Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,960 --> 00:00:31,460
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:31,490 --> 00:00:34,200
A number of persons
have written asking me
3
00:00:34,230 --> 00:00:36,770
to explain the game
of baseball.
4
00:00:36,800 --> 00:00:40,270
Normally, I wouldn’t do this,
but some of those who wrote
5
00:00:40,300 --> 00:00:42,770
were professional ballplayers.
6
00:00:42,800 --> 00:00:46,910
And I sense a tone of urgency
in their appeals.
7
00:00:46,940 --> 00:00:49,810
Baseball gets its name
from the type of field
8
00:00:49,840 --> 00:00:51,680
on which it’s played,
9
00:00:51,710 --> 00:00:53,680
a baseball field.
10
00:00:53,720 --> 00:00:57,120
There are 27 players
on each team.
11
00:00:57,150 --> 00:00:59,750
However, no more than 13
12
00:00:59,790 --> 00:01:02,960
are allowed on the field
at one time.
13
00:01:03,060 --> 00:01:04,790
Nine from one team,
14
00:01:04,830 --> 00:01:07,830
and from one to four
from the other.
15
00:01:07,860 --> 00:01:09,660
To make it a fair match,
16
00:01:09,700 --> 00:01:13,370
the team with the smaller
number of players
17
00:01:13,400 --> 00:01:15,940
is allowed to carry clubs.
18
00:01:15,970 --> 00:01:19,070
The larger team
has no weapons at all,
19
00:01:19,070 --> 00:01:21,780
except this pellet.
20
00:01:21,810 --> 00:01:25,280
But it is hard enough
to knock a man unconscious.
21
00:01:25,310 --> 00:01:28,950
Naturally, both teams
occasionally use their fists,
22
00:01:28,980 --> 00:01:31,590
but this is
usually unnecessary.
23
00:01:31,620 --> 00:01:35,320
You see all players
having ingeniously attached
24
00:01:35,360 --> 00:01:39,260
sharply-pointed metal cleats
to their shoes.
25
00:01:39,290 --> 00:01:42,360
With these,
the more experienced players
26
00:01:42,400 --> 00:01:47,340
can, with grace and skill,
badly lacerate an opponent,
27
00:01:47,370 --> 00:01:50,140
yet, make it look
quite accidental.
28
00:01:50,170 --> 00:01:53,210
As you can see the game
is an excellent means
29
00:01:53,240 --> 00:01:54,910
for building character
30
00:01:54,940 --> 00:01:58,550
and teaching young men
good sportsmanship,
31
00:01:58,580 --> 00:02:01,720
fair play and first aid.
32
00:02:01,750 --> 00:02:05,290
So much for the finer points
of the sport.
33
00:02:05,320 --> 00:02:09,390
I see our friend the umpire
is signaling for timeout.
34
00:02:09,420 --> 00:02:12,260
The game will commence
in just one minute.
35
00:02:39,450 --> 00:02:41,360
[doorbell ringing]
36
00:02:48,530 --> 00:02:49,730
Yes?
37
00:02:49,760 --> 00:02:52,100
Is this the home
of Miss Lowen?
38
00:02:52,100 --> 00:02:53,740
Yes.
39
00:02:53,770 --> 00:02:56,100
I’m Lieutenant Berger, ma’am,
of the Eighth Precinct.
40
00:02:56,140 --> 00:02:58,410
Here’s my identification.
41
00:02:58,440 --> 00:02:59,610
-Police?
-That’s right?
42
00:02:59,640 --> 00:03:01,440
-May I come in?
-Wha...?
43
00:03:03,950 --> 00:03:06,050
This won’t take too long,
Miss Lowen.
44
00:03:07,150 --> 00:03:08,620
Is it "Miss"?
45
00:03:08,650 --> 00:03:09,750
Yes, it is.
46
00:03:11,890 --> 00:03:14,690
Do people call you Margie?
47
00:03:14,720 --> 00:03:16,220
No, never.
48
00:03:16,260 --> 00:03:19,890
I’m sorry, the only name we had
to work with was Margie.
49
00:03:19,930 --> 00:03:23,600
Oh, then you want my niece.
50
00:03:23,630 --> 00:03:27,140
She’s my brother’s child,
named after me.
51
00:03:27,170 --> 00:03:29,170
What do you want
with Margie?
52
00:03:29,200 --> 00:03:31,240
[Berger] Does your niece
live here with you?
53
00:03:31,270 --> 00:03:33,110
Yes, but she isn’t here now.
54
00:03:33,140 --> 00:03:34,880
She left this morning
to spend the weekend
55
00:03:34,910 --> 00:03:36,680
with college friends.
56
00:03:36,710 --> 00:03:38,950
Why do you want to see Margie?
57
00:03:38,980 --> 00:03:41,080
Tell me something
about your niece, Miss Lowen.
58
00:03:41,120 --> 00:03:42,980
Has she lived with you long?
59
00:03:43,080 --> 00:03:45,590
About nine years.
60
00:03:45,620 --> 00:03:48,260
Her father was killed
in the Second World War,
61
00:03:48,290 --> 00:03:50,230
and her mother died
several years after that.
62
00:03:50,260 --> 00:03:51,930
That’s when she came
to live with me.
63
00:03:53,400 --> 00:03:56,530
She’s almost
like my own child, really.
64
00:03:56,560 --> 00:03:57,700
How old is she?
65
00:03:57,730 --> 00:04:00,140
[Miss Lowen]
She’ll be 21 next March.
66
00:04:00,170 --> 00:04:03,200
Is she a popular girl?
Does she have many friends?
67
00:04:04,610 --> 00:04:07,540
Isn’t that a pretty
silly question?
68
00:04:07,580 --> 00:04:11,810
Why should the police care
whether Margie’s popular
or not?
69
00:04:11,850 --> 00:04:14,150
Believe me, Miss Lowen,
I have a reason.
70
00:04:14,180 --> 00:04:16,050
She’s popular enough.
71
00:04:16,050 --> 00:04:19,150
I just told you she’s spending
the weekend with friends.
72
00:04:19,190 --> 00:04:20,790
So you did.
73
00:04:20,820 --> 00:04:21,960
Now...
74
00:04:23,290 --> 00:04:25,130
...is this her photograph?
75
00:04:27,060 --> 00:04:29,060
[Miss Lowen] Yes, this is
a picture of Margie.
76
00:04:30,470 --> 00:04:31,400
Where’d you get it?
77
00:04:32,830 --> 00:04:34,500
Well, I’m gonna have
to tell you something
78
00:04:34,540 --> 00:04:36,870
that may shock you,
Miss Lowen.
79
00:04:36,910 --> 00:04:39,270
And it wouldn’t be
any of our business
80
00:04:39,310 --> 00:04:41,080
if it wasn’t
for what happened.
81
00:04:41,110 --> 00:04:43,240
But under the circumstances,
I’m going to have
82
00:04:43,280 --> 00:04:44,550
to tell you something
about your niece
83
00:04:44,580 --> 00:04:46,580
you may not know about.
84
00:04:46,610 --> 00:04:49,420
Some two years ago,
she started a correspondence
85
00:04:49,450 --> 00:04:51,150
with a man named Rod Collins.
86
00:04:52,220 --> 00:04:53,620
So?
87
00:04:53,660 --> 00:04:55,960
[Berger] I’m not saying
there was any harm in it.
88
00:04:55,990 --> 00:04:57,490
Maybe you knew all about it.
89
00:04:58,960 --> 00:05:01,800
No, I didn’t know
anything about it.
90
00:05:01,830 --> 00:05:03,300
But I still don’t why
the poli...
91
00:05:03,330 --> 00:05:06,070
You see, this Collins
got your niece’s name
92
00:05:06,100 --> 00:05:08,440
through one of these
pen pal clubs.
93
00:05:08,470 --> 00:05:11,940
You know the kind.
They run ads
in romance magazines,
94
00:05:12,040 --> 00:05:13,070
places like that.
95
00:05:13,110 --> 00:05:15,080
Lonely heart stuff.
96
00:05:15,110 --> 00:05:17,910
Collins has been sending
his letters to a box number,
97
00:05:17,950 --> 00:05:20,750
and your niece
has been picking them up
at the post office.
98
00:05:20,780 --> 00:05:23,050
That’s why you never saw them.
99
00:05:23,050 --> 00:05:24,820
We managed to trace
this address
100
00:05:24,850 --> 00:05:26,320
through one
of the pen pal clubs.
101
00:05:27,520 --> 00:05:30,160
And how did you get
the picture?
102
00:05:30,190 --> 00:05:31,430
Well, that was
in the correspondence
103
00:05:31,460 --> 00:05:33,060
we found it in Collins’ cell.
104
00:05:34,160 --> 00:05:36,630
His cell?
105
00:05:36,670 --> 00:05:41,970
Rod Collins is a prisoner
at the state penitentiary,
ma’am, a lifer.
106
00:05:42,070 --> 00:05:44,140
What?
107
00:05:44,170 --> 00:05:48,180
He got mixed up
with some bad characters
when he was just a kid,
108
00:05:48,210 --> 00:05:51,210
killed a man
in a fur robbery.
109
00:05:51,250 --> 00:05:53,850
They would’ve given him
the chair, but seeing
he was so young,
110
00:05:53,880 --> 00:05:55,720
they commuted the sentence
to life imprisonment
111
00:05:55,750 --> 00:05:57,390
with no chance of parole.
112
00:05:57,420 --> 00:06:00,590
He’s only about twenty-six
or seven now.
113
00:06:04,630 --> 00:06:08,700
I just can’t believe it.
114
00:06:08,730 --> 00:06:12,670
Margie wouldn’t be interested
in a man like that.
115
00:06:12,700 --> 00:06:15,700
Please don’t be too rough
on her, ma’am.
116
00:06:15,740 --> 00:06:19,670
You know how it is.
Something romantic
about the whole situation.
117
00:06:19,710 --> 00:06:22,580
Now, we found this other stuff
in Collins’ cell.
118
00:06:22,610 --> 00:06:25,580
Maybe you would like
to look at some of the letters.
119
00:06:25,610 --> 00:06:27,180
Well, yes, I would.
120
00:06:28,520 --> 00:06:30,120
I’m sorry about this,
Miss Lowen.
121
00:06:30,150 --> 00:06:33,360
But I can tell you this much.
There was really no harm in it.
122
00:06:33,390 --> 00:06:36,760
I mean, they censor all the mail
at the penitentiary.
123
00:06:36,790 --> 00:06:38,260
But maybe if you read one...
124
00:06:49,170 --> 00:06:51,270
"Dearest Rod,
125
00:06:51,310 --> 00:06:54,380
you say you would give anything
to be with me.
126
00:06:54,410 --> 00:06:58,580
Believe me, I long for that
as much as you do.
127
00:06:58,610 --> 00:07:03,850
If only there were some way
to make these wild dreams
come true.
128
00:07:03,890 --> 00:07:06,860
Sometimes I think I would give
everything else up, if only...
129
00:07:09,220 --> 00:07:11,560
you and I could live out
our lives together.
130
00:07:12,860 --> 00:07:14,130
Through our letters,
131
00:07:14,160 --> 00:07:18,370
we can dream and live our love,
even though...
132
00:07:18,400 --> 00:07:23,270
language has not the power
to speak what love indites,
133
00:07:23,300 --> 00:07:26,140
the soul lies buried
in the ink that writes."
134
00:07:32,480 --> 00:07:34,150
You see, on the up-and-up.
135
00:07:38,320 --> 00:07:40,360
Lieutenant.
136
00:07:40,390 --> 00:07:43,760
You said yourself there’s
noting wrong about all this.
137
00:07:43,790 --> 00:07:45,530
Then why did you come here?
138
00:07:45,560 --> 00:07:47,500
Because things have changed.
139
00:07:47,530 --> 00:07:49,700
Yesterday Rod Collins
took part in a jailbreak.
140
00:07:49,730 --> 00:07:52,700
-Oh.
-Now, two of the three men
who escaped
141
00:07:52,730 --> 00:07:54,270
have been recaptured.
142
00:07:54,300 --> 00:07:56,270
Collins is still loose.
143
00:07:56,300 --> 00:07:57,570
He’s escaped...
144
00:07:59,570 --> 00:08:00,840
Oh, dear heavens.
145
00:08:05,680 --> 00:08:09,250
Well, why should Margie
be involved?
146
00:08:09,280 --> 00:08:11,120
What has she to do with this?
147
00:08:11,150 --> 00:08:12,690
Simply this, Miss Lowen--
148
00:08:12,720 --> 00:08:14,490
Collins would want
a place to hide.
149
00:08:14,520 --> 00:08:17,260
He’ll need money.
He’ll need help.
150
00:08:17,290 --> 00:08:19,830
He has no family,
no friends we know of.
151
00:08:19,860 --> 00:08:22,430
It seems logical that he
will straight here for Margie.
152
00:08:22,460 --> 00:08:24,030
What can we do?
153
00:08:24,030 --> 00:08:25,370
Please, don’t be alarmed.
154
00:08:25,400 --> 00:08:27,340
He’ll expect an ally,
not an enemy.
155
00:08:27,370 --> 00:08:29,540
He’ll probably be armed,
156
00:08:29,570 --> 00:08:32,410
but if you’re calm,
you’ll be all right.
157
00:08:32,440 --> 00:08:33,680
If he gets this far.
158
00:08:33,710 --> 00:08:35,110
Now, chances are
we’ll catch up with him
159
00:08:35,140 --> 00:08:36,640
before he does.
160
00:08:36,680 --> 00:08:39,150
But if he does try
to contact your niece,
161
00:08:39,180 --> 00:08:41,350
we’ll have officers staked out
nearby to pick him up
162
00:08:41,380 --> 00:08:42,650
before there’s any trouble.
163
00:08:45,390 --> 00:08:48,560
Thank heavens
Margie isn’t here.
164
00:08:48,590 --> 00:08:50,230
Yes, that’s a break for us.
165
00:08:50,260 --> 00:08:52,860
You might as well give me
her address, just in case.
166
00:08:54,060 --> 00:08:55,430
Well...
167
00:08:55,460 --> 00:08:58,400
I really don’t know it myself.
168
00:08:58,430 --> 00:09:01,000
All I know is that it’s
some place in Larchmont,
169
00:09:01,040 --> 00:09:03,410
the home of a girl
named Gloria Baker.
170
00:09:03,440 --> 00:09:05,870
Well, if you don’t know it,
I’m sure Collins won’t.
171
00:09:05,910 --> 00:09:07,910
What can I do?
172
00:09:08,010 --> 00:09:10,250
We’re sure we’ll be able
to stop Collins
173
00:09:10,280 --> 00:09:13,010
in case he gets within striking
distance of your house.
174
00:09:13,010 --> 00:09:15,450
Well, pretty sure, anyway.
175
00:09:15,480 --> 00:09:18,620
If we don’t, I’ll give you
a number for you to call.
176
00:09:21,860 --> 00:09:24,030
And one other thing,
Miss Lowen.
177
00:09:26,190 --> 00:09:28,060
I wouldn’t call your niece
to tell her about this.
178
00:09:28,100 --> 00:09:29,430
She might do
something foolish.
179
00:09:29,460 --> 00:09:33,570
No, no, I wouldn’t dream
of telling Margie.
180
00:09:33,600 --> 00:09:35,440
Do you expect to hear
from her this weekend?
181
00:09:35,470 --> 00:09:37,410
She said she might call me
tonight around 9:00
182
00:09:37,440 --> 00:09:39,140
just to tell me she’s
all right.
183
00:09:39,170 --> 00:09:40,210
I see.
184
00:09:40,240 --> 00:09:41,810
Well, we’ll keep in touch
185
00:09:41,840 --> 00:09:44,180
in case there are any further
developments, Miss Lowen.
186
00:09:44,210 --> 00:09:45,180
Lieutenant!
187
00:09:45,210 --> 00:09:46,210
Yes?
188
00:09:48,520 --> 00:09:50,590
This won’t have to come out,
will it?
189
00:09:50,620 --> 00:09:53,590
I mean, about Margie’s letters
to this man?
190
00:09:53,620 --> 00:09:55,690
Not if we can help it,
Miss Lowen.
191
00:09:55,720 --> 00:09:57,390
-Thank you, lieutenant.
-Good day.
192
00:10:21,920 --> 00:10:23,390
[tapping]
193
00:11:40,360 --> 00:11:42,660
[scraping]
194
00:11:52,840 --> 00:11:55,180
[screams]
195
00:11:55,210 --> 00:11:56,580
Hold it right there, lady.
196
00:12:00,320 --> 00:12:01,780
I’m not gonna hurt you.
197
00:12:01,820 --> 00:12:03,180
You just relax.
198
00:12:03,220 --> 00:12:04,220
You’ll be all right.
199
00:12:08,060 --> 00:12:09,660
Now, don’t scream.
200
00:12:09,690 --> 00:12:11,060
Don’t do anything.
201
00:12:18,370 --> 00:12:20,070
Just sit down.
202
00:12:20,070 --> 00:12:21,570
-What is it you want?
-I said sit down.
203
00:12:30,710 --> 00:12:32,380
You’re Margie’s aunt, right?
204
00:12:33,580 --> 00:12:35,350
Yes.
205
00:12:35,380 --> 00:12:37,720
She mentioned you
once or twice.
206
00:12:37,750 --> 00:12:39,390
I guess she--
207
00:12:39,420 --> 00:12:40,890
I guess she never told you
about me, huh?
208
00:12:42,590 --> 00:12:44,230
-No, she didn’t.
-Yeah.
209
00:12:46,630 --> 00:12:47,830
You know what I am,
don’t you?
210
00:12:50,230 --> 00:12:51,300
I’m a convict.
211
00:12:54,300 --> 00:12:57,010
All right, where is she?
212
00:12:57,110 --> 00:12:59,810
Margie’s not here.
She went away.
213
00:12:59,840 --> 00:13:01,140
Don’t you give me that.
214
00:13:02,540 --> 00:13:04,180
It’s true.
215
00:13:04,210 --> 00:13:06,680
She went away this morning
to visit a college friend.
216
00:13:06,720 --> 00:13:08,380
She’ll gone all weekend,
217
00:13:08,420 --> 00:13:10,290
Now, look.
Don’t you lie to me, lady.
218
00:13:10,320 --> 00:13:12,950
You’re Margie’s aunt,
and I wouldn’t want to hurt you.
219
00:13:13,050 --> 00:13:16,090
Where’d she go?
When do you expect her back?
220
00:13:16,120 --> 00:13:18,630
I don’t expect her back,
221
00:13:18,660 --> 00:13:20,530
not till Monday.
222
00:13:20,560 --> 00:13:23,700
It’s no use your waiting here
for her.
223
00:13:23,730 --> 00:13:25,530
Where’s this place she’s at?
224
00:13:25,570 --> 00:13:28,540
I don’t know.
I don’t remember.
225
00:13:33,940 --> 00:13:35,410
You’re lying to me, lady.
226
00:13:35,440 --> 00:13:37,910
You’ve got to believe me.
227
00:13:37,950 --> 00:13:40,850
She’s visiting a friend
of hers named Gloria.
228
00:13:40,880 --> 00:13:42,380
She didn’t tell me
where she lived,
229
00:13:42,420 --> 00:13:45,950
just that it was
upstate somewhere.
230
00:13:45,990 --> 00:13:47,920
What do you want
with Margie?
231
00:13:47,960 --> 00:13:49,490
What’s Margie
have to do with you?
232
00:13:51,090 --> 00:13:52,490
More than you know, lady.
233
00:13:56,100 --> 00:13:58,230
You got anything
to eat around here?
234
00:13:58,270 --> 00:13:59,770
There’s something
in the kitchen.
235
00:13:59,800 --> 00:14:00,740
Show me.
236
00:14:06,610 --> 00:14:08,040
You be very careful.
237
00:14:31,870 --> 00:14:33,070
Sit down here.
238
00:14:34,670 --> 00:14:36,100
Sit down here.
You make me nervous!
239
00:14:40,080 --> 00:14:42,510
Look, lady, I don’t want
to be rough on you.
240
00:14:42,540 --> 00:14:43,710
I mean, you’re Margie’s aunt.
241
00:14:43,750 --> 00:14:45,810
That stands for a lot
with me.
242
00:14:45,850 --> 00:14:47,450
Why should it?
243
00:14:50,350 --> 00:14:52,350
Because I’m in love
with Margie, that’s why.
244
00:14:53,820 --> 00:14:55,290
And she’s in love with me.
245
00:14:55,320 --> 00:14:58,260
That isn’t true.
That can’t be true.
246
00:14:58,290 --> 00:15:01,560
-You’ve never even seen
my niece.
-I’ve seen her.
247
00:15:01,600 --> 00:15:02,900
Well, in a photograph--
248
00:15:02,930 --> 00:15:04,230
I didn’t need a photograph,
lady.
249
00:15:04,270 --> 00:15:06,230
I know what she’s like
from her letters.
250
00:15:06,270 --> 00:15:07,540
Doesn’t make sense.
251
00:15:07,570 --> 00:15:09,940
Maybe it doesn’t make sense
to you, lady.
252
00:15:10,040 --> 00:15:11,870
Guess maybe I wouldn’t
expect it to make sense to you.
253
00:15:11,910 --> 00:15:13,740
I have been writing your niece
for two years.
254
00:15:15,310 --> 00:15:16,440
And she’s been writing back.
255
00:15:18,410 --> 00:15:20,880
I know her better than anybody
else in this whole world,
256
00:15:20,920 --> 00:15:23,650
maybe even better than you do.
257
00:15:23,690 --> 00:15:25,050
She’s the best thing
that’s ever happened to me.
258
00:15:27,390 --> 00:15:29,360
Even if you felt that way,
259
00:15:29,390 --> 00:15:32,060
Margie couldn’t.
She just couldn’t.
260
00:15:32,060 --> 00:15:33,090
I know how she felt.
261
00:15:34,660 --> 00:15:36,730
-She’s just a child.
-She’s not a child.
262
00:15:36,770 --> 00:15:38,300
You wouldn’t
understand anything,
263
00:15:38,330 --> 00:15:39,500
you dried up old crab!
264
00:15:39,530 --> 00:15:40,500
How could you
understand anything?
265
00:15:48,580 --> 00:15:50,350
Look, lady, listen.
Listen to me.
266
00:15:52,180 --> 00:15:53,350
You’ve got to see how it is.
267
00:15:54,580 --> 00:15:56,280
I really love your niece.
268
00:15:56,320 --> 00:15:57,520
I love her.
I wouldn’t hurt her
269
00:15:57,550 --> 00:15:59,220
for anything in this world.
270
00:15:59,250 --> 00:16:01,160
I just want to see her.
I just want to--
271
00:16:01,190 --> 00:16:02,360
just want to talk with her.
272
00:16:02,390 --> 00:16:03,590
Now-- Now,
you’ve got to help me.
273
00:16:05,330 --> 00:16:06,330
I can’t.
274
00:16:07,800 --> 00:16:09,100
All right.
275
00:16:09,130 --> 00:16:11,570
All right, now,
listen to me.
276
00:16:11,600 --> 00:16:13,440
You know how old I was
when they shoved me
277
00:16:13,470 --> 00:16:15,340
in the pen up there?
278
00:16:15,370 --> 00:16:17,410
I was 18 years old.
279
00:16:17,440 --> 00:16:19,140
And you know how long I’ve been
up there, lady?
280
00:16:21,110 --> 00:16:24,050
I’ve been up there
for nine years.
281
00:16:24,050 --> 00:16:26,450
You know how rotten lonely
you can get in prison?
282
00:16:28,720 --> 00:16:30,920
With a thousand
other guys all around you...
283
00:16:32,490 --> 00:16:34,090
...and you’re lonely.
284
00:16:34,120 --> 00:16:35,920
You know what loneliness
can do to you, lady?
285
00:16:37,390 --> 00:16:40,700
I do. I do know.
286
00:16:40,730 --> 00:16:43,260
No, you just think you know.
287
00:16:43,300 --> 00:16:44,800
You don’t know nothing,
lady!
288
00:16:44,830 --> 00:16:46,670
I mean, you don’t know
nothing at all!
289
00:16:48,600 --> 00:16:50,310
No. Now, listen.
290
00:16:50,340 --> 00:16:53,510
Lady, when Margie and me
started writing
those letters...
291
00:16:54,880 --> 00:16:56,310
it was like I’d
come to life again.
292
00:16:56,340 --> 00:16:57,810
I mean, I was up there dead,
293
00:16:57,850 --> 00:16:59,580
I was buried!
294
00:16:59,610 --> 00:17:02,920
And Margie wrote
these letters to me,
and she made me alive.
295
00:17:03,020 --> 00:17:04,050
Don’t you see that?
296
00:17:08,290 --> 00:17:11,630
Maybe Margie was trying
to be kind to you.
297
00:17:12,860 --> 00:17:15,030
She was always a kind girl.
298
00:17:15,030 --> 00:17:17,700
Even as a child she was always
bringing home stray cats
299
00:17:17,730 --> 00:17:19,800
and sick animals.
300
00:17:19,830 --> 00:17:21,800
But that’s something different
from love.
301
00:17:21,840 --> 00:17:23,140
You must see that.
302
00:17:23,170 --> 00:17:24,470
I’m no sick animal, lady!
303
00:17:27,310 --> 00:17:29,210
I’m a human being
just like you are.
304
00:17:31,350 --> 00:17:34,520
You don’t know Margie,
even if you think you do.
305
00:17:36,350 --> 00:17:38,320
When her parents died,
306
00:17:38,350 --> 00:17:40,060
she needed someone to love.
307
00:17:40,060 --> 00:17:43,190
At first, there was me
and then as she grew older,
308
00:17:43,220 --> 00:17:45,630
she needed something else.
309
00:17:45,660 --> 00:17:49,060
But this isn’t real love
that you’re talking about.
310
00:17:49,060 --> 00:17:50,770
I’m going to make it real.
Don’t you see that, lady?
311
00:17:50,800 --> 00:17:53,300
That’s exactly why I broke out.
I’ve got to make it real!
312
00:17:54,770 --> 00:17:57,240
And how long would it last?
313
00:17:57,270 --> 00:17:59,070
You can’t go on
running forever.
314
00:17:59,070 --> 00:18:00,510
I know.
315
00:18:00,540 --> 00:18:01,780
I know that, lady.
316
00:18:01,810 --> 00:18:03,780
I’m going to take her
away with me.
317
00:18:03,810 --> 00:18:05,250
We’ll-- We’ll just leave
the country.
318
00:18:05,280 --> 00:18:06,780
And Margie will go with me.
I know she will.
319
00:18:06,820 --> 00:18:10,220
Even if she would,
how could you live?
320
00:18:10,250 --> 00:18:12,150
Could you make a living?
Do you even have a trade?
321
00:18:12,190 --> 00:18:13,620
Yes.
322
00:18:13,660 --> 00:18:16,020
I was in the prison
machine shop for nine years.
323
00:18:16,060 --> 00:18:18,330
I’m the best lathe man there.
I could walk into any job,
324
00:18:18,360 --> 00:18:20,300
any place in this country
right now.
325
00:18:20,330 --> 00:18:22,530
With one eye on your work
326
00:18:22,560 --> 00:18:24,830
and the other watching
for the police.
327
00:18:30,570 --> 00:18:34,180
Margie isn’t made
for that kind of life.
328
00:18:34,210 --> 00:18:36,040
You can’t ask her
to do it.
329
00:18:37,750 --> 00:18:39,550
[sobbing]
330
00:18:45,720 --> 00:18:48,190
If you leave right away,
you’ll have
a much better chance
331
00:18:48,220 --> 00:18:50,090
of getting away.
332
00:18:50,130 --> 00:18:53,060
And you must forget
about Margie.
333
00:18:53,060 --> 00:18:55,060
Maybe if
I could just see her.
334
00:18:55,060 --> 00:18:57,070
I just want to see her,
just want to look at her
335
00:18:57,070 --> 00:18:58,170
just for one minute.
336
00:18:59,630 --> 00:19:01,700
I’m afraid that’s impossible.
337
00:19:04,910 --> 00:19:07,280
Well, I’ve got to see her!
338
00:19:07,310 --> 00:19:08,640
I went through a lot
to see her, lady,
339
00:19:08,680 --> 00:19:10,350
and you ain’t
going to stop me.
340
00:19:10,380 --> 00:19:12,610
-I can’t help you.
-Yes, you can.
341
00:19:12,650 --> 00:19:14,080
You could call her for me,
342
00:19:14,120 --> 00:19:15,780
and don’t tell me you don’t
know where to reach her.
343
00:19:15,820 --> 00:19:17,120
Because I won’t believe that.
344
00:19:19,020 --> 00:19:21,320
All right,
I will call her for you.
345
00:19:30,770 --> 00:19:34,140
[dialing rotary numbers]
346
00:19:39,310 --> 00:19:41,240
Hello.
347
00:19:41,280 --> 00:19:44,280
This is Margie Lowen’s aunt.
348
00:19:44,310 --> 00:19:45,880
Could Margie come
to the phone?
349
00:19:48,720 --> 00:19:49,650
Yes.
350
00:19:50,720 --> 00:19:51,890
Is Collins there?
351
00:19:51,920 --> 00:19:53,490
Just answer yes if he is.
352
00:19:53,520 --> 00:19:56,190
[Miss Lowen] Yes.
Yes, that’s right.
353
00:19:56,220 --> 00:19:57,460
Does he have a gun?
354
00:19:57,490 --> 00:19:59,190
I don’t think so.
355
00:19:59,230 --> 00:20:00,160
All right.
356
00:20:01,660 --> 00:20:03,630
[Berger]
Now, keep him talking to you.
357
00:20:03,670 --> 00:20:05,170
Try to hold him there
as long as you can.
358
00:20:05,200 --> 00:20:06,740
I’ll have a squad there
right away.
359
00:20:09,240 --> 00:20:11,240
[slams down receiver]
360
00:20:12,670 --> 00:20:15,210
So, you were to call
Margie for me?
361
00:20:15,240 --> 00:20:16,980
That’s how you would have
helped me, by calling the cops?
362
00:20:17,010 --> 00:20:18,310
Please go away.
363
00:20:18,350 --> 00:20:20,080
We can’t help you here!
Please, go away!
364
00:20:20,120 --> 00:20:22,220
You think I’ll let you get
away with this?
365
00:20:22,250 --> 00:20:24,190
You think you can double-cross
me just because you’re
Margie’s aunt?
366
00:20:24,220 --> 00:20:26,090
Don’t come any closer!
Don’t come any closer!
367
00:20:34,760 --> 00:20:36,930
There. How does that feel?
368
00:20:36,970 --> 00:20:38,430
Feels great.
369
00:20:38,470 --> 00:20:39,670
You got a cigarette?
370
00:20:45,710 --> 00:20:47,210
Think you can make it
on your feet?
371
00:20:47,240 --> 00:20:48,380
Yeah, I can make it.
372
00:21:04,590 --> 00:21:05,660
[door closes]
373
00:21:07,160 --> 00:21:08,930
Well, that about does it,
Miss Lowen.
374
00:21:08,960 --> 00:21:11,800
And I want to thank you
for your help.
375
00:21:11,830 --> 00:21:14,900
Don’t bother to get up.
I’ll see myself out.
376
00:21:14,940 --> 00:21:17,910
Oh. I would take the sedative,
Miss Lowen.
377
00:21:19,370 --> 00:21:20,880
Try to get some rest.
378
00:21:20,910 --> 00:21:22,440
I’ll do that.
379
00:21:23,550 --> 00:21:25,350
Good night, Miss Lowen.
380
00:21:25,380 --> 00:21:26,820
Good night, lieutenant.
381
00:22:02,350 --> 00:22:03,420
[Miss Lowen] Dearest Rod...
382
00:22:05,120 --> 00:22:08,320
I’ve just learned from
my aunt about what happened.
383
00:22:08,360 --> 00:22:12,160
And I can’t tell you
how grieved I’m by your
dreadful experience.
384
00:22:14,230 --> 00:22:17,370
Will you think me
terribly hard-hearted
385
00:22:17,400 --> 00:22:19,200
when I make this confession?
386
00:22:26,070 --> 00:22:28,940
I’m glad you’re back
in prison, Rod.
387
00:22:30,350 --> 00:22:33,480
Glad that we still have
these letters
388
00:22:33,520 --> 00:22:36,280
to share between us.
389
00:22:36,320 --> 00:22:38,890
These letters that have come
to mean so much
390
00:22:38,920 --> 00:22:41,860
to both of us
these past two years.
391
00:23:06,180 --> 00:23:07,520
Oh, my darling.
392
00:23:11,320 --> 00:23:13,560
My poor darling.
393
00:23:16,590 --> 00:23:18,390
[sobbing]
394
00:23:29,740 --> 00:23:33,240
And so the curtain falls
on our play
395
00:23:33,270 --> 00:23:34,440
"Pen Pal,"
396
00:23:34,480 --> 00:23:36,080
which remains me,
397
00:23:36,110 --> 00:23:39,280
I must write this note
to a pal in the bullpen.
398
00:23:46,220 --> 00:23:48,920
It’s time for our
seventh-inning stretch,
399
00:23:48,960 --> 00:23:51,330
after which I shall steal home.
400
00:23:57,130 --> 00:23:59,530
I have an announcement to make,
401
00:23:59,570 --> 00:24:02,870
which you will all
be overjoyed to hear.
402
00:24:02,900 --> 00:24:05,240
There will be
no more commercials,
403
00:24:05,270 --> 00:24:07,780
positively no more commercials,
404
00:24:07,810 --> 00:24:10,480
during the balance
of this program.
405
00:24:10,510 --> 00:24:13,550
So, until next week
at this time,
406
00:24:13,580 --> 00:24:14,820
goodnight.
29945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.