Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,320 --> 00:00:32,360
Good evening
and thank you very much.
2
00:00:32,390 --> 00:00:36,130
Naturally, I’m pleased
to have won the race.
3
00:00:36,160 --> 00:00:39,000
But I would like
to console the losers
4
00:00:39,030 --> 00:00:41,300
with this bit
of philosophy--
5
00:00:41,340 --> 00:00:44,410
It matters not
who runs the race.
6
00:00:44,440 --> 00:00:46,540
It’s how you win
that counts.
7
00:00:49,340 --> 00:00:53,520
I have a feeling
I wasn’t expected
to triumph.
8
00:00:53,550 --> 00:00:56,520
The wreath is sized
eight and a quarter,
9
00:00:56,550 --> 00:00:58,490
I’ll have to take
a tuck in it.
10
00:00:58,520 --> 00:01:00,820
And now,
for the next event.
11
00:01:00,860 --> 00:01:03,220
In the preliminaries,
this contestant
12
00:01:03,260 --> 00:01:06,460
made the distance
in one minute flat.
13
00:01:06,490 --> 00:01:08,760
Let us hope
he can improve that time.
14
00:01:25,850 --> 00:01:27,750
[up-tempo music playing]
15
00:01:41,400 --> 00:01:43,130
[man]
What’re you doing, Cash?
16
00:01:43,160 --> 00:01:45,100
Looking at the Hudson?
17
00:01:45,100 --> 00:01:47,700
Yeah, it’s a funny thing
about that river tonight.
18
00:01:47,740 --> 00:01:50,910
-It’s flowing backwards.
-[man] Backwards?
19
00:01:50,940 --> 00:01:53,310
Yeah, I been watching it
about an hour.
20
00:01:53,340 --> 00:01:54,840
It’s flowing the wrong way.
21
00:01:56,780 --> 00:01:58,310
Oh!
[laugh]
22
00:01:58,350 --> 00:02:00,050
You mean the tide
is coming up, huh?
23
00:02:00,050 --> 00:02:01,550
No! The whole river’s
flowing backwards,
24
00:02:01,580 --> 00:02:03,920
from New York to Albany.
25
00:02:03,950 --> 00:02:05,520
And time is flowing
right along with it.
26
00:02:07,290 --> 00:02:08,590
What have you been drinking?
27
00:02:08,620 --> 00:02:09,890
Hair tonic?
[laugh]
28
00:02:09,920 --> 00:02:11,560
Get your hand off me!
29
00:02:11,590 --> 00:02:13,060
What’s the matter?
30
00:02:13,060 --> 00:02:14,300
Look, I’m just
sitting here peacefully.
31
00:02:14,330 --> 00:02:15,500
I don’t like anyone
coming along
32
00:02:15,530 --> 00:02:16,500
mussing up my hair!
33
00:02:16,530 --> 00:02:18,630
Mussing up your hair, Cash?
34
00:02:18,670 --> 00:02:22,100
I don’t think you’re lucky
to have enough to muss
at your age.
35
00:02:25,870 --> 00:02:27,180
[music continues]
36
00:02:40,190 --> 00:02:42,660
When does hubby
start the race, Louise?
37
00:02:42,690 --> 00:02:44,490
-Where’s Cash?
-On the veranda.
38
00:02:52,970 --> 00:02:53,900
[Louise] Cash?
39
00:02:57,240 --> 00:02:58,870
Are you all right?
40
00:02:58,910 --> 00:03:00,610
-Oh, darling,
you’re not going--
-Why did you come out here?
41
00:03:00,640 --> 00:03:02,040
-Did Jim tell you something?
-Please, darling,
42
00:03:02,040 --> 00:03:03,280
-not tonight!
-I’m asking you,
43
00:03:03,310 --> 00:03:04,450
-what did he say?
-Darling,
44
00:03:04,480 --> 00:03:05,750
we haven’t paid our dues
in a year,
45
00:03:05,780 --> 00:03:07,180
and every Saturday night
you mess things up!
46
00:03:07,220 --> 00:03:08,580
What do you mean,
"I mess things up"?
47
00:03:08,620 --> 00:03:10,050
Honestly, darling,
they won’t even let us
48
00:03:10,050 --> 00:03:10,790
in the club anymore!
49
00:03:10,820 --> 00:03:12,920
I don’t mess things up!
50
00:03:12,950 --> 00:03:14,190
[Jim] Hey, Cash!
51
00:03:14,220 --> 00:03:17,430
Hey, champ!
What time’s the race, boy?
52
00:03:17,460 --> 00:03:19,590
There isn’t going to be
a race tonight, Jim.
53
00:03:19,630 --> 00:03:20,760
Hey,
54
00:03:20,800 --> 00:03:22,800
no race tonight, fellas.
55
00:03:22,830 --> 00:03:26,070
Boy, I never thought
I’d see this sad day come.
56
00:03:26,100 --> 00:03:28,300
The Champion races no more.
57
00:03:28,340 --> 00:03:30,940
Cash, don’t say anything.
Just don’t answer them.
58
00:03:30,970 --> 00:03:33,540
Oh, that slob, his wife
has to pick him up
with the car every night.
59
00:03:33,580 --> 00:03:34,610
He can’t even walk up Shad--
60
00:03:34,640 --> 00:03:36,410
Darling,
don’t let them tease you!
61
00:03:36,440 --> 00:03:39,210
What’s the matter, Cash?
Have you lost your wind?
62
00:03:39,250 --> 00:03:42,580
Fellows, I’m afraid that age
has gotten the better
of our Champ.
63
00:03:42,620 --> 00:03:45,520
[everyone] Yay, Champ!
Yay, Champ!
64
00:03:45,550 --> 00:03:48,460
-Team, team, team!
-[applause]
65
00:03:48,490 --> 00:03:50,530
I know what he needs!
He needs another drink!
66
00:03:50,560 --> 00:03:52,790
-[cheering]
-This will get you started.
67
00:03:54,100 --> 00:03:55,960
No, thanks, Jim.
Not tonight.
68
00:03:56,000 --> 00:03:58,100
What?
It’s your favorite drink!
69
00:03:58,100 --> 00:03:59,770
I’m not taking
the hurdles tonight.
70
00:03:59,800 --> 00:04:02,570
That’s right,
we’re leaving now.
71
00:04:02,600 --> 00:04:04,640
-Aww.
-Hey, wait a minute, Champ!
72
00:04:04,670 --> 00:04:06,880
It’s gin and tonic!
And when I say tonic,
73
00:04:06,910 --> 00:04:09,680
you know what I mean, Champ?
I mean pure hair tonic!
74
00:04:09,710 --> 00:04:12,480
-[crowd laughing]
-All right, Jim.
75
00:04:12,510 --> 00:04:14,450
So you make three times
the money I do.
76
00:04:14,480 --> 00:04:16,420
So you can pay your bills
and I can’t.
77
00:04:16,450 --> 00:04:18,490
But you can’t stand the fact
that I was once a champion.
78
00:04:18,520 --> 00:04:19,950
-Oh, Cash, don’t!
-That I’m still healthy
79
00:04:20,060 --> 00:04:22,220
and I’m not getting soft
like the rest of you!
80
00:04:22,260 --> 00:04:25,260
[Jim]
Oh, cut it out, will you?
81
00:04:25,290 --> 00:04:28,400
I just wanted a hurdle race.
82
00:04:28,430 --> 00:04:31,300
I love a hurdle race.
83
00:04:31,330 --> 00:04:33,340
All right,
you’ll get a hurdle race!
84
00:04:33,370 --> 00:04:35,470
[cheering]
85
00:04:35,500 --> 00:04:37,210
Attention, everybody!
86
00:04:37,240 --> 00:04:39,510
-Cash is going to jump!
-OK, gang!
87
00:04:39,540 --> 00:04:40,840
Let’s get everything
organized!
88
00:04:40,880 --> 00:04:42,780
Clear the floor.
Time for the hurdle races!
89
00:04:44,580 --> 00:04:46,980
[drum roll]
90
00:04:47,080 --> 00:04:48,650
You wanna race,
I’ll give you a race.
91
00:04:48,680 --> 00:04:50,550
All right.
And I expect you
92
00:04:50,590 --> 00:04:52,220
to beat
your best time tonight.
93
00:04:54,860 --> 00:04:56,520
[man] Best mark,
back up, back up.
94
00:04:56,560 --> 00:04:57,730
Get that table
out of the way.
95
00:04:57,760 --> 00:04:59,330
Are you ready, champ?
96
00:04:59,360 --> 00:05:02,200
Yeah, get the gun
out of the car, will ya,
Arthur?
97
00:05:02,230 --> 00:05:04,570
George!
Give me a little more space
behind that sofa, will ya?
98
00:05:04,600 --> 00:05:06,170
[people chattering]
99
00:05:14,840 --> 00:05:17,310
Phil, move that table
back a little.
100
00:05:17,350 --> 00:05:19,050
Better move those girls
over a little!
101
00:05:37,200 --> 00:05:38,700
All right, Cash.
Any time you’re ready.
102
00:05:38,730 --> 00:05:40,540
I’ll fire when I see
the whites of your eyes.
103
00:05:46,810 --> 00:05:48,610
-All right, fellows, anytime.
-[drum roll]
104
00:05:48,640 --> 00:05:50,980
On your mark,
get set...
105
00:05:52,650 --> 00:05:53,620
-[shot]
-Go!
106
00:05:55,180 --> 00:05:56,750
[crowd yelling]
107
00:06:00,090 --> 00:06:01,560
[cheering]
108
00:06:15,300 --> 00:06:16,670
-[crashing glass]
-[cheering]
109
00:06:21,280 --> 00:06:24,610
Hey, gentlemen!
Hey, Cash!
110
00:06:24,650 --> 00:06:26,780
Cash Bentley,
my hat’s off to you!
111
00:06:26,820 --> 00:06:29,380
That was the best hurdling
I ever did see!
112
00:06:29,420 --> 00:06:30,850
Hey, here’s your coat,
Champ.
113
00:06:34,420 --> 00:06:36,730
Wait a minute.
I haven’t finished yet.
114
00:06:36,760 --> 00:06:38,190
[Jim] Finished what?
115
00:06:38,230 --> 00:06:39,860
What I started out to do.
116
00:06:42,630 --> 00:06:44,300
[Arthur]
Don’t forget your gun, Cash.
117
00:06:59,310 --> 00:07:01,250
Come on, honey,
let’s go home.
118
00:07:01,280 --> 00:07:03,690
The babysitter
will be sore.
119
00:07:03,720 --> 00:07:05,850
Or does she have
that boyfriend tonight?
120
00:07:21,440 --> 00:07:25,470
Sweetheart,
I’m just crazy
about that face.
121
00:07:39,320 --> 00:07:41,060
[branch crunching]
122
00:07:41,060 --> 00:07:42,760
[Cathy] Mrs. Bentley,
is that you?
123
00:07:47,800 --> 00:07:50,270
-Yes, Cathy.
-No, Cathy.
124
00:08:09,220 --> 00:08:10,850
Oh, hello, Mrs. Bentley.
125
00:08:10,890 --> 00:08:12,490
Hello, Cathy.
I hope we didn’t scare you,
126
00:08:12,520 --> 00:08:13,620
-did we?
-Oh, not at all.
127
00:08:13,660 --> 00:08:14,820
I was just making sure--
128
00:08:14,860 --> 00:08:15,790
-Hello, Mr. Bentley.
-Hello, Eric.
129
00:08:15,820 --> 00:08:17,760
[Louise] Hello, Eric.
130
00:08:17,790 --> 00:08:19,330
[Louise] Oh, Cathy,
were the children all right?
131
00:08:19,360 --> 00:08:21,230
[Cathy] Oh, fine,
they went right to sleep.
132
00:08:21,260 --> 00:08:22,730
[Louise] Did you close
the window
in their bedroom?
133
00:08:22,760 --> 00:08:24,830
[Cathy] Yes, I did. I felt
it got chilly in here.
134
00:08:24,870 --> 00:08:26,670
[Louise] Oh, good.
I was going to ask you,
135
00:08:26,700 --> 00:08:28,370
do you think
you’ll be free next weekend?
136
00:08:28,400 --> 00:08:29,800
[Cathy] Yes,
Saturday evening.
137
00:08:29,840 --> 00:08:31,470
[Louise] Oh.
I’m not definitely sure
about it yet,
138
00:08:31,510 --> 00:08:33,910
but if I call you
in the middle of the week,
would that be all right?
139
00:08:33,940 --> 00:08:35,180
[Cathy] Fine,
I’ll keep it open for you.
140
00:08:35,210 --> 00:08:37,350
[Louise] Oh, good.
Thank you, darling.
141
00:08:37,380 --> 00:08:38,910
Are you working
for somebody else?
142
00:08:38,950 --> 00:08:41,550
[Cathy] Yes, I am.
I’m working for Mrs. Dursley.
143
00:08:41,580 --> 00:08:43,890
You sure got a fine collection
of trophies, Mr. Bentley.
144
00:08:43,920 --> 00:08:46,050
-Thanks.
-Mr. Bentley,
145
00:08:46,050 --> 00:08:48,420
I ran those films of you
winning the Intercollegiates.
146
00:08:48,460 --> 00:08:50,060
Mrs. Bentley
gave me permission.
147
00:08:50,060 --> 00:08:53,130
Sure.
They’re pretty old.
148
00:08:53,160 --> 00:08:55,300
Eric, Cathy’s waiting.
149
00:08:56,870 --> 00:08:58,570
-Goodnight, Mrs. Bentley.
-Goodnight.
150
00:08:58,600 --> 00:09:00,470
-Goodnight, dear.
-Goodnight, Mrs. Bentley.
151
00:09:11,010 --> 00:09:12,010
Please?
152
00:09:14,020 --> 00:09:16,380
What would you do
without a husband?
153
00:09:16,420 --> 00:09:18,490
[sigh]
Oh, shut up.
154
00:09:22,020 --> 00:09:25,430
* I’ll never smile again *
155
00:09:25,460 --> 00:09:28,230
* Until I smile at you *
156
00:09:28,260 --> 00:09:30,600
* I’ll never love again *
157
00:09:33,800 --> 00:09:35,040
[click]
158
00:09:37,410 --> 00:09:38,540
[click]
159
00:09:47,050 --> 00:09:49,780
You know
those Russian Ballet dancers
that jump so high?
160
00:09:49,820 --> 00:09:52,650
I’ll bet I could’ve been
one of those, huh?
161
00:09:52,690 --> 00:09:55,160
[makes whooshing sounds]
162
00:09:55,190 --> 00:09:57,660
What do you think?
163
00:09:57,690 --> 00:09:59,660
Darling,
I spoke to the doctor
164
00:09:59,690 --> 00:10:02,260
about straightening
Jody’s teeth.
165
00:10:02,300 --> 00:10:05,070
But I don’t think
we can do it now.
It costs too much.
166
00:10:05,100 --> 00:10:07,740
All right,
I know.
167
00:10:09,670 --> 00:10:11,810
Money.
168
00:10:11,840 --> 00:10:14,680
I suppose you wish
you were married to Jim.
169
00:10:14,710 --> 00:10:17,280
Then you’d have
three times as much money.
170
00:10:17,310 --> 00:10:19,780
You’d have a slob,
but you’d have money.
171
00:10:22,750 --> 00:10:25,590
-Did you put the cat out?
-No, I didn’t.
172
00:10:25,620 --> 00:10:28,790
Give me time!
173
00:10:28,820 --> 00:10:30,990
What were you doing?
174
00:10:31,030 --> 00:10:32,490
I was dancing.
175
00:10:32,530 --> 00:10:34,330
Since I’m not allowed
to hurdle anymore,
176
00:10:34,360 --> 00:10:37,170
I thought I might be allowed
a dance step or two
before I die.
177
00:10:44,870 --> 00:10:47,810
Why do you want to keep me
from hurdling?
Hurdling’s my life!
178
00:10:47,840 --> 00:10:50,350
Listen, Cash, if it means
so much to you,
why don’t you jump
179
00:10:50,380 --> 00:10:52,250
over the dining room table
every morning?
180
00:10:52,280 --> 00:10:54,420
You think I can’t?
181
00:10:54,450 --> 00:10:56,320
[thud]
182
00:10:56,350 --> 00:10:58,750
I said, do you think
I can’t jump
over the dining room table?
183
00:10:58,790 --> 00:11:00,260
Yes, of course you can!
184
00:11:02,590 --> 00:11:04,130
[click]
185
00:11:04,160 --> 00:11:05,960
What about the sofa?
186
00:11:06,060 --> 00:11:08,300
Yes! Of course you can!
187
00:11:08,330 --> 00:11:10,100
-And the hedge?
-Yes!
188
00:11:10,130 --> 00:11:11,830
The five-foot hedge
in the patio?
189
00:11:11,870 --> 00:11:13,130
Do you think I can jump
over that?
190
00:11:13,170 --> 00:11:14,640
Yes, yes, yes!
191
00:11:14,670 --> 00:11:16,240
You mean you really have
got faith in your husband?
192
00:11:16,270 --> 00:11:17,870
Well, sit down
and watch!
193
00:11:20,780 --> 00:11:23,280
Cash...
you can’t be serious.
194
00:11:24,710 --> 00:11:26,080
Cash, you’re drunk!
195
00:11:26,080 --> 00:11:28,450
All right,
this is the course--
196
00:11:28,480 --> 00:11:29,850
Over this table...
197
00:11:31,250 --> 00:11:32,690
over this chair,
198
00:11:32,720 --> 00:11:34,860
into the patio,
around the pool,
over the hedge,
199
00:11:34,890 --> 00:11:36,830
back around the pool,
over that chair,
200
00:11:36,860 --> 00:11:38,490
and we’ll end up
right here.
201
00:11:39,730 --> 00:11:41,700
Cash?
202
00:11:41,730 --> 00:11:44,870
If you do this,
I’ll never talk to you again.
203
00:11:44,900 --> 00:11:47,570
You worried about my heart?
You’ll get the insurance.
204
00:11:49,440 --> 00:11:51,370
Cash, I beg you!
205
00:11:51,410 --> 00:11:53,910
-On your mark.
-I hate you!
206
00:11:53,940 --> 00:11:56,240
Get set...
207
00:11:56,280 --> 00:11:57,380
[door slam]
208
00:12:14,560 --> 00:12:16,330
[crashing noises]
209
00:12:16,360 --> 00:12:19,430
[groaning]
210
00:12:19,470 --> 00:12:21,500
-[Cash] Oh!
-What is it?
211
00:12:21,540 --> 00:12:23,610
Oh, I broke my leg!
212
00:12:23,640 --> 00:12:26,170
[groaning]
Oh, how stupid can I be!
213
00:12:26,210 --> 00:12:28,710
[groaning]
214
00:12:28,740 --> 00:12:31,380
-[groaning]
-I’ll call the doctor.
215
00:12:46,330 --> 00:12:48,330
[doctor] I never told you
it wasn’t a serious brake.
216
00:12:48,360 --> 00:12:51,370
In a sense,
all brakes are serious.
217
00:12:51,400 --> 00:12:53,540
And after we get
to a certain age,
218
00:12:53,570 --> 00:12:56,600
they tend to become
more serious.
219
00:12:56,640 --> 00:12:58,640
Tell me honestly, doc.
220
00:12:58,670 --> 00:12:59,870
Will I walk again?
221
00:12:59,910 --> 00:13:02,510
Of course you’ll walk again.
222
00:13:02,540 --> 00:13:04,910
-[Cash] Will I run again?
-Yes, you’ll run again.
223
00:13:06,650 --> 00:13:08,820
-What kind of answer is that?
-What do you mean?
224
00:13:10,520 --> 00:13:12,850
Well, the tone in your voice
belies the words.
225
00:13:12,890 --> 00:13:15,590
I didn’t say
you were going to run
from here to San Francisco.
226
00:13:18,460 --> 00:13:21,500
Will I--
Will I hurdle again?
227
00:13:21,530 --> 00:13:23,770
No, of course
you won’t hurdle again.
228
00:13:23,800 --> 00:13:26,230
It’s an idiotic question
because you never
should have been hurdling
229
00:13:26,270 --> 00:13:27,770
in the first place.
230
00:13:27,800 --> 00:13:31,140
You’re not a kid anymore!
231
00:13:31,170 --> 00:13:35,210
OK, doc.
So I’m not a kid anymore.
232
00:13:35,240 --> 00:13:36,950
I’ll just take your advice
233
00:13:36,980 --> 00:13:38,180
and grow up and die.
234
00:13:38,210 --> 00:13:40,520
Well, it’s something
we all have to face.
235
00:13:45,690 --> 00:13:48,420
I told him
I’d take the cast off
before long.
236
00:13:48,460 --> 00:13:50,260
But he’s got
to be very careful.
237
00:13:50,290 --> 00:13:52,360
Thank you, doctor.
Goodbye.
238
00:13:57,270 --> 00:13:59,830
[door slam]
239
00:14:04,770 --> 00:14:07,310
[loud jazz plays]
240
00:14:10,180 --> 00:14:12,080
[chattering]
241
00:14:31,530 --> 00:14:33,340
[music continues]
242
00:14:37,570 --> 00:14:39,310
[Cash] Boy,
some Saturday night.
243
00:14:40,580 --> 00:14:42,910
Why don’t we go
to parties anymore?
244
00:14:42,940 --> 00:14:45,680
You insult everyone
that comes into the house.
245
00:14:45,710 --> 00:14:49,080
If they did have a party,
I don’t see why
they have to invite us.
246
00:14:49,080 --> 00:14:52,720
Judas, you turned
into a bitter woman.
247
00:14:52,750 --> 00:14:55,590
[groaning]
248
00:14:55,620 --> 00:14:58,360
What are they gonna do?
Dance all night?
249
00:14:58,390 --> 00:15:00,430
[exhaling]
250
00:15:00,460 --> 00:15:03,030
Teenagers,
how stupid can you get?
251
00:15:03,030 --> 00:15:05,270
[louder party music]
252
00:15:06,700 --> 00:15:09,200
-Shut up!
-[Louise] Cash.
253
00:15:09,240 --> 00:15:11,140
They’re just having
a little fun.
254
00:15:11,170 --> 00:15:12,470
Well,
that’s more than I am.
255
00:15:12,510 --> 00:15:14,140
[phone ringing]
256
00:15:18,580 --> 00:15:19,710
[loud party music]
257
00:15:28,090 --> 00:15:29,460
[Louise] Cash!
258
00:15:31,190 --> 00:15:32,830
Cash, it’s the Blackwoods.
259
00:15:32,860 --> 00:15:34,430
They want us to go
to the club.
260
00:15:34,460 --> 00:15:37,070
What for?
We don’t even belong anymore.
261
00:15:37,100 --> 00:15:39,170
Well, they do.
They want us
to be their guests.
262
00:15:39,200 --> 00:15:41,800
How nice.
How Jim dandy.
263
00:15:41,840 --> 00:15:43,770
-I wonder why
they’re being so nice.
-Cash, what shall I tell her?
264
00:15:43,810 --> 00:15:45,140
Maybe he’s going to tell me
I’m fired.
265
00:15:45,170 --> 00:15:48,740
Cash, they’re on the phone,
what should I tell them?
266
00:15:48,780 --> 00:15:50,880
Tell them, sure.
267
00:15:50,910 --> 00:15:53,250
Sure, Cash wants to come.
268
00:15:53,280 --> 00:15:55,180
He’s going to do the hurdles
for them.
269
00:16:00,660 --> 00:16:02,290
You wanted to go,
didn’t you?
270
00:16:04,130 --> 00:16:05,490
[loud party music]
271
00:16:12,270 --> 00:16:13,400
[glass shatters]
272
00:16:20,680 --> 00:16:22,180
Oh, youth...
273
00:16:24,280 --> 00:16:26,550
Oh, beauty.
274
00:16:33,420 --> 00:16:35,690
[orchestra music]
275
00:17:29,140 --> 00:17:31,210
[Cash]
Goodnight, sweetheart.
276
00:17:35,120 --> 00:17:36,450
[Jim] On your mark!
277
00:17:37,850 --> 00:17:38,720
Get set!
278
00:17:40,760 --> 00:17:41,720
Bang!
279
00:17:42,860 --> 00:17:44,730
Hey, Cash. Yay, Champ.
Yay, team!
280
00:17:44,760 --> 00:17:46,160
Got the books
to start him, Arthur?
281
00:17:46,190 --> 00:17:48,630
Sure thing. On your mark!
Get set! Go!
282
00:17:54,800 --> 00:17:56,870
[orchestra music]
283
00:18:13,520 --> 00:18:15,590
Question four.
284
00:18:15,620 --> 00:18:18,760
What did Wordsworth mean
when he said,
285
00:18:18,790 --> 00:18:20,760
"The thought of death
rests easy
286
00:18:20,800 --> 00:18:24,500
on the man who has been born
and dies among the mountains"?
287
00:18:24,530 --> 00:18:26,370
[Louise]
Please be careful, Cash.
288
00:18:26,400 --> 00:18:28,570
What’s the matter?
Don’t you think I can walk?
289
00:18:28,600 --> 00:18:30,170
[sigh]
Hello, Cathy.
290
00:18:30,210 --> 00:18:31,640
[Cathy] Good evening,
Mrs. Bentley
291
00:18:31,670 --> 00:18:33,380
-[Louise] Hello, Eric?
-[Eric] Hello, Mrs. Bentley.
292
00:18:33,410 --> 00:18:35,110
[Louise] Is everything
all right?
293
00:18:35,140 --> 00:18:37,180
-[Cathy] Fine.
-[Louise] I’m sorry--
294
00:18:37,210 --> 00:18:39,080
-I’ll show you...
-[Cathy] Oh, that’s all right.
295
00:18:39,110 --> 00:18:40,350
I’ll show you!
296
00:18:40,380 --> 00:18:42,120
[Cathy] I go to church
but not until 11:00.
297
00:18:47,120 --> 00:18:48,290
[Louise] Goodnight, Cathy.
298
00:18:48,320 --> 00:18:49,860
[Cathy] Goodnight,
Mrs. Bentley.
299
00:18:49,890 --> 00:18:51,860
-[Louise] Goodnight, Eric.
-[Eric] Goodnight,
Mrs. Bentley.
300
00:18:57,530 --> 00:18:59,630
Coming now, dear?
301
00:18:59,670 --> 00:19:02,070
You go ahead,
I-- I wanna look
at something.
302
00:19:24,130 --> 00:19:26,190
[click]
303
00:19:54,820 --> 00:19:57,830
-[dragging sound]
-[thud]
304
00:19:57,860 --> 00:20:00,500
Cash,
what are you doing?
305
00:20:00,530 --> 00:20:03,330
[Cash] The darn cat
goes under the sofa,
I can’t catch it.
306
00:20:04,670 --> 00:20:06,030
[dragging sound]
307
00:20:10,340 --> 00:20:11,670
Cash.
308
00:20:13,510 --> 00:20:15,240
Are you moving the furniture?
309
00:20:16,440 --> 00:20:18,050
-[thud]
-Cash!
310
00:20:18,080 --> 00:20:19,480
[projector buzzing]
311
00:20:24,190 --> 00:20:26,320
Here.
312
00:20:26,350 --> 00:20:28,720
[Louise] Cash...
you’re not going to do it.
313
00:20:29,790 --> 00:20:32,190
Sure, I’m a hurdler.
314
00:20:33,260 --> 00:20:34,360
I’m going to hurdle.
315
00:20:36,400 --> 00:20:37,200
[Cash] Now, you fire.
316
00:20:40,440 --> 00:20:42,740
Cash,
I’ve never fired a gun.
317
00:20:42,770 --> 00:20:45,670
I’ll say "on your mark...
318
00:20:45,710 --> 00:20:47,780
get set"...
319
00:20:47,810 --> 00:20:48,740
and you fire.
320
00:20:51,910 --> 00:20:53,750
Cash, I won’t!
321
00:20:53,780 --> 00:20:55,020
-[slap]
-You will!
322
00:20:57,150 --> 00:20:58,320
Just pull the trigger.
323
00:21:01,720 --> 00:21:03,860
On your mark,
324
00:21:03,890 --> 00:21:06,630
get set...
325
00:21:06,660 --> 00:21:08,560
[Cash] Come on!
I can’t wait all night!
326
00:21:09,760 --> 00:21:12,270
On your mark,
get set...
327
00:21:16,070 --> 00:21:19,470
Cash,
I don’t know how to do it.
328
00:21:19,510 --> 00:21:21,080
The little lever.
329
00:21:21,110 --> 00:21:22,910
Just press that little lever,
then you can pull the trigger.
330
00:21:25,780 --> 00:21:28,320
On your mark...
get set!
331
00:21:37,860 --> 00:21:38,890
[Cash] Come on!
332
00:21:40,360 --> 00:21:42,930
On your mark!
Get set!
333
00:21:42,960 --> 00:21:44,670
Go!
334
00:21:44,700 --> 00:21:45,830
[gun fires]
335
00:21:48,640 --> 00:21:49,370
[thud]
336
00:21:56,780 --> 00:21:57,580
Cash?
337
00:22:03,650 --> 00:22:04,620
Cash?
338
00:22:13,500 --> 00:22:14,630
[gasp]
339
00:22:16,430 --> 00:22:17,530
[scream]
340
00:22:46,900 --> 00:22:50,730
That is known
as domestic skeet shooting,
341
00:22:50,770 --> 00:22:53,130
where live skeet.
342
00:22:53,170 --> 00:22:56,370
I see another commercial
is coming up.
343
00:22:56,400 --> 00:22:59,540
It’s amazing what you see
when you don’t have a gun.
344
00:23:06,450 --> 00:23:08,280
By the way,
tonight’s story
345
00:23:08,320 --> 00:23:11,050
has inspired something new
and exciting
346
00:23:11,090 --> 00:23:13,050
in track meets--
347
00:23:13,090 --> 00:23:15,860
spectators
are sold pistols
348
00:23:15,890 --> 00:23:17,560
instead of popcorn.
349
00:23:17,590 --> 00:23:18,930
But the bag is limited
350
00:23:18,960 --> 00:23:21,530
to three hurdlers
per person.
351
00:23:21,560 --> 00:23:25,670
I’m told it adds
a great deal of zest
to the sport.
352
00:23:25,700 --> 00:23:27,870
Next week we should continue
our study
353
00:23:27,900 --> 00:23:30,240
of the strange byways
354
00:23:30,270 --> 00:23:31,910
of American folklore.
355
00:23:31,940 --> 00:23:33,840
Until then, goodnight.
25435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.