 00:11:49,300 --> 00:11:51,440 I’m going out to mail a letter, Ellen. 185 00:11:51,470 --> 00:11:52,770 What did you say? 186 00:11:59,910 --> 00:12:01,820 Can I mail that letter for you, Mrs. Barret? 187 00:12:01,850 --> 00:12:04,120 Oh, thank you, Harry, but... eh... 188 00:12:04,150 --> 00:12:06,050 A little walk will do me good. 189 00:12:24,110 --> 00:12:26,310 -[Gigi barking] -[man] Trudi. Trudi! 190 00:12:26,340 --> 00:12:27,580 -[barking] -[Raymond] Stop. 191 00:12:27,610 --> 00:12:29,880 Trudi, now, you mind your manners. 192 00:12:29,910 --> 00:12:32,550 Oh, I’m terribly sorry. I... 193 00:12:32,580 --> 00:12:36,080 Oh, why. Mrs. Barret, how nice to see you! 194 00:12:38,190 --> 00:12:40,420 Oh, I’m Raymond. 195 00:12:40,460 --> 00:12:42,720 Oh, surely you must remember. 196 00:12:42,760 --> 00:12:45,560 That divine cocktail party at your apartment. 197 00:12:45,590 --> 00:12:47,900 Oh, you give the most wonderful parties. 198 00:12:47,930 --> 00:12:49,130 Thank you. 199 00:12:49,160 --> 00:12:50,530 You know, I adore people who know 200 00:12:50,570 --> 00:12:52,500 how to give good parties. 201 00:12:52,530 --> 00:12:55,470 They’re such a wonderful therapy, don’t you think? 202 00:12:55,500 --> 00:12:58,240 Oh, I’m giving one this afternoon. Do come. 203 00:12:58,270 --> 00:13:01,780 Oh, fun! fun! 204 00:13:01,810 --> 00:13:04,050 Around fivish. Bring friends. 205 00:13:04,080 --> 00:13:07,120 Will do! Bye-bye! 206 00:13:07,150 --> 00:13:09,150 Say goodbye to the pretty lady, Trudi. 207 00:13:09,180 --> 00:13:10,490 You idiot. 208 00:13:12,450 --> 00:13:15,560 I know you are snowed, Lotte, but I’m so desolate 209 00:13:15,590 --> 00:13:17,130 whenever James is away, and... 210 00:13:17,160 --> 00:13:19,730 and parties are such wonderful therapy. 211 00:13:19,760 --> 00:13:22,130 You will? Bless you. 212 00:13:26,630 --> 00:13:28,470 Ellen, I do wish you’d stop fussing around 213 00:13:28,500 --> 00:13:30,810 and make some canapés. 214 00:13:30,840 --> 00:13:33,070 -Canapés? -Hello, Collie? 215 00:13:33,110 --> 00:13:34,880 But of course it’s me. 216 00:13:34,910 --> 00:13:38,350 Oh, you’re sweet. Can-a-pees. 217 00:13:38,380 --> 00:13:40,620 Well, I know I’m an angel for calling you. 218 00:13:40,650 --> 00:13:43,150 How else could I invite you to cocktails? 219 00:13:43,180 --> 00:13:45,820 [Ellen chuckling] Oh, cocktails! 220 00:13:45,850 --> 00:13:47,820 Today, naturally. 221 00:13:47,860 --> 00:13:49,960 No. Come as you are. 222 00:13:49,990 --> 00:13:51,290 [chuckles] 223 00:13:51,330 --> 00:13:53,630 Oh, Collie! 224 00:13:53,660 --> 00:13:56,700 Oh, well. Around five, then. 225 00:13:57,800 --> 00:14:00,270 All right, Mrs. Barret. Canapés. 226 00:14:00,300 --> 00:14:01,800 You just hadn’t told me. 227 00:14:01,840 --> 00:14:03,840 Do I have to tell her everything? 228 00:14:08,810 --> 00:14:11,310 Oh, Gigi, what is Dodie’s number? 229 00:14:19,150 --> 00:14:21,460 [gasping] 230 00:14:21,490 --> 00:14:22,490 Oh! 231 00:14:22,520 --> 00:14:24,160 Phillip’s letter. 232 00:14:31,330 --> 00:14:32,900 Gigi... 233 00:14:34,200 --> 00:14:36,240 Did you take Phillip’s letter? 234 00:14:45,280 --> 00:14:47,750 I put it in the letter to James. 235 00:14:50,320 --> 00:14:52,350 Oh, I couldn’t. 236 00:14:55,520 --> 00:14:56,860 No... 237 00:15:00,360 --> 00:15:01,600 [barking] 238 00:15:13,880 --> 00:15:16,040 Wait! Wait! 239 00:15:35,130 --> 00:15:37,270 Oh, Mrs. Barret. You didn’t tell me 240 00:15:37,300 --> 00:15:39,770 how many guests to expect for cocktails. 241 00:15:41,440 --> 00:15:43,370 Mrs. Barret, how many? 242 00:15:46,070 --> 00:15:48,080 Mrs. Barret, don’t you feel good? 243 00:15:48,110 --> 00:15:49,480 Can I get you something? 244 00:15:49,510 --> 00:15:50,810 Little arsenic, please. 245 00:15:50,850 --> 00:15:53,150 Oh, Mrs. Barret! 246 00:15:53,180 --> 00:15:54,880 Oh, Ellen, did you ever do something terrible? 247 00:15:54,920 --> 00:15:57,550 I mean, really terrible, like... 248 00:15:57,590 --> 00:16:00,060 Like mail the wrong letter to the wrong person? 249 00:16:00,090 --> 00:16:02,060 [laughter] Is that all? 250 00:16:02,090 --> 00:16:04,030 All? 251 00:16:04,030 --> 00:16:06,560 It’s the whole world crumbling, that’s all. 252 00:16:06,590 --> 00:16:08,200 Well, why don’t you go to the post office 253 00:16:08,230 --> 00:16:10,430 and ask them to get back your letter? 254 00:16:12,100 --> 00:16:14,670 Go to the post office and ask to get it back. 255 00:16:14,700 --> 00:16:16,200 [laughing] Sure. 256 00:16:27,150 --> 00:16:28,380 I wonder if you could help me? 257 00:16:28,420 --> 00:16:30,050 You’ll have to wait your turn, lady. 258 00:16:31,820 --> 00:16:33,050 That will be one dollar. 259 00:16:37,790 --> 00:16:40,530 Please, you’ve got to help me. 260 00:16:40,560 --> 00:16:42,160 What’s your problem, Miss...? 261 00:16:42,200 --> 00:16:44,830 Mrs... that’s my problem. 262 00:16:44,870 --> 00:16:47,700 I mailed a letter to my husband by mistake. 263 00:16:47,740 --> 00:16:50,970 I mean, I said some awful things. I was very angry. 264 00:16:51,070 --> 00:16:52,370 And now you are not angry anymore. 265 00:16:52,410 --> 00:16:53,680 No, I’m not. 266 00:16:53,710 --> 00:16:55,310 Glad to hear that. Why don’t you go home 267 00:16:55,340 --> 00:16:57,150 and write your husband a nice letter 268 00:16:57,180 --> 00:16:59,180 and set everything right again. 269 00:16:59,210 --> 00:17:00,750 But it wouldn’t. 270 00:17:00,780 --> 00:17:02,280 You see, he has a very bad temper. 271 00:17:02,320 --> 00:17:04,790 Please, couldn’t I just have my letter back? 272 00:17:04,820 --> 00:17:06,250 If it hasn’t left the post office. 273 00:17:06,290 --> 00:17:09,120 [Mrs. Barret] Well, look and see? 274 00:17:09,160 --> 00:17:13,030 All right, lady. Take this form to the desk and fill it out. 275 00:17:13,030 --> 00:17:14,500 But I just want my letter. 276 00:17:14,530 --> 00:17:15,930 I know that, lady. 277 00:17:16,030 --> 00:17:17,870 That’s why you have to fill out the form. 278 00:17:17,900 --> 00:17:19,600 Put the full address here, 279 00:17:19,630 --> 00:17:23,040 and down here put the location of the box where it was mailed. 280 00:17:23,070 --> 00:17:25,440 Oh, it was the box on the corner near my apartment. 281 00:17:25,470 --> 00:17:28,340 What corner? You have to put down what corner. 282 00:17:28,380 --> 00:17:31,080 There’s a pen on the desk. Next! 283 00:18:07,080 --> 00:18:10,020 Please, I must have my letter back. 284 00:18:10,020 --> 00:18:11,850 Maybe you ought to wire your husband. 285 00:18:11,890 --> 00:18:14,020 Why can’t I have my letter back? 286 00:18:14,060 --> 00:18:15,260 This is a government office, isn’t it? 287 00:18:15,290 --> 00:18:16,930 I’m a taxpayer. 288 00:18:17,030 --> 00:18:18,560 So am I, lady. 289 00:18:18,590 --> 00:18:21,400 I’m sorry, lady. That letter is government property, now. 290 00:18:21,430 --> 00:18:23,800 Oh, it’s my letter! 291 00:18:23,830 --> 00:18:25,600 Sent to Toronto, Canada. 292 00:18:25,630 --> 00:18:27,070 I’m sorry, lady. 293 00:18:27,100 --> 00:18:29,540 That mail left for the airport a half an hour ago. 294 00:18:31,270 --> 00:18:32,610 Thank you. 295 00:18:44,650 --> 00:18:47,090 I made canapés for 20. 296 00:18:47,120 --> 00:18:48,520 Will that be enough? 297 00:18:53,460 --> 00:18:54,660 Mrs. Barret? 298 00:18:59,070 --> 00:19:01,000 Mrs. Barret! 299 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 His life is in my hands. 300 00:19:03,040 --> 00:19:04,870 Now look, Mrs. Barret. 301 00:19:04,910 --> 00:19:07,310 You mustn’t let yourself get all upset. 302 00:19:07,340 --> 00:19:10,210 Mr. Barret is just gone off on one of his business trips 303 00:19:10,250 --> 00:19:11,780 the way he does now and then. 304 00:19:11,810 --> 00:19:13,920 He’ll come back. 305 00:19:14,020 --> 00:19:15,520 Now look. 306 00:19:15,550 --> 00:19:18,490 My cousin Hazel went through an experience just like this. 307 00:19:18,520 --> 00:19:21,460 Her husband was a lineman for the telephone company. 308 00:19:21,490 --> 00:19:23,830 Three nights running, Hazel dreamed 309 00:19:23,860 --> 00:19:26,900 that he grabbed hold of a high tension wire. 310 00:19:26,930 --> 00:19:28,460 Telephone company... 311 00:19:28,500 --> 00:19:30,700 Nothing came of it, Mrs. Barret. 312 00:19:30,730 --> 00:19:33,640 Hazel’s husband got fired. [laughter] 313 00:19:33,670 --> 00:19:34,800 [doorbell buzzing] 314 00:19:34,840 --> 00:19:36,400 Ellen, the door. 315 00:19:36,440 --> 00:19:38,110 Oh, you’ll be all right. 316 00:19:40,640 --> 00:19:41,910 [operator] Long distance operator. 317 00:19:41,940 --> 00:19:43,850 Operator, I want the offices 318 00:19:43,880 --> 00:19:46,610 of Barret, Twining and Moore in Toronto. 319 00:19:46,650 --> 00:19:47,950 That’s in Canada. 320 00:19:48,050 --> 00:19:50,190 [operator] You know the number? 321 00:19:50,220 --> 00:19:53,050 No, I don’t have the number. 322 00:19:53,090 --> 00:19:57,190 Ellen, how nice to see you! Come on in, gang. 323 00:19:57,230 --> 00:19:58,830 Oh, don’t tell me we are the first ones here. 324 00:19:58,860 --> 00:20:01,460 -Oh, that’s just fine. -Oh, don’t mind it. 325 00:20:01,500 --> 00:20:02,830 Wait, you got to see this apartment. 326 00:20:02,860 --> 00:20:04,500 It’s absolutely divine. 327 00:20:04,530 --> 00:20:07,070 And there it is! Martini time! 328 00:20:07,100 --> 00:20:10,170 [laughing] Oasis! 329 00:20:10,210 --> 00:20:13,140 Where is the ravishing Mrs. Barret? 330 00:20:13,170 --> 00:20:15,810 After all, we can’t drink without our charming hostess. 331 00:20:15,840 --> 00:20:17,210 Where is Mrs. Barret, Ellen? 332 00:20:17,250 --> 00:20:19,580 Oh, Mrs. Barret is in her bedroom telephoning. 333 00:20:19,610 --> 00:20:21,250 Telephoning? Oh... 334 00:20:21,280 --> 00:20:23,920 Now, is that any way to treat starved, parched guests? 335 00:20:23,950 --> 00:20:25,290 -Perhaps just one. -[doorbell buzzing] 336 00:20:25,320 --> 00:20:26,820 To settle the dust. 337 00:20:26,860 --> 00:20:30,430 Mmm... Ah, thank you. 338 00:20:30,460 --> 00:20:32,190 [Ellen] Oh, hello! 339 00:20:32,230 --> 00:20:34,430 Hi! Katie, Marty, how nice to see you. 340 00:20:34,460 --> 00:20:36,930 You know, I missed you at the Oliver’s. Hello, Mary. 341 00:20:36,970 --> 00:20:40,100 Thank you, operator. Will you ring through, please? 342 00:20:41,570 --> 00:20:44,640 Oh, please, let James be there. Please, let him still be alive. 343 00:20:44,670 --> 00:20:47,310 Don’t let Phillip’s plan work. 344 00:20:47,340 --> 00:20:49,810 [Raymond] Oh, there you are! [laughter] 345 00:20:49,840 --> 00:20:54,720 Forgive not knocking, darling, but I knew you’d be dying of thirst. 346 00:20:54,750 --> 00:20:56,580 P-Please, I’m telephoning. 347 00:20:56,620 --> 00:20:59,720 Oh, but you needn’t. I’m here! 348 00:20:59,750 --> 00:21:02,420 Oh... alone at last! 349 00:21:02,460 --> 00:21:03,790 Don’t be silly. 350 00:21:03,830 --> 00:21:06,060 -[operator] That line is busy. -What? 351 00:21:06,060 --> 00:21:09,360 The line is busy. Shall we try later and call you back? 352 00:21:09,400 --> 00:21:12,200 Oh, yes. Yes, please. 353 00:21:12,230 --> 00:21:15,170 Come to the party, darling. It’s beginning to float. 354 00:21:15,200 --> 00:21:17,070 Besides, nice people want to see you. 355 00:21:17,070 --> 00:21:20,510 -Ah, I’m waiting for a call. -Oh, can’t wait. 356 00:21:20,540 --> 00:21:22,610 Life is fleeting, life is short. 357 00:21:22,640 --> 00:21:23,780 [Mrs. Barret] Don’t say that! 358 00:21:23,810 --> 00:21:25,310 [Raymond] But life is short! 359 00:21:25,350 --> 00:21:28,080 And the party leave behind those empty bottles in the sand. 360 00:21:28,120 --> 00:21:31,120 Madame and messieurs, your charming hostess, 361 00:21:31,150 --> 00:21:32,750 the ravaging Mrs. Barret! 362 00:21:34,490 --> 00:21:38,190 [Mrs. Barret] Collie, you did come as you were! 363 00:21:38,230 --> 00:21:40,830 Hello, nice to see you both. 364 00:21:40,860 --> 00:21:42,530 Lotte, you look divine. 365 00:21:42,560 --> 00:21:43,930 I’m a wreck. 366 00:21:43,970 --> 00:21:46,630 I’m going strictly on nerves and vitamin pills. 367 00:21:46,670 --> 00:21:49,270 My doctor says I am a medical impossibility. 368 00:21:49,300 --> 00:21:51,270 He’s thinking of taking up astrology. 369 00:21:51,310 --> 00:21:54,240 So this is what happens when the boss is away, Mrs. B. 370 00:21:54,280 --> 00:21:55,740 We’ll have to do this more often. 371 00:21:55,780 --> 00:21:57,380 The boss away? 372 00:21:57,410 --> 00:22:00,050 Now, why didn’t you tell me that when we were alone? 373 00:22:00,050 --> 00:22:01,520 -[phone ringing] -Have a yummy. 374 00:22:01,550 --> 00:22:03,050 -Oh, yes. -Oh, please. 375 00:22:03,080 --> 00:22:05,250 Please, that’s for me. Here, be a dear. 376 00:22:05,290 --> 00:22:07,420 [phone ringing] 377 00:22:07,460 --> 00:22:09,060 Hello? 378 00:22:09,060 --> 00:22:10,830 [operator] I’m reading now on your call to Toronto. 379 00:22:10,860 --> 00:22:12,590 -Thank you. -[operator] Go ahead. 380 00:22:12,630 --> 00:22:14,060 Hello? 381 00:22:14,100 --> 00:22:15,600 [man] Barret, Twining and Moore here. 382 00:22:15,630 --> 00:22:16,870 Who’s calling, please? 383 00:22:16,900 --> 00:22:18,770 His wife. 384 00:22:18,800 --> 00:22:20,670 I mean, I’m Mrs. James Barret 385 00:22:20,700 --> 00:22:22,670 and I’d like to speak to my husband, please. 386 00:22:22,700 --> 00:22:24,570 He flew to Toronto this morning. 387 00:22:24,610 --> 00:22:26,140 Oh, Mrs. Barret. 388 00:22:26,170 --> 00:22:29,280 We’ve been trying to contact the New York office. 389 00:22:29,310 --> 00:22:31,610 Mr. Barret hasn’t arrived. 390 00:22:31,650 --> 00:22:33,480 He was listed as a passenger on the plane, 391 00:22:33,520 --> 00:22:35,550 but he never registered at his hotel. 392 00:22:37,190 --> 00:22:40,360 Hello? Hello? 393 00:22:41,690 --> 00:22:43,120 You’ve been away from us too long. 394 00:22:43,160 --> 00:22:45,930 Your drink is warming, darling! 395 00:22:52,600 --> 00:22:55,470 [doorbell buzzing] 396 00:22:55,500 --> 00:22:57,110 Ellen... 397 00:22:57,110 --> 00:22:58,910 [doorbell buzzing] 398 00:23:05,310 --> 00:23:08,080 The liquor store sent this over. 399 00:23:08,120 --> 00:23:11,450 I’ll take it, Harry. 400 00:23:11,490 --> 00:23:13,090 Oh, Mrs. Barret, I’m sorry, 401 00:23:13,120 --> 00:23:15,390 but that letter that you sent to Mr. Barret this morning, 402 00:23:15,420 --> 00:23:17,760 it came back due to insufficient postage. 403 00:23:20,060 --> 00:23:23,500 Oh, what-what a shame, Harry. 404 00:23:23,530 --> 00:23:26,100 Will you give me the letter, please? 405 00:23:26,130 --> 00:23:28,640 I’ll see to the extra postage. 406 00:23:28,670 --> 00:23:30,070 It’s all taken care of. 407 00:23:30,070 --> 00:23:32,240 I put on the extra stamps and mailed it again. 408 00:23:32,270 --> 00:23:35,210 I knew you’d want Mr. Barret to get it just as soon as possible. 409 00:23:37,910 --> 00:23:40,080 Here’s the evening paper. 410 00:23:55,460 --> 00:23:57,300 You have probably been wondering 411 00:23:57,330 --> 00:24:00,200 about our friend in the other piano. 412 00:24:00,240 --> 00:24:02,500 Rather than disturb him, 413 00:24:02,540 --> 00:24:05,770 we simply buried him in his piano. 414 00:24:05,810 --> 00:24:08,410 It was rather moving, really. 415 00:24:08,440 --> 00:24:11,410 Like going down with one’s ship. 416 00:24:11,450 --> 00:24:14,580 And now I should play the Minute Waltz. 417 00:24:18,050 --> 00:24:20,290 [plays final note] 418 00:24:20,320 --> 00:24:23,060 That was the fastest I’ve ever played it. 419 00:24:23,060 --> 00:24:25,490 I suppose you’ve noticed that this piano 420 00:24:25,530 --> 00:24:28,130 has only one pedal. 421 00:24:30,070 --> 00:24:31,470 Because of my speed, 422 00:24:31,500 --> 00:24:34,570 I had to put in an automatic transmission. 423 00:24:34,600 --> 00:24:37,310 Next week, I shall be back with more music 424 00:24:37,340 --> 00:24:39,910 and further explanatory comments. 425 00:24:39,940 --> 00:24:42,340 Until then, goodnight. 30708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.