All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S06E06.Pen.Pal.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,960 --> 00:00:31,460 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:31,490 --> 00:00:34,200 A number of persons have written asking me 3 00:00:34,230 --> 00:00:36,770 to explain the game of baseball. 4 00:00:36,800 --> 00:00:40,270 Normally, I wouldn’t do this, but some of those who wrote 5 00:00:40,300 --> 00:00:42,770 were professional ballplayers. 6 00:00:42,800 --> 00:00:46,910 And I sense a tone of urgency in their appeals. 7 00:00:46,940 --> 00:00:49,810 Baseball gets its name from the type of field 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,680 on which it’s played, 9 00:00:51,710 --> 00:00:53,680 a baseball field. 10 00:00:53,720 --> 00:00:57,120 There are 27 players on each team. 11 00:00:57,150 --> 00:00:59,750 However, no more than 13 12 00:00:59,790 --> 00:01:02,960 are allowed on the field at one time. 13 00:01:03,060 --> 00:01:04,790 Nine from one team, 14 00:01:04,830 --> 00:01:07,830 and from one to four from the other. 15 00:01:07,860 --> 00:01:09,660 To make it a fair match, 16 00:01:09,700 --> 00:01:13,370 the team with the smaller number of players 17 00:01:13,400 --> 00:01:15,940 is allowed to carry clubs. 18 00:01:15,970 --> 00:01:19,070 The larger team has no weapons at all, 19 00:01:19,070 --> 00:01:21,780 except this pellet. 20 00:01:21,810 --> 00:01:25,280 But it is hard enough to knock a man unconscious. 21 00:01:25,310 --> 00:01:28,950 Naturally, both teams occasionally use their fists, 22 00:01:28,980 --> 00:01:31,590 but this is usually unnecessary. 23 00:01:31,620 --> 00:01:35,320 You see all players having ingeniously attached 24 00:01:35,360 --> 00:01:39,260 sharply-pointed metal cleats to their shoes. 25 00:01:39,290 --> 00:01:42,360 With these, the more experienced players 26 00:01:42,400 --> 00:01:47,340 can, with grace and skill, badly lacerate an opponent, 27 00:01:47,370 --> 00:01:50,140 yet, make it look quite accidental. 28 00:01:50,170 --> 00:01:53,210 As you can see the game is an excellent means 29 00:01:53,240 --> 00:01:54,910 for building character 30 00:01:54,940 --> 00:01:58,550 and teaching young men good sportsmanship, 31 00:01:58,580 --> 00:02:01,720 fair play and first aid. 32 00:02:01,750 --> 00:02:05,290 So much for the finer points of the sport. 33 00:02:05,320 --> 00:02:09,390 I see our friend the umpire is signaling for timeout. 34 00:02:09,420 --> 00:02:12,260 The game will commence in just one minute. 35 00:02:39,450 --> 00:02:41,360 [doorbell ringing] 36 00:02:48,530 --> 00:02:49,730 Yes? 37 00:02:49,760 --> 00:02:52,100 Is this the home of Miss Lowen? 38 00:02:52,100 --> 00:02:53,740 Yes. 39 00:02:53,770 --> 00:02:56,100 I’m Lieutenant Berger, ma’am, of the Eighth Precinct. 40 00:02:56,140 --> 00:02:58,410 Here’s my identification. 41 00:02:58,440 --> 00:02:59,610 -Police? -That’s right? 42 00:02:59,640 --> 00:03:01,440 -May I come in? -Wha...? 43 00:03:03,950 --> 00:03:06,050 This won’t take too long, Miss Lowen. 44 00:03:07,150 --> 00:03:08,620 Is it "Miss"? 45 00:03:08,650 --> 00:03:09,750 Yes, it is. 46 00:03:11,890 --> 00:03:14,690 Do people call you Margie? 47 00:03:14,720 --> 00:03:16,220 No, never. 48 00:03:16,260 --> 00:03:19,890 I’m sorry, the only name we had to work with was Margie. 49 00:03:19,930 --> 00:03:23,600 Oh, then you want my niece. 50 00:03:23,630 --> 00:03:27,140 She’s my brother’s child, named after me. 51 00:03:27,170 --> 00:03:29,170 What do you want with Margie? 52 00:03:29,200 --> 00:03:31,240 [Berger] Does your niece live here with you? 53 00:03:31,270 --> 00:03:33,110 Yes, but she isn’t here now. 54 00:03:33,140 --> 00:03:34,880 She left this morning to spend the weekend 55 00:03:34,910 --> 00:03:36,680 with college friends. 56 00:03:36,710 --> 00:03:38,950 Why do you want to see Margie? 57 00:03:38,980 --> 00:03:41,080 Tell me something about your niece, Miss Lowen. 58 00:03:41,120 --> 00:03:42,980 Has she lived with you long? 59 00:03:43,080 --> 00:03:45,590 About nine years. 60 00:03:45,620 --> 00:03:48,260 Her father was killed in the Second World War, 61 00:03:48,290 --> 00:03:50,230 and her mother died several years after that. 62 00:03:50,260 --> 00:03:51,930 That’s when she came to live with me. 63 00:03:53,400 --> 00:03:56,530 She’s almost like my own child, really. 64 00:03:56,560 --> 00:03:57,700 How old is she? 65 00:03:57,730 --> 00:04:00,140 [Miss Lowen] She’ll be 21 next March. 66 00:04:00,170 --> 00:04:03,200 Is she a popular girl? Does she have many friends? 67 00:04:04,610 --> 00:04:07,540 Isn’t that a pretty silly question? 68 00:04:07,580 --> 00:04:11,810 Why should the police care whether Margie’s popular or not? 69 00:04:11,850 --> 00:04:14,150 Believe me, Miss Lowen, I have a reason. 70 00:04:14,180 --> 00:04:16,050 She’s popular enough. 71 00:04:16,050 --> 00:04:19,150 I just told you she’s spending the weekend with friends. 72 00:04:19,190 --> 00:04:20,790 So you did. 73 00:04:20,820 --> 00:04:21,960 Now... 74 00:04:23,290 --> 00:04:25,130 ...is this her photograph? 75 00:04:27,060 --> 00:04:29,060 [Miss Lowen] Yes, this is a picture of Margie. 76 00:04:30,470 --> 00:04:31,400 Where’d you get it? 77 00:04:32,830 --> 00:04:34,500 Well, I’m gonna have to tell you something 78 00:04:34,540 --> 00:04:36,870 that may shock you, Miss Lowen. 79 00:04:36,910 --> 00:04:39,270 And it wouldn’t be any of our business 80 00:04:39,310 --> 00:04:41,080 if it wasn’t for what happened. 81 00:04:41,110 --> 00:04:43,240 But under the circumstances, I’m going to have 82 00:04:43,280 --> 00:04:44,550 to tell you something about your niece 83 00:04:44,580 --> 00:04:46,580 you may not know about. 84 00:04:46,610 --> 00:04:49,420 Some two years ago, she started a correspondence 85 00:04:49,450 --> 00:04:51,150 with a man named Rod Collins. 86 00:04:52,220 --> 00:04:53,620 So? 87 00:04:53,660 --> 00:04:55,960 [Berger] I’m not saying there was any harm in it. 88 00:04:55,990 --> 00:04:57,490 Maybe you knew all about it. 89 00:04:58,960 --> 00:05:01,800 No, I didn’t know anything about it. 90 00:05:01,830 --> 00:05:03,300 But I still don’t why the poli... 91 00:05:03,330 --> 00:05:06,070 You see, this Collins got your niece’s name 92 00:05:06,100 --> 00:05:08,440 through one of these pen pal clubs. 93 00:05:08,470 --> 00:05:11,940 You know the kind. They run ads in romance magazines, 94 00:05:12,040 --> 00:05:13,070 places like that. 95 00:05:13,110 --> 00:05:15,080 Lonely heart stuff. 96 00:05:15,110 --> 00:05:17,910 Collins has been sending his letters to a box number, 97 00:05:17,950 --> 00:05:20,750 and your niece has been picking them up at the post office. 98 00:05:20,780 --> 00:05:23,050 That’s why you never saw them. 99 00:05:23,050 --> 00:05:24,820 We managed to trace this address 100 00:05:24,850 --> 00:05:26,320 through one of the pen pal clubs. 101 00:05:27,520 --> 00:05:30,160 And how did you get the picture? 102 00:05:30,190 --> 00:05:31,430 Well, that was in the correspondence 103 00:05:31,460 --> 00:05:33,060 we found it in Collins’ cell. 104 00:05:34,160 --> 00:05:36,630 His cell? 105 00:05:36,670 --> 00:05:41,970 Rod Collins is a prisoner at the state penitentiary, ma’am, a lifer. 106 00:05:42,070 --> 00:05:44,140 What? 107 00:05:44,170 --> 00:05:48,180 He got mixed up with some bad characters when he was just a kid, 108 00:05:48,210 --> 00:05:51,210 killed a man in a fur robbery. 109 00:05:51,250 --> 00:05:53,850 They would’ve given him the chair, but seeing he was so young, 110 00:05:53,880 --> 00:05:55,720 they commuted the sentence to life imprisonment 111 00:05:55,750 --> 00:05:57,390 with no chance of parole. 112 00:05:57,420 --> 00:06:00,590 He’s only about twenty-six or seven now. 113 00:06:04,630 --> 00:06:08,700 I just can’t believe it. 114 00:06:08,730 --> 00:06:12,670 Margie wouldn’t be interested in a man like that. 115 00:06:12,700 --> 00:06:15,700 Please don’t be too rough on her, ma’am. 116 00:06:15,740 --> 00:06:19,670 You know how it is. Something romantic about the whole situation. 117 00:06:19,710 --> 00:06:22,580 Now, we found this other stuff in Collins’ cell. 118 00:06:22,610 --> 00:06:25,580 Maybe you would like to look at some of the letters. 119 00:06:25,610 --> 00:06:27,180 Well, yes, I would. 120 00:06:28,520 --> 00:06:30,120 I’m sorry about this, Miss Lowen. 121 00:06:30,150 --> 00:06:33,360 But I can tell you this much. There was really no harm in it. 122 00:06:33,390 --> 00:06:36,760 I mean, they censor all the mail at the penitentiary. 123 00:06:36,790 --> 00:06:38,260 But maybe if you read one... 124 00:06:49,170 --> 00:06:51,270 "Dearest Rod, 125 00:06:51,310 --> 00:06:54,380 you say you would give anything to be with me. 126 00:06:54,410 --> 00:06:58,580 Believe me, I long for that as much as you do. 127 00:06:58,610 --> 00:07:03,850 If only there were some way to make these wild dreams come true. 128 00:07:03,890 --> 00:07:06,860 Sometimes I think I would give everything else up, if only... 129 00:07:09,220 --> 00:07:11,560 you and I could live out our lives together. 130 00:07:12,860 --> 00:07:14,130 Through our letters, 131 00:07:14,160 --> 00:07:18,370 we can dream and live our love, even though... 132 00:07:18,400 --> 00:07:23,270 language has not the power to speak what love indites, 133 00:07:23,300 --> 00:07:26,140 the soul lies buried in the ink that writes." 134 00:07:32,480 --> 00:07:34,150 You see, on the up-and-up. 135 00:07:38,320 --> 00:07:40,360 Lieutenant. 136 00:07:40,390 --> 00:07:43,760 You said yourself there’s noting wrong about all this. 137 00:07:43,790 --> 00:07:45,530 Then why did you come here? 138 00:07:45,560 --> 00:07:47,500 Because things have changed. 139 00:07:47,530 --> 00:07:49,700 Yesterday Rod Collins took part in a jailbreak. 140 00:07:49,730 --> 00:07:52,700 -Oh. -Now, two of the three men who escaped 141 00:07:52,730 --> 00:07:54,270 have been recaptured. 142 00:07:54,300 --> 00:07:56,270 Collins is still loose. 143 00:07:56,300 --> 00:07:57,570 He’s escaped... 144 00:07:59,570 --> 00:08:00,840 Oh, dear heavens. 145 00:08:05,680 --> 00:08:09,250 Well, why should Margie be involved? 146 00:08:09,280 --> 00:08:11,120 What has she to do with this? 147 00:08:11,150 --> 00:08:12,690 Simply this, Miss Lowen-- 148 00:08:12,720 --> 00:08:14,490 Collins would want a place to hide. 149 00:08:14,520 --> 00:08:17,260 He’ll need money. He’ll need help. 150 00:08:17,290 --> 00:08:19,830 He has no family, no friends we know of. 151 00:08:19,860 --> 00:08:22,430 It seems logical that he will straight here for Margie. 152 00:08:22,460 --> 00:08:24,030 What can we do? 153 00:08:24,030 --> 00:08:25,370 Please, don’t be alarmed. 154 00:08:25,400 --> 00:08:27,340 He’ll expect an ally, not an enemy. 155 00:08:27,370 --> 00:08:29,540 He’ll probably be armed, 156 00:08:29,570 --> 00:08:32,410 but if you’re calm, you’ll be all right. 157 00:08:32,440 --> 00:08:33,680 If he gets this far. 158 00:08:33,710 --> 00:08:35,110 Now, chances are we’ll catch up with him 159 00:08:35,140 --> 00:08:36,640 before he does. 160 00:08:36,680 --> 00:08:39,150 But if he does try to contact your niece, 161 00:08:39,180 --> 00:08:41,350 we’ll have officers staked out nearby to pick him up 162 00:08:41,380 --> 00:08:42,650 before there’s any trouble. 163 00:08:45,390 --> 00:08:48,560 Thank heavens Margie isn’t here. 164 00:08:48,590 --> 00:08:50,230 Yes, that’s a break for us. 165 00:08:50,260 --> 00:08:52,860 You might as well give me her address, just in case. 166 00:08:54,060 --> 00:08:55,430 Well... 167 00:08:55,460 --> 00:08:58,400 I really don’t know it myself. 168 00:08:58,430 --> 00:09:01,000 All I know is that it’s some place in Larchmont, 169 00:09:01,040 --> 00:09:03,410 the home of a girl named Gloria Baker. 170 00:09:03,440 --> 00:09:05,870 Well, if you don’t know it, I’m sure Collins won’t. 171 00:09:05,910 --> 00:09:07,910 What can I do? 172 00:09:08,010 --> 00:09:10,250 We’re sure we’ll be able to stop Collins 173 00:09:10,280 --> 00:09:13,010 in case he gets within striking distance of your house. 174 00:09:13,010 --> 00:09:15,450 Well, pretty sure, anyway. 175 00:09:15,480 --> 00:09:18,620 If we don’t, I’ll give you a number for you to call. 176 00:09:21,860 --> 00:09:24,030 And one other thing, Miss Lowen. 177 00:09:26,190 --> 00:09:28,060 I wouldn’t call your niece to tell her about this. 178 00:09:28,100 --> 00:09:29,430 She might do something foolish. 179 00:09:29,460 --> 00:09:33,570 No, no, I wouldn’t dream of telling Margie. 180 00:09:33,600 --> 00:09:35,440 Do you expect to hear from her this weekend? 181 00:09:35,470 --> 00:09:37,410 She said she might call me tonight around 9:00 182 00:09:37,440 --> 00:09:39,140 just to tell me she’s all right. 183 00:09:39,170 --> 00:09:40,210 I see. 184 00:09:40,240 --> 00:09:41,810 Well, we’ll keep in touch 185 00:09:41,840 --> 00:09:44,180 in case there are any further developments, Miss Lowen. 186 00:09:44,210 --> 00:09:45,180 Lieutenant! 187 00:09:45,210 --> 00:09:46,210 Yes? 188 00:09:48,520 --> 00:09:50,590 This won’t have to come out, will it? 189 00:09:50,620 --> 00:09:53,590 I mean, about Margie’s letters to this man? 190 00:09:53,620 --> 00:09:55,690 Not if we can help it, Miss Lowen. 191 00:09:55,720 --> 00:09:57,390 -Thank you, lieutenant. -Good day. 192 00:10:21,920 --> 00:10:23,390 [tapping] 193 00:11:40,360 --> 00:11:42,660 [scraping] 194 00:11:52,840 --> 00:11:55,180 [screams] 195 00:11:55,210 --> 00:11:56,580 Hold it right there, lady. 196 00:12:00,320 --> 00:12:01,780 I’m not gonna hurt you. 197 00:12:01,820 --> 00:12:03,180 You just relax. 198 00:12:03,220 --> 00:12:04,220 You’ll be all right. 199 00:12:08,060 --> 00:12:09,660 Now, don’t scream. 200 00:12:09,690 --> 00:12:11,060 Don’t do anything. 201 00:12:18,370 --> 00:12:20,070 Just sit down. 202 00:12:20,070 --> 00:12:21,570 -What is it you want? -I said sit down. 203 00:12:30,710 --> 00:12:32,380 You’re Margie’s aunt, right? 204 00:12:33,580 --> 00:12:35,350 Yes. 205 00:12:35,380 --> 00:12:37,720 She mentioned you once or twice. 206 00:12:37,750 --> 00:12:39,390 I guess she-- 207 00:12:39,420 --> 00:12:40,890 I guess she never told you about me, huh? 208 00:12:42,590 --> 00:12:44,230 -No, she didn’t. -Yeah. 209 00:12:46,630 --> 00:12:47,830 You know what I am, don’t you? 210 00:12:50,230 --> 00:12:51,300 I’m a convict. 211 00:12:54,300 --> 00:12:57,010 All right, where is she? 212 00:12:57,110 --> 00:12:59,810 Margie’s not here. She went away. 213 00:12:59,840 --> 00:13:01,140 Don’t you give me that. 214 00:13:02,540 --> 00:13:04,180 It’s true. 215 00:13:04,210 --> 00:13:06,680 She went away this morning to visit a college friend. 216 00:13:06,720 --> 00:13:08,380 She’ll gone all weekend, 217 00:13:08,420 --> 00:13:10,290 Now, look. Don’t you lie to me, lady. 218 00:13:10,320 --> 00:13:12,950 You’re Margie’s aunt, and I wouldn’t want to hurt you. 219 00:13:13,050 --> 00:13:16,090 Where’d she go? When do you expect her back? 220 00:13:16,120 --> 00:13:18,630 I don’t expect her back, 221 00:13:18,660 --> 00:13:20,530 not till Monday. 222 00:13:20,560 --> 00:13:23,700 It’s no use your waiting here for her. 223 00:13:23,730 --> 00:13:25,530 Where’s this place she’s at? 224 00:13:25,570 --> 00:13:28,540 I don’t know. I don’t remember. 225 00:13:33,940 --> 00:13:35,410 You’re lying to me, lady. 226 00:13:35,440 --> 00:13:37,910 You’ve got to believe me. 227 00:13:37,950 --> 00:13:40,850 She’s visiting a friend of hers named Gloria. 228 00:13:40,880 --> 00:13:42,380 She didn’t tell me where she lived, 229 00:13:42,420 --> 00:13:45,950 just that it was upstate somewhere. 230 00:13:45,990 --> 00:13:47,920 What do you want with Margie? 231 00:13:47,960 --> 00:13:49,490 What’s Margie have to do with you? 232 00:13:51,090 --> 00:13:52,490 More than you know, lady. 233 00:13:56,100 --> 00:13:58,230 You got anything to eat around here? 234 00:13:58,270 --> 00:13:59,770 There’s something in the kitchen. 235 00:13:59,800 --> 00:14:00,740 Show me. 236 00:14:06,610 --> 00:14:08,040 You be very careful. 237 00:14:31,870 --> 00:14:33,070 Sit down here. 238 00:14:34,670 --> 00:14:36,100 Sit down here. You make me nervous! 239 00:14:40,080 --> 00:14:42,510 Look, lady, I don’t want to be rough on you. 240 00:14:42,540 --> 00:14:43,710 I mean, you’re Margie’s aunt. 241 00:14:43,750 --> 00:14:45,810 That stands for a lot with me. 242 00:14:45,850 --> 00:14:47,450 Why should it? 243 00:14:50,350 --> 00:14:52,350 Because I’m in love with Margie, that’s why. 244 00:14:53,820 --> 00:14:55,290 And she’s in love with me. 245 00:14:55,320 --> 00:14:58,260 That isn’t true. That can’t be true. 246 00:14:58,290 --> 00:15:01,560 -You’ve never even seen my niece. -I’ve seen her. 247 00:15:01,600 --> 00:15:02,900 Well, in a photograph-- 248 00:15:02,930 --> 00:15:04,230 I didn’t need a photograph, lady. 249 00:15:04,270 --> 00:15:06,230 I know what she’s like from her letters. 250 00:15:06,270 --> 00:15:07,540 Doesn’t make sense. 251 00:15:07,570 --> 00:15:09,940 Maybe it doesn’t make sense to you, lady. 252 00:15:10,040 --> 00:15:11,870 Guess maybe I wouldn’t expect it to make sense to you. 253 00:15:11,910 --> 00:15:13,740 I have been writing your niece for two years. 254 00:15:15,310 --> 00:15:16,440 And she’s been writing back. 255 00:15:18,410 --> 00:15:20,880 I know her better than anybody else in this whole world, 256 00:15:20,920 --> 00:15:23,650 maybe even better than you do. 257 00:15:23,690 --> 00:15:25,050 She’s the best thing that’s ever happened to me. 258 00:15:27,390 --> 00:15:29,360 Even if you felt that way, 259 00:15:29,390 --> 00:15:32,060 Margie couldn’t. She just couldn’t. 260 00:15:32,060 --> 00:15:33,090 I know how she felt. 261 00:15:34,660 --> 00:15:36,730 -She’s just a child. -She’s not a child. 262 00:15:36,770 --> 00:15:38,300 You wouldn’t understand anything, 263 00:15:38,330 --> 00:15:39,500 you dried up old crab! 264 00:15:39,530 --> 00:15:40,500 How could you understand anything? 265 00:15:48,580 --> 00:15:50,350 Look, lady, listen. Listen to me. 266 00:15:52,180 --> 00:15:53,350 You’ve got to see how it is. 267 00:15:54,580 --> 00:15:56,280 I really love your niece. 268 00:15:56,320 --> 00:15:57,520 I love her. I wouldn’t hurt her 269 00:15:57,550 --> 00:15:59,220 for anything in this world. 270 00:15:59,250 --> 00:16:01,160 I just want to see her. I just want to-- 271 00:16:01,190 --> 00:16:02,360 just want to talk with her. 272 00:16:02,390 --> 00:16:03,590 Now-- Now, you’ve got to help me. 273 00:16:05,330 --> 00:16:06,330 I can’t. 274 00:16:07,800 --> 00:16:09,100 All right. 275 00:16:09,130 --> 00:16:11,570 All right, now, listen to me. 276 00:16:11,600 --> 00:16:13,440 You know how old I was when they shoved me 277 00:16:13,470 --> 00:16:15,340 in the pen up there? 278 00:16:15,370 --> 00:16:17,410 I was 18 years old. 279 00:16:17,440 --> 00:16:19,140 And you know how long I’ve been up there, lady? 280 00:16:21,110 --> 00:16:24,050 I’ve been up there for nine years. 281 00:16:24,050 --> 00:16:26,450 You know how rotten lonely you can get in prison? 282 00:16:28,720 --> 00:16:30,920 With a thousand other guys all around you... 283 00:16:32,490 --> 00:16:34,090 ...and you’re lonely. 284 00:16:34,120 --> 00:16:35,920 You know what loneliness can do to you, lady? 285 00:16:37,390 --> 00:16:40,700 I do. I do know. 286 00:16:40,730 --> 00:16:43,260 No, you just think you know. 287 00:16:43,300 --> 00:16:44,800 You don’t know nothing, lady! 288 00:16:44,830 --> 00:16:46,670 I mean, you don’t know nothing at all! 289 00:16:48,600 --> 00:16:50,310 No. Now, listen. 290 00:16:50,340 --> 00:16:53,510 Lady, when Margie and me started writing those letters... 291 00:16:54,880 --> 00:16:56,310 it was like I’d come to life again. 292 00:16:56,340 --> 00:16:57,810 I mean, I was up there dead, 293 00:16:57,850 --> 00:16:59,580 I was buried! 294 00:16:59,610 --> 00:17:02,920 And Margie wrote these letters to me, and she made me alive. 295 00:17:03,020 --> 00:17:04,050 Don’t you see that? 296 00:17:08,290 --> 00:17:11,630 Maybe Margie was trying to be kind to you. 297 00:17:12,860 --> 00:17:15,030 She was always a kind girl. 298 00:17:15,030 --> 00:17:17,700 Even as a child she was always bringing home stray cats 299 00:17:17,730 --> 00:17:19,800 and sick animals. 300 00:17:19,830 --> 00:17:21,800 But that’s something different from love. 301 00:17:21,840 --> 00:17:23,140 You must see that. 302 00:17:23,170 --> 00:17:24,470 I’m no sick animal, lady! 303 00:17:27,310 --> 00:17:29,210 I’m a human being just like you are. 304 00:17:31,350 --> 00:17:34,520 You don’t know Margie, even if you think you do. 305 00:17:36,350 --> 00:17:38,320 When her parents died, 306 00:17:38,350 --> 00:17:40,060 she needed someone to love. 307 00:17:40,060 --> 00:17:43,190 At first, there was me and then as she grew older, 308 00:17:43,220 --> 00:17:45,630 she needed something else. 309 00:17:45,660 --> 00:17:49,060 But this isn’t real love that you’re talking about. 310 00:17:49,060 --> 00:17:50,770 I’m going to make it real. Don’t you see that, lady? 311 00:17:50,800 --> 00:17:53,300 That’s exactly why I broke out. I’ve got to make it real! 312 00:17:54,770 --> 00:17:57,240 And how long would it last? 313 00:17:57,270 --> 00:17:59,070 You can’t go on running forever. 314 00:17:59,070 --> 00:18:00,510 I know. 315 00:18:00,540 --> 00:18:01,780 I know that, lady. 316 00:18:01,810 --> 00:18:03,780 I’m going to take her away with me. 317 00:18:03,810 --> 00:18:05,250 We’ll-- We’ll just leave the country. 318 00:18:05,280 --> 00:18:06,780 And Margie will go with me. I know she will. 319 00:18:06,820 --> 00:18:10,220 Even if she would, how could you live? 320 00:18:10,250 --> 00:18:12,150 Could you make a living? Do you even have a trade? 321 00:18:12,190 --> 00:18:13,620 Yes. 322 00:18:13,660 --> 00:18:16,020 I was in the prison machine shop for nine years. 323 00:18:16,060 --> 00:18:18,330 I’m the best lathe man there. I could walk into any job, 324 00:18:18,360 --> 00:18:20,300 any place in this country right now. 325 00:18:20,330 --> 00:18:22,530 With one eye on your work 326 00:18:22,560 --> 00:18:24,830 and the other watching for the police. 327 00:18:30,570 --> 00:18:34,180 Margie isn’t made for that kind of life. 328 00:18:34,210 --> 00:18:36,040 You can’t ask her to do it. 329 00:18:37,750 --> 00:18:39,550 [sobbing] 330 00:18:45,720 --> 00:18:48,190 If you leave right away, you’ll have a much better chance 331 00:18:48,220 --> 00:18:50,090 of getting away. 332 00:18:50,130 --> 00:18:53,060 And you must forget about Margie. 333 00:18:53,060 --> 00:18:55,060 Maybe if I could just see her. 334 00:18:55,060 --> 00:18:57,070 I just want to see her, just want to look at her 335 00:18:57,070 --> 00:18:58,170 just for one minute. 336 00:18:59,630 --> 00:19:01,700 I’m afraid that’s impossible. 337 00:19:04,910 --> 00:19:07,280 Well, I’ve got to see her! 338 00:19:07,310 --> 00:19:08,640 I went through a lot to see her, lady, 339 00:19:08,680 --> 00:19:10,350 and you ain’t going to stop me. 340 00:19:10,380 --> 00:19:12,610 -I can’t help you. -Yes, you can. 341 00:19:12,650 --> 00:19:14,080 You could call her for me, 342 00:19:14,120 --> 00:19:15,780 and don’t tell me you don’t know where to reach her. 343 00:19:15,820 --> 00:19:17,120 Because I won’t believe that. 344 00:19:19,020 --> 00:19:21,320 All right, I will call her for you. 345 00:19:30,770 --> 00:19:34,140 [dialing rotary numbers] 346 00:19:39,310 --> 00:19:41,240 Hello. 347 00:19:41,280 --> 00:19:44,280 This is Margie Lowen’s aunt. 348 00:19:44,310 --> 00:19:45,880 Could Margie come to the phone? 349 00:19:48,720 --> 00:19:49,650 Yes. 350 00:19:50,720 --> 00:19:51,890 Is Collins there? 351 00:19:51,920 --> 00:19:53,490 Just answer yes if he is. 352 00:19:53,520 --> 00:19:56,190 [Miss Lowen] Yes. Yes, that’s right. 353 00:19:56,220 --> 00:19:57,460 Does he have a gun? 354 00:19:57,490 --> 00:19:59,190 I don’t think so. 355 00:19:59,230 --> 00:20:00,160 All right. 356 00:20:01,660 --> 00:20:03,630 [Berger] Now, keep him talking to you. 357 00:20:03,670 --> 00:20:05,170 Try to hold him there as long as you can. 358 00:20:05,200 --> 00:20:06,740 I’ll have a squad there right away. 359 00:20:09,240 --> 00:20:11,240 [slams down receiver] 360 00:20:12,670 --> 00:20:15,210 So, you were to call Margie for me? 361 00:20:15,240 --> 00:20:16,980 That’s how you would have helped me, by calling the cops? 362 00:20:17,010 --> 00:20:18,310 Please go away. 363 00:20:18,350 --> 00:20:20,080 We can’t help you here! Please, go away! 364 00:20:20,120 --> 00:20:22,220 You think I’ll let you get away with this? 365 00:20:22,250 --> 00:20:24,190 You think you can double-cross me just because you’re Margie’s aunt? 366 00:20:24,220 --> 00:20:26,090 Don’t come any closer! Don’t come any closer! 367 00:20:34,760 --> 00:20:36,930 There. How does that feel? 368 00:20:36,970 --> 00:20:38,430 Feels great. 369 00:20:38,470 --> 00:20:39,670 You got a cigarette? 370 00:20:45,710 --> 00:20:47,210 Think you can make it on your feet? 371 00:20:47,240 --> 00:20:48,380 Yeah, I can make it. 372 00:21:04,590 --> 00:21:05,660 [door closes] 373 00:21:07,160 --> 00:21:08,930 Well, that about does it, Miss Lowen. 374 00:21:08,960 --> 00:21:11,800 And I want to thank you for your help. 375 00:21:11,830 --> 00:21:14,900 Don’t bother to get up. I’ll see myself out. 376 00:21:14,940 --> 00:21:17,910 Oh. I would take the sedative, Miss Lowen. 377 00:21:19,370 --> 00:21:20,880 Try to get some rest. 378 00:21:20,910 --> 00:21:22,440 I’ll do that. 379 00:21:23,550 --> 00:21:25,350 Good night, Miss Lowen. 380 00:21:25,380 --> 00:21:26,820 Good night, lieutenant. 381 00:22:02,350 --> 00:22:03,420 [Miss Lowen] Dearest Rod... 382 00:22:05,120 --> 00:22:08,320 I’ve just learned from my aunt about what happened. 383 00:22:08,360 --> 00:22:12,160 And I can’t tell you how grieved I’m by your dreadful experience. 384 00:22:14,230 --> 00:22:17,370 Will you think me terribly hard-hearted 385 00:22:17,400 --> 00:22:19,200 when I make this confession? 386 00:22:26,070 --> 00:22:28,940 I’m glad you’re back in prison, Rod. 387 00:22:30,350 --> 00:22:33,480 Glad that we still have these letters 388 00:22:33,520 --> 00:22:36,280 to share between us. 389 00:22:36,320 --> 00:22:38,890 These letters that have come to mean so much 390 00:22:38,920 --> 00:22:41,860 to both of us these past two years. 391 00:23:06,180 --> 00:23:07,520 Oh, my darling. 392 00:23:11,320 --> 00:23:13,560 My poor darling. 393 00:23:16,590 --> 00:23:18,390 [sobbing] 394 00:23:29,740 --> 00:23:33,240 And so the curtain falls on our play 395 00:23:33,270 --> 00:23:34,440 "Pen Pal," 396 00:23:34,480 --> 00:23:36,080 which remains me, 397 00:23:36,110 --> 00:23:39,280 I must write this note to a pal in the bullpen. 398 00:23:46,220 --> 00:23:48,920 It’s time for our seventh-inning stretch, 399 00:23:48,960 --> 00:23:51,330 after which I shall steal home. 400 00:23:57,130 --> 00:23:59,530 I have an announcement to make, 401 00:23:59,570 --> 00:24:02,870 which you will all be overjoyed to hear. 402 00:24:02,900 --> 00:24:05,240 There will be no more commercials, 403 00:24:05,270 --> 00:24:07,780 positively no more commercials, 404 00:24:07,810 --> 00:24:10,480 during the balance of this program. 405 00:24:10,510 --> 00:24:13,550 So, until next week at this time, 406 00:24:13,580 --> 00:24:14,820 goodnight. 29945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.