Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,520 --> 00:00:29,960
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:29,990 --> 00:00:33,560
This tableau is designed
to make it clear
3
00:00:33,600 --> 00:00:37,100
that when the television
industry decides to clean house,
4
00:00:37,130 --> 00:00:39,100
it means just that.
5
00:00:39,130 --> 00:00:43,070
I must say the job is more
difficult than I imagined,
6
00:00:43,100 --> 00:00:46,780
what with all those westerns.
7
00:00:46,810 --> 00:00:48,480
I’m sure that like me you feel
8
00:00:48,510 --> 00:00:51,250
there is too much
violence on television.
9
00:00:51,280 --> 00:00:53,310
Naturally,
my first step has been
10
00:00:53,350 --> 00:00:57,720
to request our sponsor
omit his commercials.
11
00:00:57,750 --> 00:00:59,790
Thus far he is adamant.
12
00:00:59,820 --> 00:01:04,360
And I can only suggest that if
there are any sensitive
young children in the room,
13
00:01:04,390 --> 00:01:07,900
that you make sure
they turn their heads
during the next minute.
14
00:01:26,850 --> 00:01:29,950
[birds singing]
15
00:01:37,390 --> 00:01:38,960
[tire squeal]
16
00:01:41,560 --> 00:01:42,630
[turning off engine]
17
00:01:51,510 --> 00:01:52,670
[door opening]
18
00:01:56,310 --> 00:01:57,250
Hi.
19
00:01:58,780 --> 00:02:00,180
Hi, hi.
20
00:02:00,220 --> 00:02:01,920
Mrs. Marchand’s
still out on the lake.
21
00:02:01,950 --> 00:02:03,050
She’ll be back soon.
22
00:02:06,050 --> 00:02:08,520
Can I get you some beer
or coffee or something?
23
00:02:08,560 --> 00:02:10,930
You a mind reader
as well as being beautiful?
24
00:02:10,960 --> 00:02:14,260
Not exactly.
I recognized the car.
25
00:02:14,300 --> 00:02:16,330
How could I miss it?
26
00:02:16,360 --> 00:02:17,570
You like this heap?
27
00:02:17,600 --> 00:02:19,900
To think people
own things like this.
28
00:02:24,210 --> 00:02:25,870
I didn’t know
Mrs. Marchand had a son.
29
00:02:27,510 --> 00:02:29,980
She doesn’t.
I’m her husband.
30
00:02:30,080 --> 00:02:31,750
-Oh, I’m sorry.
-Don’t be.
31
00:02:31,780 --> 00:02:34,920
Happens all the time.
32
00:02:34,950 --> 00:02:36,890
Mrs. Marchand’s very nice.
33
00:02:36,920 --> 00:02:39,190
Yeah. Are you, uh...
34
00:02:40,690 --> 00:02:42,090
You work for old man Foster,
35
00:02:42,090 --> 00:02:43,890
or his daughter or what?
36
00:02:43,930 --> 00:02:44,930
I’m his daughter, Nyla.
37
00:02:46,460 --> 00:02:49,700
-Hi.
-Hi.
38
00:02:49,730 --> 00:02:52,270
I’m just home for the summer.
I go to State.
39
00:02:52,300 --> 00:02:54,640
[chuckles]
Oh?
40
00:02:54,670 --> 00:02:56,440
The college is all right.
41
00:02:56,470 --> 00:02:58,740
Yeah, it seems though
with a girl like you
it’d be a waste of time.
42
00:02:58,770 --> 00:03:00,810
What do you mean,
"With a girl like me?"
43
00:03:00,840 --> 00:03:02,340
Just because my father
has a fishing camp
44
00:03:02,380 --> 00:03:04,050
doesn’t mean I’m gonna
spend my whole life here.
45
00:03:04,080 --> 00:03:06,110
[Ray]
Oh, I didn’t mean that.
46
00:03:06,150 --> 00:03:07,320
I meant a girl with your looks
47
00:03:07,350 --> 00:03:09,280
ought to do pretty good
in a big city.
48
00:03:09,320 --> 00:03:11,520
You know, New York,
Chicago, LA.
49
00:03:11,550 --> 00:03:14,960
Movies, modeling, TV maybe.
50
00:03:15,060 --> 00:03:18,860
[giggles]
I’ve heard that before.
I know the score.
51
00:03:18,890 --> 00:03:21,160
I’d be in the rat race
like everybody else.
52
00:03:22,560 --> 00:03:23,500
Hey.
53
00:03:24,700 --> 00:03:25,630
How about the beer?
54
00:03:27,070 --> 00:03:27,940
Okay.
55
00:03:32,370 --> 00:03:36,780
You know, you shouldn’t have
any trouble getting somebody
to finance your career.
56
00:03:36,810 --> 00:03:39,680
That’s a nice
polite word for it.
57
00:03:39,710 --> 00:03:42,320
You mean, someone like
you, Mr. Marchand?
58
00:03:42,350 --> 00:03:43,620
Ray.
59
00:03:43,650 --> 00:03:44,890
What?
60
00:03:44,920 --> 00:03:46,990
Knock off the "Mr." bit.
61
00:03:47,090 --> 00:03:48,920
Look, I’m getting tired of
guys coming around here
62
00:03:48,960 --> 00:03:51,460
giving me the "dumb little
country girl" treatment.
63
00:03:51,490 --> 00:03:56,100
Include me out of that group
because I don’t have a nickel
I can call my own.
64
00:03:56,100 --> 00:03:57,100
It’s my wife’s dough.
65
00:03:58,130 --> 00:04:00,040
I see.
66
00:04:00,040 --> 00:04:01,540
You still want that beer?
67
00:04:01,570 --> 00:04:02,700
[Gladys] Hey, there!
68
00:04:05,740 --> 00:04:07,710
Here comes your wife now.
69
00:04:07,740 --> 00:04:09,140
I’ll see you around sometime.
70
00:04:11,110 --> 00:04:12,410
[Ray] I’ll be coming out
here again.
71
00:04:13,620 --> 00:04:15,950
I might even learn
to like fishing.
72
00:04:16,050 --> 00:04:17,190
That is if you’d help me.
73
00:04:18,920 --> 00:04:19,850
You available?
74
00:04:20,920 --> 00:04:21,860
Sometimes.
75
00:04:24,530 --> 00:04:27,060
-[slamming door]
-[laughs]
76
00:04:27,060 --> 00:04:28,230
Hiya, sweetie.
77
00:04:28,260 --> 00:04:29,860
Have you been waiting long?
78
00:04:29,900 --> 00:04:31,800
Hours. What’s so funny?
79
00:04:31,830 --> 00:04:33,700
Nothing really.
Mr. Foster just told me
80
00:04:33,740 --> 00:04:35,270
a funny story about muskies.
81
00:04:35,300 --> 00:04:36,400
Here, you take these.
82
00:04:36,440 --> 00:04:37,910
Bye, Mrs. Marchand.
83
00:04:37,940 --> 00:04:39,710
I got the brakes fixed.
84
00:04:39,740 --> 00:04:41,980
Oh, you’re sweet.
Give mama a kiss.
85
00:04:46,610 --> 00:04:48,580
Act your age, will you?
86
00:04:48,620 --> 00:04:52,090
Oh, I see you’ve met Nyla.
Cute kid, isn’t she?
87
00:04:52,090 --> 00:04:53,890
Yeah, she’s a walking,
breathing doll.
88
00:04:53,920 --> 00:04:57,260
You! I should’ve known
you’d really go for that.
89
00:04:57,290 --> 00:04:59,260
I meant to tell you
about her before.
90
00:04:59,290 --> 00:05:00,660
Just for kicks.
91
00:05:00,700 --> 00:05:02,030
And what’s that
supposed to mean?
92
00:05:02,060 --> 00:05:05,170
Ooh, just to watch you
prowl around.
93
00:05:05,200 --> 00:05:07,840
Listen, buster, Nyla is
strictly hands-off stuff.
94
00:05:07,870 --> 00:05:09,040
Not like those other babes
95
00:05:09,040 --> 00:05:10,340
you’ve been
running around with.
96
00:05:10,370 --> 00:05:11,340
You think so?
97
00:05:11,370 --> 00:05:12,770
[Gladys] I do.
98
00:05:12,810 --> 00:05:16,040
Until some court clerk hands
her a marriage license.
99
00:05:16,040 --> 00:05:17,680
You’re just trying
to discourage me
100
00:05:17,710 --> 00:05:20,520
because you know that
I could really go for
somebody like Nyla.
101
00:05:20,550 --> 00:05:22,050
And then you’d lose me.
102
00:05:22,050 --> 00:05:23,420
Why, lover!
103
00:05:23,450 --> 00:05:25,950
I thought we understood
each other better than that.
104
00:05:26,050 --> 00:05:27,090
I couldn’t lose you,
105
00:05:27,120 --> 00:05:29,690
not for a million dolls
like Nyla.
106
00:05:29,720 --> 00:05:31,160
Not for long, anyway.
107
00:05:41,140 --> 00:05:43,870
How do you know
I’m not sick of being
an old woman’s husband?
108
00:05:45,310 --> 00:05:47,240
Maybe I want out.
109
00:05:47,280 --> 00:05:48,340
Now, Ray dear, you know
110
00:05:48,380 --> 00:05:51,280
not many things make me angry.
111
00:05:51,310 --> 00:05:53,380
But you’re getting very close.
112
00:05:56,280 --> 00:05:57,790
How would you like
to have your allowance
113
00:05:57,820 --> 00:05:59,520
cut off again for a week?
114
00:06:49,070 --> 00:06:51,310
[hums]
115
00:06:54,740 --> 00:06:58,180
You better not let my father
catch you around here
without your wife.
116
00:06:58,210 --> 00:06:59,480
Where is your father?
117
00:06:59,510 --> 00:07:01,150
Out on the lake somewhere.
118
00:07:03,020 --> 00:07:04,450
He’ll be back anytime.
119
00:07:05,720 --> 00:07:07,520
There’s no reason to get upset.
120
00:07:07,560 --> 00:07:11,090
All you have to do is tell
your father that I want you,
121
00:07:11,130 --> 00:07:12,830
I mean, as a guide.
122
00:07:12,860 --> 00:07:15,100
And I’ve come
to make an appointment.
123
00:07:15,130 --> 00:07:17,230
He wouldn’t let me out on
the lake alone with you.
124
00:07:17,270 --> 00:07:20,340
Oh, come on. How 18th
Century can you get?
125
00:07:20,370 --> 00:07:21,300
Hmm?
126
00:07:23,410 --> 00:07:25,370
Will you go away, please,
before he comes back?
127
00:07:27,780 --> 00:07:31,380
Doesn’t he ever
go into town? Hmm?
128
00:07:34,250 --> 00:07:35,750
Well, if I tell you,
will you go now?
129
00:07:38,550 --> 00:07:39,490
Try me.
130
00:07:41,720 --> 00:07:44,260
Mondays.
131
00:07:44,290 --> 00:07:47,260
Mondays there
isn’t much business
after the weekend anyway.
132
00:07:47,300 --> 00:07:48,730
We close down.
133
00:07:48,760 --> 00:07:50,730
He has a man come in to clean
the boats and the dock.
134
00:07:50,770 --> 00:07:52,400
He usually goes
into town for supplies.
135
00:07:55,140 --> 00:07:56,270
Come back Monday.
136
00:08:02,340 --> 00:08:03,710
Don’t think that I won’t.
137
00:08:18,230 --> 00:08:19,660
[door closing]
138
00:08:36,180 --> 00:08:37,910
Wait a minute.
139
00:08:37,950 --> 00:08:39,250
Where we going?
140
00:08:39,280 --> 00:08:41,050
Down the lake a ways.
141
00:08:41,050 --> 00:08:42,520
There’s a beach there
with trees around it.
142
00:08:42,550 --> 00:08:45,690
I left a boat there
so I can row back alone.
143
00:08:45,720 --> 00:08:47,190
My father will
never be the wiser.
144
00:09:21,760 --> 00:09:23,020
No, Ray, please.
145
00:09:23,020 --> 00:09:25,360
All week I’ve been
waiting for Monday.
146
00:09:25,390 --> 00:09:26,330
Well, I’m here.
147
00:09:28,800 --> 00:09:30,130
[running steps]
148
00:09:45,650 --> 00:09:46,650
Do you like it,
Mr. Marchand?
149
00:09:47,950 --> 00:09:49,150
The name is Ray.
150
00:10:00,930 --> 00:10:02,760
Why did you marry Gladys?
151
00:10:02,800 --> 00:10:04,900
Money.
152
00:10:04,930 --> 00:10:06,430
I wanted to find out
what it would be like
153
00:10:06,470 --> 00:10:08,000
just to have plenty of money.
154
00:10:09,500 --> 00:10:11,470
And what did you find out?
155
00:10:11,510 --> 00:10:13,340
That I like money
just for itself.
156
00:10:15,210 --> 00:10:16,410
I think I understand.
157
00:10:17,950 --> 00:10:20,680
That’s why I’m sticking
through college.
158
00:10:20,720 --> 00:10:22,120
I don’t know how but somehow
159
00:10:22,150 --> 00:10:24,650
I’m gonna make a lot of
money for my father and me.
160
00:10:27,620 --> 00:10:29,090
Maybe I’ll marry
somebody rich.
161
00:10:30,590 --> 00:10:33,260
Or maybe I’ll figure
a way to make it myself.
162
00:10:33,290 --> 00:10:35,360
Why didn’t you let me
kiss you?
163
00:10:35,400 --> 00:10:37,830
I’ve been thinking
about what you said--
164
00:10:37,870 --> 00:10:39,530
New York, California.
165
00:10:40,770 --> 00:10:43,170
Maybe I’ll try it
after I graduate.
166
00:10:44,740 --> 00:10:46,140
You know
you want me to kiss you.
167
00:10:52,550 --> 00:10:53,480
No, Ray.
168
00:10:54,680 --> 00:10:56,220
Once I let you,
I’d be finished.
169
00:10:57,650 --> 00:10:59,320
I’ve thought about you
every minute.
170
00:11:39,530 --> 00:11:41,830
That’s all. That’s enough.
171
00:11:44,170 --> 00:11:45,530
What do you mean,
"That’s enough?"
172
00:11:47,000 --> 00:11:47,940
It was nice.
173
00:11:49,170 --> 00:11:51,340
Too nice.
174
00:11:51,370 --> 00:11:52,870
That’s why I can’t see
you anymore, Ray.
175
00:12:31,110 --> 00:12:32,510
Nyla?
176
00:12:32,550 --> 00:12:34,280
[door knocking]
177
00:12:34,320 --> 00:12:35,250
Nyla?
178
00:12:48,400 --> 00:12:50,670
[Ray] Why haven’t you
been at the store?
179
00:12:50,700 --> 00:12:53,100
You’ve been avoiding me.
180
00:12:53,130 --> 00:12:56,670
I told you last week
I can’t see you anymore.
181
00:12:58,810 --> 00:13:00,840
I’ve been looking for you
for seven days.
182
00:13:06,310 --> 00:13:07,520
I wanted to see you, too.
183
00:13:09,580 --> 00:13:11,050
Have you?
184
00:13:11,090 --> 00:13:14,490
Even if it can’t mean
anything, it just can’t.
185
00:13:14,520 --> 00:13:16,760
Ah, but you’ve thought about me.
You admitted it.
186
00:13:16,790 --> 00:13:20,200
Yes, and I’m a fool.
I’m not going around
with a married man.
187
00:13:22,500 --> 00:13:23,470
Look, I’ll think of something.
188
00:13:23,500 --> 00:13:24,670
We’ll be able to get together.
189
00:13:26,300 --> 00:13:27,970
You’ll divorce Gladys
and marry me?
190
00:13:28,070 --> 00:13:28,940
Yeah.
191
00:13:31,910 --> 00:13:34,640
Well, Nyla...
192
00:13:36,240 --> 00:13:38,710
On second thought,
you’ve changed your mind.
193
00:13:38,750 --> 00:13:41,150
You won’t marry me.
194
00:13:41,180 --> 00:13:42,380
That’s what I mean, Ray.
195
00:13:46,090 --> 00:13:49,420
That’s what you mean!
You think Gladys is just
gonna give me a divorce?
196
00:13:49,460 --> 00:13:50,690
Not and give me
any money, she’s not.
197
00:13:50,730 --> 00:13:52,430
She’d cut me off
without a penny.
198
00:13:52,460 --> 00:13:54,100
I understand, Ray.
199
00:13:54,100 --> 00:13:56,100
-No, I don’t think
you do understand.
-I think I do!
200
00:14:10,480 --> 00:14:11,950
[Nyla laughs]
201
00:14:12,050 --> 00:14:14,150
[both sigh]
202
00:14:14,180 --> 00:14:15,780
Too many martinis.
203
00:14:15,820 --> 00:14:17,750
I bet you even Gladys could
give you a head start
204
00:14:17,790 --> 00:14:18,850
and still beat you.
205
00:14:18,890 --> 00:14:21,320
Ah, Gladys can’t swim.
206
00:14:21,360 --> 00:14:23,190
-She can’t?
-No.
207
00:14:23,220 --> 00:14:25,290
She can’t swim a stroke.
208
00:14:25,330 --> 00:14:28,700
Oh, that’s terrible.
I didn’t mean that.
209
00:14:28,730 --> 00:14:30,070
What?
210
00:14:30,070 --> 00:14:31,930
Forget it.
211
00:14:31,970 --> 00:14:33,470
Forget what?
212
00:14:33,500 --> 00:14:35,370
I was thinking
about your wife.
213
00:14:35,400 --> 00:14:36,470
What about her?
214
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
I don’t even
want to talk about it,
215
00:14:37,740 --> 00:14:38,770
it’s such a horrible thought.
216
00:14:43,580 --> 00:14:44,910
Maybe we better talk about it.
217
00:14:48,250 --> 00:14:50,590
You were thinking about Gladys
218
00:14:50,620 --> 00:14:51,990
being out in the lake,
weren’t you?
219
00:14:53,620 --> 00:14:55,290
About how she spends so
much time out on the lake
220
00:14:55,320 --> 00:14:56,560
and yet she can’t swim.
221
00:14:58,560 --> 00:15:00,160
That’s what you were
thinking, isn’t it?
222
00:15:00,200 --> 00:15:01,260
You were thinking about--
223
00:15:09,340 --> 00:15:10,710
You were thinking how
convenient it would be
224
00:15:10,740 --> 00:15:12,240
if she had an accident.
225
00:15:12,270 --> 00:15:13,910
-No.
-Like the boat turning over
226
00:15:13,940 --> 00:15:15,210
or sinking, weren’t you?
227
00:15:15,240 --> 00:15:17,580
-No, Ray, no, I wasn’t.
-Oh, yes, you were.
228
00:15:22,650 --> 00:15:23,590
All right.
229
00:15:24,950 --> 00:15:25,890
Maybe I was.
230
00:15:27,920 --> 00:15:29,490
Maybe I was hoping it would.
231
00:15:31,060 --> 00:15:33,190
But it won’t, of course.
232
00:15:33,230 --> 00:15:35,230
You mean, because your
father always goes with her?
233
00:15:35,260 --> 00:15:36,770
Is that what you mean?
234
00:15:36,800 --> 00:15:38,130
He’s such a powerful swimmer.
235
00:15:38,170 --> 00:15:39,970
But he doesn’t always
have to be with her.
236
00:15:40,070 --> 00:15:42,070
Suppose I took up fishing?
237
00:15:42,070 --> 00:15:43,470
Then I’d have to
go out in the boat,
238
00:15:43,510 --> 00:15:46,680
and it would be so easy
to arrange the accident.
239
00:15:46,710 --> 00:15:50,580
All I’d have to do is ask her
to throw out the anchor.
240
00:15:51,780 --> 00:15:53,280
Then when she stood up
to do it...
241
00:15:55,080 --> 00:15:58,950
Ray, we’ve gotta stop
talking this way.
242
00:15:58,990 --> 00:16:00,190
Are we out of our minds?
243
00:16:02,020 --> 00:16:03,630
That’s what I’m gonna do.
244
00:16:05,790 --> 00:16:07,130
I’m gonna take up fishing.
245
00:16:08,630 --> 00:16:11,500
But everybody knows
you hate it.
246
00:16:11,530 --> 00:16:13,540
Besides, you don’t know
anything about fishing.
247
00:16:15,470 --> 00:16:16,400
I can learn.
248
00:16:24,550 --> 00:16:25,710
I can learn.
249
00:16:31,250 --> 00:16:33,120
What are you reading, lover?
250
00:16:33,150 --> 00:16:34,260
[Ray] Come, see.
251
00:16:39,830 --> 00:16:42,560
Shortley’s Art
of Freshwater Fishing.
252
00:16:42,600 --> 00:16:45,800
-Mmm-hmm.
-Fishing?
253
00:16:45,830 --> 00:16:48,840
What’s the pitch? This is
out of character for you.
254
00:16:48,870 --> 00:16:50,870
Is it? You like
fishing, don’t you?
255
00:16:50,910 --> 00:16:53,110
Sure. It’s mama’s
favorite pastime.
256
00:16:53,140 --> 00:16:56,410
But you? You don’t
even like to eat fish!
257
00:16:56,440 --> 00:16:58,350
I’ll, uh, make you a martini?
258
00:16:58,380 --> 00:17:00,750
Uh, sure, but take it easy.
259
00:17:00,780 --> 00:17:02,780
Maybe I’m just getting smart.
260
00:17:02,820 --> 00:17:04,520
I guess I figured with
a couple of million people
261
00:17:04,550 --> 00:17:06,890
interested in fishing, there
must be something in it, hmm?
262
00:17:09,060 --> 00:17:10,030
Hmm?
263
00:17:12,830 --> 00:17:15,800
Now I get it,
it’s that Foster doll!
264
00:17:15,830 --> 00:17:18,270
You’re reading up
on fishing to hook her.
265
00:17:18,300 --> 00:17:20,900
[sarcastic laugh]
Good luck, lover!
266
00:17:20,940 --> 00:17:23,040
You may not believe this
but I’m doing this for you.
267
00:17:23,040 --> 00:17:25,170
-For mama?
-That’s right.
268
00:17:25,210 --> 00:17:28,040
You’ll try it once
and that’ll be that.
269
00:17:28,040 --> 00:17:29,610
What have we got to lose?
270
00:17:29,640 --> 00:17:31,180
Perhaps you’re right.
271
00:17:31,210 --> 00:17:33,310
It would be nice to have
a husband who spends
some time with you
272
00:17:33,350 --> 00:17:34,680
and like the same
things you do.
273
00:17:34,720 --> 00:17:36,050
Well, that’s exactly
what I mean.
274
00:17:55,070 --> 00:17:56,640
Reckon the fishing bug’s
bitten your mister
275
00:17:56,670 --> 00:17:58,610
pretty hard, Mrs. Marchand.
276
00:17:58,640 --> 00:18:00,310
That’s a limit catch
he’s got there.
277
00:18:00,340 --> 00:18:02,180
Well, I knew there had
to be something
in this fishing racket.
278
00:18:02,210 --> 00:18:03,550
Ha ha!
Probably can’t keep you away
279
00:18:03,580 --> 00:18:05,010
from the lake from now on.
280
00:18:05,010 --> 00:18:06,880
If I hadn’t seen it,
I wouldn’t have believed it.
281
00:18:06,920 --> 00:18:08,350
But the real test will be
when we spend
282
00:18:08,380 --> 00:18:10,220
a few hours out there
on a bad day.
283
00:18:10,250 --> 00:18:11,590
What you mean, "bad day"?
284
00:18:11,620 --> 00:18:13,460
When you don’t
even get a strike.
285
00:18:13,490 --> 00:18:15,690
That’s what separates the men
from the ribbon clerks
in this port.
286
00:18:15,720 --> 00:18:17,130
Bring ’em on.
287
00:18:17,160 --> 00:18:18,860
-Got the coffee on, Nyla?
-It’s all ready, Pop.
288
00:18:18,890 --> 00:18:20,930
Had a real good day.
289
00:18:21,030 --> 00:18:23,230
Mr. Marchand turned out
to be a second Izaak Walton.
290
00:18:24,400 --> 00:18:26,470
You know Mr. Marchand,
don’t you?
291
00:18:26,500 --> 00:18:28,040
Yes, I think we met
about three weeks ago
292
00:18:28,040 --> 00:18:30,210
when he came out to
pick up Mrs. Marchand.
293
00:18:30,240 --> 00:18:33,070
Oh, honey, I’m sure
he remembers better than that.
294
00:18:33,110 --> 00:18:34,310
Don’t you, lover?
295
00:18:34,340 --> 00:18:36,580
Yes, I remember Miss Foster.
296
00:18:36,610 --> 00:18:38,150
Can I put your catch
on ice for you?
297
00:18:38,180 --> 00:18:39,250
Oh, would you, please?
298
00:18:39,280 --> 00:18:41,050
Save them up
and we’ll use them
299
00:18:41,050 --> 00:18:42,550
in a big celebration
sometime.
300
00:18:42,580 --> 00:18:44,320
Nice to see you, Miss Foster.
I’ll be in the car.
301
00:18:47,360 --> 00:18:50,130
You don’t know what a
compliment that was, honey.
302
00:18:50,160 --> 00:18:52,890
-Compliment?
-My husband calling you
"Miss Foster."
303
00:18:52,930 --> 00:18:54,400
That’s the first time
in his life
304
00:18:54,430 --> 00:18:56,670
he’s ever been formal
with a pretty face.
305
00:18:56,700 --> 00:18:58,200
-Yeah!
-[honking]
306
00:18:58,230 --> 00:19:00,470
I guess lover’s
getting impatient.
307
00:19:00,500 --> 00:19:01,440
I guess he is.
308
00:19:09,510 --> 00:19:10,510
Customers coming.
309
00:19:12,010 --> 00:19:14,450
-Who?
-Marchands.
310
00:19:14,480 --> 00:19:16,380
That Mr. Marchand
311
00:19:16,420 --> 00:19:18,920
has turned into a real bear
of a fisherman, hasn’t he?
312
00:19:20,160 --> 00:19:21,120
Good day, Mrs. Marchand.
313
00:19:21,160 --> 00:19:22,360
Good morning, Mr. Foster.
314
00:19:22,390 --> 00:19:23,560
-Mr. Marchand.
-Hi.
315
00:19:23,590 --> 00:19:25,390
Oh, I couldn’t
hold lover this morning.
316
00:19:25,430 --> 00:19:27,460
He wanted to get right
out and get fishing.
317
00:19:27,500 --> 00:19:29,430
-Well, why not?
-I’m sorry.
318
00:19:29,460 --> 00:19:31,900
I’ve got another party
coming in a little while.
319
00:19:31,930 --> 00:19:33,870
-Oh...
-If I’d known you were coming,
320
00:19:33,900 --> 00:19:35,570
I wouldn’t have taken
this other party.
321
00:19:35,600 --> 00:19:38,310
You can’t very well be
in two boats at the same time,
can you?
322
00:19:38,340 --> 00:19:40,310
Not very well.
323
00:19:40,340 --> 00:19:43,950
Let’s see, um,
we can go tomorrow.
324
00:19:44,050 --> 00:19:46,050
Well, why don’t we go alone?
325
00:19:46,050 --> 00:19:47,720
I mean, it’s a nice day.
326
00:19:47,750 --> 00:19:50,150
[Gladys]
But you don’t know very much
about boats, sweetie.
327
00:19:50,190 --> 00:19:53,250
If I can drive a car,
I’m sure I can handle
an outboard motor.
328
00:19:53,290 --> 00:19:54,960
Any problems?
329
00:19:55,060 --> 00:19:57,790
[Mr. Foster]
You take it careful,
you shouldn’t have any trouble.
330
00:19:57,830 --> 00:19:59,860
You see? Come on.
331
00:19:59,890 --> 00:20:01,730
Well...
332
00:20:01,760 --> 00:20:03,400
Come on.
333
00:20:03,430 --> 00:20:05,170
All right.
334
00:20:05,200 --> 00:20:08,670
Give the folks that lunch you
packed for the Johnsons.
335
00:20:08,700 --> 00:20:09,840
Oh, don’t bother.
336
00:20:09,870 --> 00:20:11,610
It’s no bother,
we can pack another.
337
00:20:15,940 --> 00:20:17,450
There’s not much in it,
338
00:20:17,480 --> 00:20:19,050
just a couple of bottles of
beer and some sandwiches.
339
00:20:19,080 --> 00:20:21,120
Thank you, honey.
That will be all we need.
340
00:20:21,150 --> 00:20:22,880
Keep your fingers crossed
that we don’t hit a snag
341
00:20:22,920 --> 00:20:24,820
and bust a hole in the boat.
342
00:20:40,240 --> 00:20:42,870
Where are you planning
to try first?
343
00:20:42,900 --> 00:20:44,340
Oh, just down here a ways.
344
00:20:44,370 --> 00:20:45,840
Why so far?
345
00:20:45,870 --> 00:20:47,380
Foster says
it’s the best place.
346
00:20:47,410 --> 00:20:48,740
Did he?
347
00:20:48,780 --> 00:20:50,010
I guess it’s all right then.
348
00:20:51,080 --> 00:20:53,780
[turning off boat motor]
349
00:21:01,790 --> 00:21:03,790
Well, lover, you made it.
We’re here.
350
00:21:06,900 --> 00:21:07,860
Yeah, I made it.
351
00:21:13,940 --> 00:21:16,070
Oh, would you like a sandwich
or a bottle of beer?
352
00:21:17,970 --> 00:21:20,180
Later maybe, right--
353
00:21:20,210 --> 00:21:23,180
right now, maybe you’d
better throw out the anchor.
354
00:21:23,210 --> 00:21:25,110
Okay, but that’s hard work.
355
00:21:57,710 --> 00:22:00,420
Going to college didn’t
hurt your coffee any.
356
00:22:00,450 --> 00:22:02,350
Thanks, Pop.
357
00:22:02,380 --> 00:22:04,420
That ought to be the
Marchand boat coming back.
358
00:22:07,360 --> 00:22:10,330
[boat motor]
359
00:22:16,430 --> 00:22:17,370
Ah!
360
00:23:01,380 --> 00:23:02,310
What happened?
361
00:23:05,810 --> 00:23:09,050
I did just
what you told me to.
362
00:23:09,050 --> 00:23:12,490
We didn’t taste
the beer and sandwiches,
363
00:23:12,520 --> 00:23:15,390
but there’s no telling
what else you may find
in a lunch basket.
364
00:23:16,560 --> 00:23:17,490
Thank you, Nyla.
365
00:23:18,830 --> 00:23:20,960
When lover reached over
to grab me by the ankles,
366
00:23:21,060 --> 00:23:24,670
he just sort of fainted
and fell overboard.
367
00:23:24,700 --> 00:23:26,670
Of course,
I couldn’t help him.
368
00:23:26,700 --> 00:23:28,640
Everybody knows
I can’t swim.
369
00:23:28,670 --> 00:23:30,970
Too bad, Gladys.
370
00:23:31,070 --> 00:23:32,740
Such a tragic accident.
371
00:23:34,580 --> 00:23:36,510
A tragedy like that...
372
00:23:38,080 --> 00:23:39,710
I don’t think it would
be quite proper
373
00:23:39,750 --> 00:23:42,550
if we got married
in less than six months.
374
00:23:42,580 --> 00:23:43,520
Do you, Floyd?
375
00:23:44,820 --> 00:23:47,090
No. No, I don’t.
376
00:23:58,330 --> 00:23:59,600
Gladys?
377
00:24:03,440 --> 00:24:05,310
Do you mind if I borrow
the convertible tonight?
378
00:24:23,690 --> 00:24:29,330
The moral of this story
is that fishing is poor
in the state penitentiary.
379
00:24:29,360 --> 00:24:34,270
A fact which Gladys, Floyd and
Nyla subsequently learned.
380
00:24:34,300 --> 00:24:39,370
And now for another moral,
after which you shall
find me still on the job.
381
00:24:43,650 --> 00:24:46,610
If you think watching
a commercial is tiring,
382
00:24:46,650 --> 00:24:48,780
you should try
cleaning up afterwards.
27686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.