All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E08.O.Youth.and.Beauty.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,320 --> 00:00:32,360 Good evening and thank you very much. 2 00:00:32,390 --> 00:00:36,130 Naturally, I’m pleased to have won the race. 3 00:00:36,160 --> 00:00:39,000 But I would like to console the losers 4 00:00:39,030 --> 00:00:41,300 with this bit of philosophy-- 5 00:00:41,340 --> 00:00:44,410 It matters not who runs the race. 6 00:00:44,440 --> 00:00:46,540 It’s how you win that counts. 7 00:00:49,340 --> 00:00:53,520 I have a feeling I wasn’t expected to triumph. 8 00:00:53,550 --> 00:00:56,520 The wreath is sized eight and a quarter, 9 00:00:56,550 --> 00:00:58,490 I’ll have to take a tuck in it. 10 00:00:58,520 --> 00:01:00,820 And now, for the next event. 11 00:01:00,860 --> 00:01:03,220 In the preliminaries, this contestant 12 00:01:03,260 --> 00:01:06,460 made the distance in one minute flat. 13 00:01:06,490 --> 00:01:08,760 Let us hope he can improve that time. 14 00:01:25,850 --> 00:01:27,750 [up-tempo music playing] 15 00:01:41,400 --> 00:01:43,130 [man] What’re you doing, Cash? 16 00:01:43,160 --> 00:01:45,100 Looking at the Hudson? 17 00:01:45,100 --> 00:01:47,700 Yeah, it’s a funny thing about that river tonight. 18 00:01:47,740 --> 00:01:50,910 -It’s flowing backwards. -[man] Backwards? 19 00:01:50,940 --> 00:01:53,310 Yeah, I been watching it about an hour. 20 00:01:53,340 --> 00:01:54,840 It’s flowing the wrong way. 21 00:01:56,780 --> 00:01:58,310 Oh! [laugh] 22 00:01:58,350 --> 00:02:00,050 You mean the tide is coming up, huh? 23 00:02:00,050 --> 00:02:01,550 No! The whole river’s flowing backwards, 24 00:02:01,580 --> 00:02:03,920 from New York to Albany. 25 00:02:03,950 --> 00:02:05,520 And time is flowing right along with it. 26 00:02:07,290 --> 00:02:08,590 What have you been drinking? 27 00:02:08,620 --> 00:02:09,890 Hair tonic? [laugh] 28 00:02:09,920 --> 00:02:11,560 Get your hand off me! 29 00:02:11,590 --> 00:02:13,060 What’s the matter? 30 00:02:13,060 --> 00:02:14,300 Look, I’m just sitting here peacefully. 31 00:02:14,330 --> 00:02:15,500 I don’t like anyone coming along 32 00:02:15,530 --> 00:02:16,500 mussing up my hair! 33 00:02:16,530 --> 00:02:18,630 Mussing up your hair, Cash? 34 00:02:18,670 --> 00:02:22,100 I don’t think you’re lucky to have enough to muss at your age. 35 00:02:25,870 --> 00:02:27,180 [music continues] 36 00:02:40,190 --> 00:02:42,660 When does hubby start the race, Louise? 37 00:02:42,690 --> 00:02:44,490 -Where’s Cash? -On the veranda. 38 00:02:52,970 --> 00:02:53,900 [Louise] Cash? 39 00:02:57,240 --> 00:02:58,870 Are you all right? 40 00:02:58,910 --> 00:03:00,610 -Oh, darling, you’re not going-- -Why did you come out here? 41 00:03:00,640 --> 00:03:02,040 -Did Jim tell you something? -Please, darling, 42 00:03:02,040 --> 00:03:03,280 -not tonight! -I’m asking you, 43 00:03:03,310 --> 00:03:04,450 -what did he say? -Darling, 44 00:03:04,480 --> 00:03:05,750 we haven’t paid our dues in a year, 45 00:03:05,780 --> 00:03:07,180 and every Saturday night you mess things up! 46 00:03:07,220 --> 00:03:08,580 What do you mean, "I mess things up"? 47 00:03:08,620 --> 00:03:10,050 Honestly, darling, they won’t even let us 48 00:03:10,050 --> 00:03:10,790 in the club anymore! 49 00:03:10,820 --> 00:03:12,920 I don’t mess things up! 50 00:03:12,950 --> 00:03:14,190 [Jim] Hey, Cash! 51 00:03:14,220 --> 00:03:17,430 Hey, champ! What time’s the race, boy? 52 00:03:17,460 --> 00:03:19,590 There isn’t going to be a race tonight, Jim. 53 00:03:19,630 --> 00:03:20,760 Hey, 54 00:03:20,800 --> 00:03:22,800 no race tonight, fellas. 55 00:03:22,830 --> 00:03:26,070 Boy, I never thought I’d see this sad day come. 56 00:03:26,100 --> 00:03:28,300 The Champion races no more. 57 00:03:28,340 --> 00:03:30,940 Cash, don’t say anything. Just don’t answer them. 58 00:03:30,970 --> 00:03:33,540 Oh, that slob, his wife has to pick him up with the car every night. 59 00:03:33,580 --> 00:03:34,610 He can’t even walk up Shad-- 60 00:03:34,640 --> 00:03:36,410 Darling, don’t let them tease you! 61 00:03:36,440 --> 00:03:39,210 What’s the matter, Cash? Have you lost your wind? 62 00:03:39,250 --> 00:03:42,580 Fellows, I’m afraid that age has gotten the better of our Champ. 63 00:03:42,620 --> 00:03:45,520 [everyone] Yay, Champ! Yay, Champ! 64 00:03:45,550 --> 00:03:48,460 -Team, team, team! -[applause] 65 00:03:48,490 --> 00:03:50,530 I know what he needs! He needs another drink! 66 00:03:50,560 --> 00:03:52,790 -[cheering] -This will get you started. 67 00:03:54,100 --> 00:03:55,960 No, thanks, Jim. Not tonight. 68 00:03:56,000 --> 00:03:58,100 What? It’s your favorite drink! 69 00:03:58,100 --> 00:03:59,770 I’m not taking the hurdles tonight. 70 00:03:59,800 --> 00:04:02,570 That’s right, we’re leaving now. 71 00:04:02,600 --> 00:04:04,640 -Aww. -Hey, wait a minute, Champ! 72 00:04:04,670 --> 00:04:06,880 It’s gin and tonic! And when I say tonic, 73 00:04:06,910 --> 00:04:09,680 you know what I mean, Champ? I mean pure hair tonic! 74 00:04:09,710 --> 00:04:12,480 -[crowd laughing] -All right, Jim. 75 00:04:12,510 --> 00:04:14,450 So you make three times the money I do. 76 00:04:14,480 --> 00:04:16,420 So you can pay your bills and I can’t. 77 00:04:16,450 --> 00:04:18,490 But you can’t stand the fact that I was once a champion. 78 00:04:18,520 --> 00:04:19,950 -Oh, Cash, don’t! -That I’m still healthy 79 00:04:20,060 --> 00:04:22,220 and I’m not getting soft like the rest of you! 80 00:04:22,260 --> 00:04:25,260 [Jim] Oh, cut it out, will you? 81 00:04:25,290 --> 00:04:28,400 I just wanted a hurdle race. 82 00:04:28,430 --> 00:04:31,300 I love a hurdle race. 83 00:04:31,330 --> 00:04:33,340 All right, you’ll get a hurdle race! 84 00:04:33,370 --> 00:04:35,470 [cheering] 85 00:04:35,500 --> 00:04:37,210 Attention, everybody! 86 00:04:37,240 --> 00:04:39,510 -Cash is going to jump! -OK, gang! 87 00:04:39,540 --> 00:04:40,840 Let’s get everything organized! 88 00:04:40,880 --> 00:04:42,780 Clear the floor. Time for the hurdle races! 89 00:04:44,580 --> 00:04:46,980 [drum roll] 90 00:04:47,080 --> 00:04:48,650 You wanna race, I’ll give you a race. 91 00:04:48,680 --> 00:04:50,550 All right. And I expect you 92 00:04:50,590 --> 00:04:52,220 to beat your best time tonight. 93 00:04:54,860 --> 00:04:56,520 [man] Best mark, back up, back up. 94 00:04:56,560 --> 00:04:57,730 Get that table out of the way. 95 00:04:57,760 --> 00:04:59,330 Are you ready, champ? 96 00:04:59,360 --> 00:05:02,200 Yeah, get the gun out of the car, will ya, Arthur? 97 00:05:02,230 --> 00:05:04,570 George! Give me a little more space behind that sofa, will ya? 98 00:05:04,600 --> 00:05:06,170 [people chattering] 99 00:05:14,840 --> 00:05:17,310 Phil, move that table back a little. 100 00:05:17,350 --> 00:05:19,050 Better move those girls over a little! 101 00:05:37,200 --> 00:05:38,700 All right, Cash. Any time you’re ready. 102 00:05:38,730 --> 00:05:40,540 I’ll fire when I see the whites of your eyes. 103 00:05:46,810 --> 00:05:48,610 -All right, fellows, anytime. -[drum roll] 104 00:05:48,640 --> 00:05:50,980 On your mark, get set... 105 00:05:52,650 --> 00:05:53,620 -[shot] -Go! 106 00:05:55,180 --> 00:05:56,750 [crowd yelling] 107 00:06:00,090 --> 00:06:01,560 [cheering] 108 00:06:15,300 --> 00:06:16,670 -[crashing glass] -[cheering] 109 00:06:21,280 --> 00:06:24,610 Hey, gentlemen! Hey, Cash! 110 00:06:24,650 --> 00:06:26,780 Cash Bentley, my hat’s off to you! 111 00:06:26,820 --> 00:06:29,380 That was the best hurdling I ever did see! 112 00:06:29,420 --> 00:06:30,850 Hey, here’s your coat, Champ. 113 00:06:34,420 --> 00:06:36,730 Wait a minute. I haven’t finished yet. 114 00:06:36,760 --> 00:06:38,190 [Jim] Finished what? 115 00:06:38,230 --> 00:06:39,860 What I started out to do. 116 00:06:42,630 --> 00:06:44,300 [Arthur] Don’t forget your gun, Cash. 117 00:06:59,310 --> 00:07:01,250 Come on, honey, let’s go home. 118 00:07:01,280 --> 00:07:03,690 The babysitter will be sore. 119 00:07:03,720 --> 00:07:05,850 Or does she have that boyfriend tonight? 120 00:07:21,440 --> 00:07:25,470 Sweetheart, I’m just crazy about that face. 121 00:07:39,320 --> 00:07:41,060 [branch crunching] 122 00:07:41,060 --> 00:07:42,760 [Cathy] Mrs. Bentley, is that you? 123 00:07:47,800 --> 00:07:50,270 -Yes, Cathy. -No, Cathy. 124 00:08:09,220 --> 00:08:10,850 Oh, hello, Mrs. Bentley. 125 00:08:10,890 --> 00:08:12,490 Hello, Cathy. I hope we didn’t scare you, 126 00:08:12,520 --> 00:08:13,620 -did we? -Oh, not at all. 127 00:08:13,660 --> 00:08:14,820 I was just making sure-- 128 00:08:14,860 --> 00:08:15,790 -Hello, Mr. Bentley. -Hello, Eric. 129 00:08:15,820 --> 00:08:17,760 [Louise] Hello, Eric. 130 00:08:17,790 --> 00:08:19,330 [Louise] Oh, Cathy, were the children all right? 131 00:08:19,360 --> 00:08:21,230 [Cathy] Oh, fine, they went right to sleep. 132 00:08:21,260 --> 00:08:22,730 [Louise] Did you close the window in their bedroom? 133 00:08:22,760 --> 00:08:24,830 [Cathy] Yes, I did. I felt it got chilly in here. 134 00:08:24,870 --> 00:08:26,670 [Louise] Oh, good. I was going to ask you, 135 00:08:26,700 --> 00:08:28,370 do you think you’ll be free next weekend? 136 00:08:28,400 --> 00:08:29,800 [Cathy] Yes, Saturday evening. 137 00:08:29,840 --> 00:08:31,470 [Louise] Oh. I’m not definitely sure about it yet, 138 00:08:31,510 --> 00:08:33,910 but if I call you in the middle of the week, would that be all right? 139 00:08:33,940 --> 00:08:35,180 [Cathy] Fine, I’ll keep it open for you. 140 00:08:35,210 --> 00:08:37,350 [Louise] Oh, good. Thank you, darling. 141 00:08:37,380 --> 00:08:38,910 Are you working for somebody else? 142 00:08:38,950 --> 00:08:41,550 [Cathy] Yes, I am. I’m working for Mrs. Dursley. 143 00:08:41,580 --> 00:08:43,890 You sure got a fine collection of trophies, Mr. Bentley. 144 00:08:43,920 --> 00:08:46,050 -Thanks. -Mr. Bentley, 145 00:08:46,050 --> 00:08:48,420 I ran those films of you winning the Intercollegiates. 146 00:08:48,460 --> 00:08:50,060 Mrs. Bentley gave me permission. 147 00:08:50,060 --> 00:08:53,130 Sure. They’re pretty old. 148 00:08:53,160 --> 00:08:55,300 Eric, Cathy’s waiting. 149 00:08:56,870 --> 00:08:58,570 -Goodnight, Mrs. Bentley. -Goodnight. 150 00:08:58,600 --> 00:09:00,470 -Goodnight, dear. -Goodnight, Mrs. Bentley. 151 00:09:11,010 --> 00:09:12,010 Please? 152 00:09:14,020 --> 00:09:16,380 What would you do without a husband? 153 00:09:16,420 --> 00:09:18,490 [sigh] Oh, shut up. 154 00:09:22,020 --> 00:09:25,430 * I’ll never smile again * 155 00:09:25,460 --> 00:09:28,230 * Until I smile at you * 156 00:09:28,260 --> 00:09:30,600 * I’ll never love again * 157 00:09:33,800 --> 00:09:35,040 [click] 158 00:09:37,410 --> 00:09:38,540 [click] 159 00:09:47,050 --> 00:09:49,780 You know those Russian Ballet dancers that jump so high? 160 00:09:49,820 --> 00:09:52,650 I’ll bet I could’ve been one of those, huh? 161 00:09:52,690 --> 00:09:55,160 [makes whooshing sounds] 162 00:09:55,190 --> 00:09:57,660 What do you think? 163 00:09:57,690 --> 00:09:59,660 Darling, I spoke to the doctor 164 00:09:59,690 --> 00:10:02,260 about straightening Jody’s teeth. 165 00:10:02,300 --> 00:10:05,070 But I don’t think we can do it now. It costs too much. 166 00:10:05,100 --> 00:10:07,740 All right, I know. 167 00:10:09,670 --> 00:10:11,810 Money. 168 00:10:11,840 --> 00:10:14,680 I suppose you wish you were married to Jim. 169 00:10:14,710 --> 00:10:17,280 Then you’d have three times as much money. 170 00:10:17,310 --> 00:10:19,780 You’d have a slob, but you’d have money. 171 00:10:22,750 --> 00:10:25,590 -Did you put the cat out? -No, I didn’t. 172 00:10:25,620 --> 00:10:28,790 Give me time! 173 00:10:28,820 --> 00:10:30,990 What were you doing? 174 00:10:31,030 --> 00:10:32,490 I was dancing. 175 00:10:32,530 --> 00:10:34,330 Since I’m not allowed to hurdle anymore, 176 00:10:34,360 --> 00:10:37,170 I thought I might be allowed a dance step or two before I die. 177 00:10:44,870 --> 00:10:47,810 Why do you want to keep me from hurdling? Hurdling’s my life! 178 00:10:47,840 --> 00:10:50,350 Listen, Cash, if it means so much to you, why don’t you jump 179 00:10:50,380 --> 00:10:52,250 over the dining room table every morning? 180 00:10:52,280 --> 00:10:54,420 You think I can’t? 181 00:10:54,450 --> 00:10:56,320 [thud] 182 00:10:56,350 --> 00:10:58,750 I said, do you think I can’t jump over the dining room table? 183 00:10:58,790 --> 00:11:00,260 Yes, of course you can! 184 00:11:02,590 --> 00:11:04,130 [click] 185 00:11:04,160 --> 00:11:05,960 What about the sofa? 186 00:11:06,060 --> 00:11:08,300 Yes! Of course you can! 187 00:11:08,330 --> 00:11:10,100 -And the hedge? -Yes! 188 00:11:10,130 --> 00:11:11,830 The five-foot hedge in the patio? 189 00:11:11,870 --> 00:11:13,130 Do you think I can jump over that? 190 00:11:13,170 --> 00:11:14,640 Yes, yes, yes! 191 00:11:14,670 --> 00:11:16,240 You mean you really have got faith in your husband? 192 00:11:16,270 --> 00:11:17,870 Well, sit down and watch! 193 00:11:20,780 --> 00:11:23,280 Cash... you can’t be serious. 194 00:11:24,710 --> 00:11:26,080 Cash, you’re drunk! 195 00:11:26,080 --> 00:11:28,450 All right, this is the course-- 196 00:11:28,480 --> 00:11:29,850 Over this table... 197 00:11:31,250 --> 00:11:32,690 over this chair, 198 00:11:32,720 --> 00:11:34,860 into the patio, around the pool, over the hedge, 199 00:11:34,890 --> 00:11:36,830 back around the pool, over that chair, 200 00:11:36,860 --> 00:11:38,490 and we’ll end up right here. 201 00:11:39,730 --> 00:11:41,700 Cash? 202 00:11:41,730 --> 00:11:44,870 If you do this, I’ll never talk to you again. 203 00:11:44,900 --> 00:11:47,570 You worried about my heart? You’ll get the insurance. 204 00:11:49,440 --> 00:11:51,370 Cash, I beg you! 205 00:11:51,410 --> 00:11:53,910 -On your mark. -I hate you! 206 00:11:53,940 --> 00:11:56,240 Get set... 207 00:11:56,280 --> 00:11:57,380 [door slam] 208 00:12:14,560 --> 00:12:16,330 [crashing noises] 209 00:12:16,360 --> 00:12:19,430 [groaning] 210 00:12:19,470 --> 00:12:21,500 -[Cash] Oh! -What is it? 211 00:12:21,540 --> 00:12:23,610 Oh, I broke my leg! 212 00:12:23,640 --> 00:12:26,170 [groaning] Oh, how stupid can I be! 213 00:12:26,210 --> 00:12:28,710 [groaning] 214 00:12:28,740 --> 00:12:31,380 -[groaning] -I’ll call the doctor. 215 00:12:46,330 --> 00:12:48,330 [doctor] I never told you it wasn’t a serious brake. 216 00:12:48,360 --> 00:12:51,370 In a sense, all brakes are serious. 217 00:12:51,400 --> 00:12:53,540 And after we get to a certain age, 218 00:12:53,570 --> 00:12:56,600 they tend to become more serious. 219 00:12:56,640 --> 00:12:58,640 Tell me honestly, doc. 220 00:12:58,670 --> 00:12:59,870 Will I walk again? 221 00:12:59,910 --> 00:13:02,510 Of course you’ll walk again. 222 00:13:02,540 --> 00:13:04,910 -[Cash] Will I run again? -Yes, you’ll run again. 223 00:13:06,650 --> 00:13:08,820 -What kind of answer is that? -What do you mean? 224 00:13:10,520 --> 00:13:12,850 Well, the tone in your voice belies the words. 225 00:13:12,890 --> 00:13:15,590 I didn’t say you were going to run from here to San Francisco. 226 00:13:18,460 --> 00:13:21,500 Will I-- Will I hurdle again? 227 00:13:21,530 --> 00:13:23,770 No, of course you won’t hurdle again. 228 00:13:23,800 --> 00:13:26,230 It’s an idiotic question because you never should have been hurdling 229 00:13:26,270 --> 00:13:27,770 in the first place. 230 00:13:27,800 --> 00:13:31,140 You’re not a kid anymore! 231 00:13:31,170 --> 00:13:35,210 OK, doc. So I’m not a kid anymore. 232 00:13:35,240 --> 00:13:36,950 I’ll just take your advice 233 00:13:36,980 --> 00:13:38,180 and grow up and die. 234 00:13:38,210 --> 00:13:40,520 Well, it’s something we all have to face. 235 00:13:45,690 --> 00:13:48,420 I told him I’d take the cast off before long. 236 00:13:48,460 --> 00:13:50,260 But he’s got to be very careful. 237 00:13:50,290 --> 00:13:52,360 Thank you, doctor. Goodbye. 238 00:13:57,270 --> 00:13:59,830 [door slam] 239 00:14:04,770 --> 00:14:07,310 [loud jazz plays] 240 00:14:10,180 --> 00:14:12,080 [chattering] 241 00:14:31,530 --> 00:14:33,340 [music continues] 242 00:14:37,570 --> 00:14:39,310 [Cash] Boy, some Saturday night. 243 00:14:40,580 --> 00:14:42,910 Why don’t we go to parties anymore? 244 00:14:42,940 --> 00:14:45,680 You insult everyone that comes into the house. 245 00:14:45,710 --> 00:14:49,080 If they did have a party, I don’t see why they have to invite us. 246 00:14:49,080 --> 00:14:52,720 Judas, you turned into a bitter woman. 247 00:14:52,750 --> 00:14:55,590 [groaning] 248 00:14:55,620 --> 00:14:58,360 What are they gonna do? Dance all night? 249 00:14:58,390 --> 00:15:00,430 [exhaling] 250 00:15:00,460 --> 00:15:03,030 Teenagers, how stupid can you get? 251 00:15:03,030 --> 00:15:05,270 [louder party music] 252 00:15:06,700 --> 00:15:09,200 -Shut up! -[Louise] Cash. 253 00:15:09,240 --> 00:15:11,140 They’re just having a little fun. 254 00:15:11,170 --> 00:15:12,470 Well, that’s more than I am. 255 00:15:12,510 --> 00:15:14,140 [phone ringing] 256 00:15:18,580 --> 00:15:19,710 [loud party music] 257 00:15:28,090 --> 00:15:29,460 [Louise] Cash! 258 00:15:31,190 --> 00:15:32,830 Cash, it’s the Blackwoods. 259 00:15:32,860 --> 00:15:34,430 They want us to go to the club. 260 00:15:34,460 --> 00:15:37,070 What for? We don’t even belong anymore. 261 00:15:37,100 --> 00:15:39,170 Well, they do. They want us to be their guests. 262 00:15:39,200 --> 00:15:41,800 How nice. How Jim dandy. 263 00:15:41,840 --> 00:15:43,770 -I wonder why they’re being so nice. -Cash, what shall I tell her? 264 00:15:43,810 --> 00:15:45,140 Maybe he’s going to tell me I’m fired. 265 00:15:45,170 --> 00:15:48,740 Cash, they’re on the phone, what should I tell them? 266 00:15:48,780 --> 00:15:50,880 Tell them, sure. 267 00:15:50,910 --> 00:15:53,250 Sure, Cash wants to come. 268 00:15:53,280 --> 00:15:55,180 He’s going to do the hurdles for them. 269 00:16:00,660 --> 00:16:02,290 You wanted to go, didn’t you? 270 00:16:04,130 --> 00:16:05,490 [loud party music] 271 00:16:12,270 --> 00:16:13,400 [glass shatters] 272 00:16:20,680 --> 00:16:22,180 Oh, youth... 273 00:16:24,280 --> 00:16:26,550 Oh, beauty. 274 00:16:33,420 --> 00:16:35,690 [orchestra music] 275 00:17:29,140 --> 00:17:31,210 [Cash] Goodnight, sweetheart. 276 00:17:35,120 --> 00:17:36,450 [Jim] On your mark! 277 00:17:37,850 --> 00:17:38,720 Get set! 278 00:17:40,760 --> 00:17:41,720 Bang! 279 00:17:42,860 --> 00:17:44,730 Hey, Cash. Yay, Champ. Yay, team! 280 00:17:44,760 --> 00:17:46,160 Got the books to start him, Arthur? 281 00:17:46,190 --> 00:17:48,630 Sure thing. On your mark! Get set! Go! 282 00:17:54,800 --> 00:17:56,870 [orchestra music] 283 00:18:13,520 --> 00:18:15,590 Question four. 284 00:18:15,620 --> 00:18:18,760 What did Wordsworth mean when he said, 285 00:18:18,790 --> 00:18:20,760 "The thought of death rests easy 286 00:18:20,800 --> 00:18:24,500 on the man who has been born and dies among the mountains"? 287 00:18:24,530 --> 00:18:26,370 [Louise] Please be careful, Cash. 288 00:18:26,400 --> 00:18:28,570 What’s the matter? Don’t you think I can walk? 289 00:18:28,600 --> 00:18:30,170 [sigh] Hello, Cathy. 290 00:18:30,210 --> 00:18:31,640 [Cathy] Good evening, Mrs. Bentley 291 00:18:31,670 --> 00:18:33,380 -[Louise] Hello, Eric? -[Eric] Hello, Mrs. Bentley. 292 00:18:33,410 --> 00:18:35,110 [Louise] Is everything all right? 293 00:18:35,140 --> 00:18:37,180 -[Cathy] Fine. -[Louise] I’m sorry-- 294 00:18:37,210 --> 00:18:39,080 -I’ll show you... -[Cathy] Oh, that’s all right. 295 00:18:39,110 --> 00:18:40,350 I’ll show you! 296 00:18:40,380 --> 00:18:42,120 [Cathy] I go to church but not until 11:00. 297 00:18:47,120 --> 00:18:48,290 [Louise] Goodnight, Cathy. 298 00:18:48,320 --> 00:18:49,860 [Cathy] Goodnight, Mrs. Bentley. 299 00:18:49,890 --> 00:18:51,860 -[Louise] Goodnight, Eric. -[Eric] Goodnight, Mrs. Bentley. 300 00:18:57,530 --> 00:18:59,630 Coming now, dear? 301 00:18:59,670 --> 00:19:02,070 You go ahead, I-- I wanna look at something. 302 00:19:24,130 --> 00:19:26,190 [click] 303 00:19:54,820 --> 00:19:57,830 -[dragging sound] -[thud] 304 00:19:57,860 --> 00:20:00,500 Cash, what are you doing? 305 00:20:00,530 --> 00:20:03,330 [Cash] The darn cat goes under the sofa, I can’t catch it. 306 00:20:04,670 --> 00:20:06,030 [dragging sound] 307 00:20:10,340 --> 00:20:11,670 Cash. 308 00:20:13,510 --> 00:20:15,240 Are you moving the furniture? 309 00:20:16,440 --> 00:20:18,050 -[thud] -Cash! 310 00:20:18,080 --> 00:20:19,480 [projector buzzing] 311 00:20:24,190 --> 00:20:26,320 Here. 312 00:20:26,350 --> 00:20:28,720 [Louise] Cash... you’re not going to do it. 313 00:20:29,790 --> 00:20:32,190 Sure, I’m a hurdler. 314 00:20:33,260 --> 00:20:34,360 I’m going to hurdle. 315 00:20:36,400 --> 00:20:37,200 [Cash] Now, you fire. 316 00:20:40,440 --> 00:20:42,740 Cash, I’ve never fired a gun. 317 00:20:42,770 --> 00:20:45,670 I’ll say "on your mark... 318 00:20:45,710 --> 00:20:47,780 get set"... 319 00:20:47,810 --> 00:20:48,740 and you fire. 320 00:20:51,910 --> 00:20:53,750 Cash, I won’t! 321 00:20:53,780 --> 00:20:55,020 -[slap] -You will! 322 00:20:57,150 --> 00:20:58,320 Just pull the trigger. 323 00:21:01,720 --> 00:21:03,860 On your mark, 324 00:21:03,890 --> 00:21:06,630 get set... 325 00:21:06,660 --> 00:21:08,560 [Cash] Come on! I can’t wait all night! 326 00:21:09,760 --> 00:21:12,270 On your mark, get set... 327 00:21:16,070 --> 00:21:19,470 Cash, I don’t know how to do it. 328 00:21:19,510 --> 00:21:21,080 The little lever. 329 00:21:21,110 --> 00:21:22,910 Just press that little lever, then you can pull the trigger. 330 00:21:25,780 --> 00:21:28,320 On your mark... get set! 331 00:21:37,860 --> 00:21:38,890 [Cash] Come on! 332 00:21:40,360 --> 00:21:42,930 On your mark! Get set! 333 00:21:42,960 --> 00:21:44,670 Go! 334 00:21:44,700 --> 00:21:45,830 [gun fires] 335 00:21:48,640 --> 00:21:49,370 [thud] 336 00:21:56,780 --> 00:21:57,580 Cash? 337 00:22:03,650 --> 00:22:04,620 Cash? 338 00:22:13,500 --> 00:22:14,630 [gasp] 339 00:22:16,430 --> 00:22:17,530 [scream] 340 00:22:46,900 --> 00:22:50,730 That is known as domestic skeet shooting, 341 00:22:50,770 --> 00:22:53,130 where live skeet. 342 00:22:53,170 --> 00:22:56,370 I see another commercial is coming up. 343 00:22:56,400 --> 00:22:59,540 It’s amazing what you see when you don’t have a gun. 344 00:23:06,450 --> 00:23:08,280 By the way, tonight’s story 345 00:23:08,320 --> 00:23:11,050 has inspired something new and exciting 346 00:23:11,090 --> 00:23:13,050 in track meets-- 347 00:23:13,090 --> 00:23:15,860 spectators are sold pistols 348 00:23:15,890 --> 00:23:17,560 instead of popcorn. 349 00:23:17,590 --> 00:23:18,930 But the bag is limited 350 00:23:18,960 --> 00:23:21,530 to three hurdlers per person. 351 00:23:21,560 --> 00:23:25,670 I’m told it adds a great deal of zest to the sport. 352 00:23:25,700 --> 00:23:27,870 Next week we should continue our study 353 00:23:27,900 --> 00:23:30,240 of the strange byways 354 00:23:30,270 --> 00:23:31,910 of American folklore. 355 00:23:31,940 --> 00:23:33,840 Until then, goodnight. 25435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.