All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E38.Hooked.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,520 --> 00:00:29,960 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,990 --> 00:00:33,560 This tableau is designed to make it clear 3 00:00:33,600 --> 00:00:37,100 that when the television industry decides to clean house, 4 00:00:37,130 --> 00:00:39,100 it means just that. 5 00:00:39,130 --> 00:00:43,070 I must say the job is more difficult than I imagined, 6 00:00:43,100 --> 00:00:46,780 what with all those westerns. 7 00:00:46,810 --> 00:00:48,480 I’m sure that like me you feel 8 00:00:48,510 --> 00:00:51,250 there is too much violence on television. 9 00:00:51,280 --> 00:00:53,310 Naturally, my first step has been 10 00:00:53,350 --> 00:00:57,720 to request our sponsor omit his commercials. 11 00:00:57,750 --> 00:00:59,790 Thus far he is adamant. 12 00:00:59,820 --> 00:01:04,360 And I can only suggest that if there are any sensitive young children in the room, 13 00:01:04,390 --> 00:01:07,900 that you make sure they turn their heads during the next minute. 14 00:01:26,850 --> 00:01:29,950 [birds singing] 15 00:01:37,390 --> 00:01:38,960 [tire squeal] 16 00:01:41,560 --> 00:01:42,630 [turning off engine] 17 00:01:51,510 --> 00:01:52,670 [door opening] 18 00:01:56,310 --> 00:01:57,250 Hi. 19 00:01:58,780 --> 00:02:00,180 Hi, hi. 20 00:02:00,220 --> 00:02:01,920 Mrs. Marchand’s still out on the lake. 21 00:02:01,950 --> 00:02:03,050 She’ll be back soon. 22 00:02:06,050 --> 00:02:08,520 Can I get you some beer or coffee or something? 23 00:02:08,560 --> 00:02:10,930 You a mind reader as well as being beautiful? 24 00:02:10,960 --> 00:02:14,260 Not exactly. I recognized the car. 25 00:02:14,300 --> 00:02:16,330 How could I miss it? 26 00:02:16,360 --> 00:02:17,570 You like this heap? 27 00:02:17,600 --> 00:02:19,900 To think people own things like this. 28 00:02:24,210 --> 00:02:25,870 I didn’t know Mrs. Marchand had a son. 29 00:02:27,510 --> 00:02:29,980 She doesn’t. I’m her husband. 30 00:02:30,080 --> 00:02:31,750 -Oh, I’m sorry. -Don’t be. 31 00:02:31,780 --> 00:02:34,920 Happens all the time. 32 00:02:34,950 --> 00:02:36,890 Mrs. Marchand’s very nice. 33 00:02:36,920 --> 00:02:39,190 Yeah. Are you, uh... 34 00:02:40,690 --> 00:02:42,090 You work for old man Foster, 35 00:02:42,090 --> 00:02:43,890 or his daughter or what? 36 00:02:43,930 --> 00:02:44,930 I’m his daughter, Nyla. 37 00:02:46,460 --> 00:02:49,700 -Hi. -Hi. 38 00:02:49,730 --> 00:02:52,270 I’m just home for the summer. I go to State. 39 00:02:52,300 --> 00:02:54,640 [chuckles] Oh? 40 00:02:54,670 --> 00:02:56,440 The college is all right. 41 00:02:56,470 --> 00:02:58,740 Yeah, it seems though with a girl like you it’d be a waste of time. 42 00:02:58,770 --> 00:03:00,810 What do you mean, "With a girl like me?" 43 00:03:00,840 --> 00:03:02,340 Just because my father has a fishing camp 44 00:03:02,380 --> 00:03:04,050 doesn’t mean I’m gonna spend my whole life here. 45 00:03:04,080 --> 00:03:06,110 [Ray] Oh, I didn’t mean that. 46 00:03:06,150 --> 00:03:07,320 I meant a girl with your looks 47 00:03:07,350 --> 00:03:09,280 ought to do pretty good in a big city. 48 00:03:09,320 --> 00:03:11,520 You know, New York, Chicago, LA. 49 00:03:11,550 --> 00:03:14,960 Movies, modeling, TV maybe. 50 00:03:15,060 --> 00:03:18,860 [giggles] I’ve heard that before. I know the score. 51 00:03:18,890 --> 00:03:21,160 I’d be in the rat race like everybody else. 52 00:03:22,560 --> 00:03:23,500 Hey. 53 00:03:24,700 --> 00:03:25,630 How about the beer? 54 00:03:27,070 --> 00:03:27,940 Okay. 55 00:03:32,370 --> 00:03:36,780 You know, you shouldn’t have any trouble getting somebody to finance your career. 56 00:03:36,810 --> 00:03:39,680 That’s a nice polite word for it. 57 00:03:39,710 --> 00:03:42,320 You mean, someone like you, Mr. Marchand? 58 00:03:42,350 --> 00:03:43,620 Ray. 59 00:03:43,650 --> 00:03:44,890 What? 60 00:03:44,920 --> 00:03:46,990 Knock off the "Mr." bit. 61 00:03:47,090 --> 00:03:48,920 Look, I’m getting tired of guys coming around here 62 00:03:48,960 --> 00:03:51,460 giving me the "dumb little country girl" treatment. 63 00:03:51,490 --> 00:03:56,100 Include me out of that group because I don’t have a nickel I can call my own. 64 00:03:56,100 --> 00:03:57,100 It’s my wife’s dough. 65 00:03:58,130 --> 00:04:00,040 I see. 66 00:04:00,040 --> 00:04:01,540 You still want that beer? 67 00:04:01,570 --> 00:04:02,700 [Gladys] Hey, there! 68 00:04:05,740 --> 00:04:07,710 Here comes your wife now. 69 00:04:07,740 --> 00:04:09,140 I’ll see you around sometime. 70 00:04:11,110 --> 00:04:12,410 [Ray] I’ll be coming out here again. 71 00:04:13,620 --> 00:04:15,950 I might even learn to like fishing. 72 00:04:16,050 --> 00:04:17,190 That is if you’d help me. 73 00:04:18,920 --> 00:04:19,850 You available? 74 00:04:20,920 --> 00:04:21,860 Sometimes. 75 00:04:24,530 --> 00:04:27,060 -[slamming door] -[laughs] 76 00:04:27,060 --> 00:04:28,230 Hiya, sweetie. 77 00:04:28,260 --> 00:04:29,860 Have you been waiting long? 78 00:04:29,900 --> 00:04:31,800 Hours. What’s so funny? 79 00:04:31,830 --> 00:04:33,700 Nothing really. Mr. Foster just told me 80 00:04:33,740 --> 00:04:35,270 a funny story about muskies. 81 00:04:35,300 --> 00:04:36,400 Here, you take these. 82 00:04:36,440 --> 00:04:37,910 Bye, Mrs. Marchand. 83 00:04:37,940 --> 00:04:39,710 I got the brakes fixed. 84 00:04:39,740 --> 00:04:41,980 Oh, you’re sweet. Give mama a kiss. 85 00:04:46,610 --> 00:04:48,580 Act your age, will you? 86 00:04:48,620 --> 00:04:52,090 Oh, I see you’ve met Nyla. Cute kid, isn’t she? 87 00:04:52,090 --> 00:04:53,890 Yeah, she’s a walking, breathing doll. 88 00:04:53,920 --> 00:04:57,260 You! I should’ve known you’d really go for that. 89 00:04:57,290 --> 00:04:59,260 I meant to tell you about her before. 90 00:04:59,290 --> 00:05:00,660 Just for kicks. 91 00:05:00,700 --> 00:05:02,030 And what’s that supposed to mean? 92 00:05:02,060 --> 00:05:05,170 Ooh, just to watch you prowl around. 93 00:05:05,200 --> 00:05:07,840 Listen, buster, Nyla is strictly hands-off stuff. 94 00:05:07,870 --> 00:05:09,040 Not like those other babes 95 00:05:09,040 --> 00:05:10,340 you’ve been running around with. 96 00:05:10,370 --> 00:05:11,340 You think so? 97 00:05:11,370 --> 00:05:12,770 [Gladys] I do. 98 00:05:12,810 --> 00:05:16,040 Until some court clerk hands her a marriage license. 99 00:05:16,040 --> 00:05:17,680 You’re just trying to discourage me 100 00:05:17,710 --> 00:05:20,520 because you know that I could really go for somebody like Nyla. 101 00:05:20,550 --> 00:05:22,050 And then you’d lose me. 102 00:05:22,050 --> 00:05:23,420 Why, lover! 103 00:05:23,450 --> 00:05:25,950 I thought we understood each other better than that. 104 00:05:26,050 --> 00:05:27,090 I couldn’t lose you, 105 00:05:27,120 --> 00:05:29,690 not for a million dolls like Nyla. 106 00:05:29,720 --> 00:05:31,160 Not for long, anyway. 107 00:05:41,140 --> 00:05:43,870 How do you know I’m not sick of being an old woman’s husband? 108 00:05:45,310 --> 00:05:47,240 Maybe I want out. 109 00:05:47,280 --> 00:05:48,340 Now, Ray dear, you know 110 00:05:48,380 --> 00:05:51,280 not many things make me angry. 111 00:05:51,310 --> 00:05:53,380 But you’re getting very close. 112 00:05:56,280 --> 00:05:57,790 How would you like to have your allowance 113 00:05:57,820 --> 00:05:59,520 cut off again for a week? 114 00:06:49,070 --> 00:06:51,310 [hums] 115 00:06:54,740 --> 00:06:58,180 You better not let my father catch you around here without your wife. 116 00:06:58,210 --> 00:06:59,480 Where is your father? 117 00:06:59,510 --> 00:07:01,150 Out on the lake somewhere. 118 00:07:03,020 --> 00:07:04,450 He’ll be back anytime. 119 00:07:05,720 --> 00:07:07,520 There’s no reason to get upset. 120 00:07:07,560 --> 00:07:11,090 All you have to do is tell your father that I want you, 121 00:07:11,130 --> 00:07:12,830 I mean, as a guide. 122 00:07:12,860 --> 00:07:15,100 And I’ve come to make an appointment. 123 00:07:15,130 --> 00:07:17,230 He wouldn’t let me out on the lake alone with you. 124 00:07:17,270 --> 00:07:20,340 Oh, come on. How 18th Century can you get? 125 00:07:20,370 --> 00:07:21,300 Hmm? 126 00:07:23,410 --> 00:07:25,370 Will you go away, please, before he comes back? 127 00:07:27,780 --> 00:07:31,380 Doesn’t he ever go into town? Hmm? 128 00:07:34,250 --> 00:07:35,750 Well, if I tell you, will you go now? 129 00:07:38,550 --> 00:07:39,490 Try me. 130 00:07:41,720 --> 00:07:44,260 Mondays. 131 00:07:44,290 --> 00:07:47,260 Mondays there isn’t much business after the weekend anyway. 132 00:07:47,300 --> 00:07:48,730 We close down. 133 00:07:48,760 --> 00:07:50,730 He has a man come in to clean the boats and the dock. 134 00:07:50,770 --> 00:07:52,400 He usually goes into town for supplies. 135 00:07:55,140 --> 00:07:56,270 Come back Monday. 136 00:08:02,340 --> 00:08:03,710 Don’t think that I won’t. 137 00:08:18,230 --> 00:08:19,660 [door closing] 138 00:08:36,180 --> 00:08:37,910 Wait a minute. 139 00:08:37,950 --> 00:08:39,250 Where we going? 140 00:08:39,280 --> 00:08:41,050 Down the lake a ways. 141 00:08:41,050 --> 00:08:42,520 There’s a beach there with trees around it. 142 00:08:42,550 --> 00:08:45,690 I left a boat there so I can row back alone. 143 00:08:45,720 --> 00:08:47,190 My father will never be the wiser. 144 00:09:21,760 --> 00:09:23,020 No, Ray, please. 145 00:09:23,020 --> 00:09:25,360 All week I’ve been waiting for Monday. 146 00:09:25,390 --> 00:09:26,330 Well, I’m here. 147 00:09:28,800 --> 00:09:30,130 [running steps] 148 00:09:45,650 --> 00:09:46,650 Do you like it, Mr. Marchand? 149 00:09:47,950 --> 00:09:49,150 The name is Ray. 150 00:10:00,930 --> 00:10:02,760 Why did you marry Gladys? 151 00:10:02,800 --> 00:10:04,900 Money. 152 00:10:04,930 --> 00:10:06,430 I wanted to find out what it would be like 153 00:10:06,470 --> 00:10:08,000 just to have plenty of money. 154 00:10:09,500 --> 00:10:11,470 And what did you find out? 155 00:10:11,510 --> 00:10:13,340 That I like money just for itself. 156 00:10:15,210 --> 00:10:16,410 I think I understand. 157 00:10:17,950 --> 00:10:20,680 That’s why I’m sticking through college. 158 00:10:20,720 --> 00:10:22,120 I don’t know how but somehow 159 00:10:22,150 --> 00:10:24,650 I’m gonna make a lot of money for my father and me. 160 00:10:27,620 --> 00:10:29,090 Maybe I’ll marry somebody rich. 161 00:10:30,590 --> 00:10:33,260 Or maybe I’ll figure a way to make it myself. 162 00:10:33,290 --> 00:10:35,360 Why didn’t you let me kiss you? 163 00:10:35,400 --> 00:10:37,830 I’ve been thinking about what you said-- 164 00:10:37,870 --> 00:10:39,530 New York, California. 165 00:10:40,770 --> 00:10:43,170 Maybe I’ll try it after I graduate. 166 00:10:44,740 --> 00:10:46,140 You know you want me to kiss you. 167 00:10:52,550 --> 00:10:53,480 No, Ray. 168 00:10:54,680 --> 00:10:56,220 Once I let you, I’d be finished. 169 00:10:57,650 --> 00:10:59,320 I’ve thought about you every minute. 170 00:11:39,530 --> 00:11:41,830 That’s all. That’s enough. 171 00:11:44,170 --> 00:11:45,530 What do you mean, "That’s enough?" 172 00:11:47,000 --> 00:11:47,940 It was nice. 173 00:11:49,170 --> 00:11:51,340 Too nice. 174 00:11:51,370 --> 00:11:52,870 That’s why I can’t see you anymore, Ray. 175 00:12:31,110 --> 00:12:32,510 Nyla? 176 00:12:32,550 --> 00:12:34,280 [door knocking] 177 00:12:34,320 --> 00:12:35,250 Nyla? 178 00:12:48,400 --> 00:12:50,670 [Ray] Why haven’t you been at the store? 179 00:12:50,700 --> 00:12:53,100 You’ve been avoiding me. 180 00:12:53,130 --> 00:12:56,670 I told you last week I can’t see you anymore. 181 00:12:58,810 --> 00:13:00,840 I’ve been looking for you for seven days. 182 00:13:06,310 --> 00:13:07,520 I wanted to see you, too. 183 00:13:09,580 --> 00:13:11,050 Have you? 184 00:13:11,090 --> 00:13:14,490 Even if it can’t mean anything, it just can’t. 185 00:13:14,520 --> 00:13:16,760 Ah, but you’ve thought about me. You admitted it. 186 00:13:16,790 --> 00:13:20,200 Yes, and I’m a fool. I’m not going around with a married man. 187 00:13:22,500 --> 00:13:23,470 Look, I’ll think of something. 188 00:13:23,500 --> 00:13:24,670 We’ll be able to get together. 189 00:13:26,300 --> 00:13:27,970 You’ll divorce Gladys and marry me? 190 00:13:28,070 --> 00:13:28,940 Yeah. 191 00:13:31,910 --> 00:13:34,640 Well, Nyla... 192 00:13:36,240 --> 00:13:38,710 On second thought, you’ve changed your mind. 193 00:13:38,750 --> 00:13:41,150 You won’t marry me. 194 00:13:41,180 --> 00:13:42,380 That’s what I mean, Ray. 195 00:13:46,090 --> 00:13:49,420 That’s what you mean! You think Gladys is just gonna give me a divorce? 196 00:13:49,460 --> 00:13:50,690 Not and give me any money, she’s not. 197 00:13:50,730 --> 00:13:52,430 She’d cut me off without a penny. 198 00:13:52,460 --> 00:13:54,100 I understand, Ray. 199 00:13:54,100 --> 00:13:56,100 -No, I don’t think you do understand. -I think I do! 200 00:14:10,480 --> 00:14:11,950 [Nyla laughs] 201 00:14:12,050 --> 00:14:14,150 [both sigh] 202 00:14:14,180 --> 00:14:15,780 Too many martinis. 203 00:14:15,820 --> 00:14:17,750 I bet you even Gladys could give you a head start 204 00:14:17,790 --> 00:14:18,850 and still beat you. 205 00:14:18,890 --> 00:14:21,320 Ah, Gladys can’t swim. 206 00:14:21,360 --> 00:14:23,190 -She can’t? -No. 207 00:14:23,220 --> 00:14:25,290 She can’t swim a stroke. 208 00:14:25,330 --> 00:14:28,700 Oh, that’s terrible. I didn’t mean that. 209 00:14:28,730 --> 00:14:30,070 What? 210 00:14:30,070 --> 00:14:31,930 Forget it. 211 00:14:31,970 --> 00:14:33,470 Forget what? 212 00:14:33,500 --> 00:14:35,370 I was thinking about your wife. 213 00:14:35,400 --> 00:14:36,470 What about her? 214 00:14:36,500 --> 00:14:37,710 I don’t even want to talk about it, 215 00:14:37,740 --> 00:14:38,770 it’s such a horrible thought. 216 00:14:43,580 --> 00:14:44,910 Maybe we better talk about it. 217 00:14:48,250 --> 00:14:50,590 You were thinking about Gladys 218 00:14:50,620 --> 00:14:51,990 being out in the lake, weren’t you? 219 00:14:53,620 --> 00:14:55,290 About how she spends so much time out on the lake 220 00:14:55,320 --> 00:14:56,560 and yet she can’t swim. 221 00:14:58,560 --> 00:15:00,160 That’s what you were thinking, isn’t it? 222 00:15:00,200 --> 00:15:01,260 You were thinking about-- 223 00:15:09,340 --> 00:15:10,710 You were thinking how convenient it would be 224 00:15:10,740 --> 00:15:12,240 if she had an accident. 225 00:15:12,270 --> 00:15:13,910 -No. -Like the boat turning over 226 00:15:13,940 --> 00:15:15,210 or sinking, weren’t you? 227 00:15:15,240 --> 00:15:17,580 -No, Ray, no, I wasn’t. -Oh, yes, you were. 228 00:15:22,650 --> 00:15:23,590 All right. 229 00:15:24,950 --> 00:15:25,890 Maybe I was. 230 00:15:27,920 --> 00:15:29,490 Maybe I was hoping it would. 231 00:15:31,060 --> 00:15:33,190 But it won’t, of course. 232 00:15:33,230 --> 00:15:35,230 You mean, because your father always goes with her? 233 00:15:35,260 --> 00:15:36,770 Is that what you mean? 234 00:15:36,800 --> 00:15:38,130 He’s such a powerful swimmer. 235 00:15:38,170 --> 00:15:39,970 But he doesn’t always have to be with her. 236 00:15:40,070 --> 00:15:42,070 Suppose I took up fishing? 237 00:15:42,070 --> 00:15:43,470 Then I’d have to go out in the boat, 238 00:15:43,510 --> 00:15:46,680 and it would be so easy to arrange the accident. 239 00:15:46,710 --> 00:15:50,580 All I’d have to do is ask her to throw out the anchor. 240 00:15:51,780 --> 00:15:53,280 Then when she stood up to do it... 241 00:15:55,080 --> 00:15:58,950 Ray, we’ve gotta stop talking this way. 242 00:15:58,990 --> 00:16:00,190 Are we out of our minds? 243 00:16:02,020 --> 00:16:03,630 That’s what I’m gonna do. 244 00:16:05,790 --> 00:16:07,130 I’m gonna take up fishing. 245 00:16:08,630 --> 00:16:11,500 But everybody knows you hate it. 246 00:16:11,530 --> 00:16:13,540 Besides, you don’t know anything about fishing. 247 00:16:15,470 --> 00:16:16,400 I can learn. 248 00:16:24,550 --> 00:16:25,710 I can learn. 249 00:16:31,250 --> 00:16:33,120 What are you reading, lover? 250 00:16:33,150 --> 00:16:34,260 [Ray] Come, see. 251 00:16:39,830 --> 00:16:42,560 Shortley’s Art of Freshwater Fishing. 252 00:16:42,600 --> 00:16:45,800 -Mmm-hmm. -Fishing? 253 00:16:45,830 --> 00:16:48,840 What’s the pitch? This is out of character for you. 254 00:16:48,870 --> 00:16:50,870 Is it? You like fishing, don’t you? 255 00:16:50,910 --> 00:16:53,110 Sure. It’s mama’s favorite pastime. 256 00:16:53,140 --> 00:16:56,410 But you? You don’t even like to eat fish! 257 00:16:56,440 --> 00:16:58,350 I’ll, uh, make you a martini? 258 00:16:58,380 --> 00:17:00,750 Uh, sure, but take it easy. 259 00:17:00,780 --> 00:17:02,780 Maybe I’m just getting smart. 260 00:17:02,820 --> 00:17:04,520 I guess I figured with a couple of million people 261 00:17:04,550 --> 00:17:06,890 interested in fishing, there must be something in it, hmm? 262 00:17:09,060 --> 00:17:10,030 Hmm? 263 00:17:12,830 --> 00:17:15,800 Now I get it, it’s that Foster doll! 264 00:17:15,830 --> 00:17:18,270 You’re reading up on fishing to hook her. 265 00:17:18,300 --> 00:17:20,900 [sarcastic laugh] Good luck, lover! 266 00:17:20,940 --> 00:17:23,040 You may not believe this but I’m doing this for you. 267 00:17:23,040 --> 00:17:25,170 -For mama? -That’s right. 268 00:17:25,210 --> 00:17:28,040 You’ll try it once and that’ll be that. 269 00:17:28,040 --> 00:17:29,610 What have we got to lose? 270 00:17:29,640 --> 00:17:31,180 Perhaps you’re right. 271 00:17:31,210 --> 00:17:33,310 It would be nice to have a husband who spends some time with you 272 00:17:33,350 --> 00:17:34,680 and like the same things you do. 273 00:17:34,720 --> 00:17:36,050 Well, that’s exactly what I mean. 274 00:17:55,070 --> 00:17:56,640 Reckon the fishing bug’s bitten your mister 275 00:17:56,670 --> 00:17:58,610 pretty hard, Mrs. Marchand. 276 00:17:58,640 --> 00:18:00,310 That’s a limit catch he’s got there. 277 00:18:00,340 --> 00:18:02,180 Well, I knew there had to be something in this fishing racket. 278 00:18:02,210 --> 00:18:03,550 Ha ha! Probably can’t keep you away 279 00:18:03,580 --> 00:18:05,010 from the lake from now on. 280 00:18:05,010 --> 00:18:06,880 If I hadn’t seen it, I wouldn’t have believed it. 281 00:18:06,920 --> 00:18:08,350 But the real test will be when we spend 282 00:18:08,380 --> 00:18:10,220 a few hours out there on a bad day. 283 00:18:10,250 --> 00:18:11,590 What you mean, "bad day"? 284 00:18:11,620 --> 00:18:13,460 When you don’t even get a strike. 285 00:18:13,490 --> 00:18:15,690 That’s what separates the men from the ribbon clerks in this port. 286 00:18:15,720 --> 00:18:17,130 Bring ’em on. 287 00:18:17,160 --> 00:18:18,860 -Got the coffee on, Nyla? -It’s all ready, Pop. 288 00:18:18,890 --> 00:18:20,930 Had a real good day. 289 00:18:21,030 --> 00:18:23,230 Mr. Marchand turned out to be a second Izaak Walton. 290 00:18:24,400 --> 00:18:26,470 You know Mr. Marchand, don’t you? 291 00:18:26,500 --> 00:18:28,040 Yes, I think we met about three weeks ago 292 00:18:28,040 --> 00:18:30,210 when he came out to pick up Mrs. Marchand. 293 00:18:30,240 --> 00:18:33,070 Oh, honey, I’m sure he remembers better than that. 294 00:18:33,110 --> 00:18:34,310 Don’t you, lover? 295 00:18:34,340 --> 00:18:36,580 Yes, I remember Miss Foster. 296 00:18:36,610 --> 00:18:38,150 Can I put your catch on ice for you? 297 00:18:38,180 --> 00:18:39,250 Oh, would you, please? 298 00:18:39,280 --> 00:18:41,050 Save them up and we’ll use them 299 00:18:41,050 --> 00:18:42,550 in a big celebration sometime. 300 00:18:42,580 --> 00:18:44,320 Nice to see you, Miss Foster. I’ll be in the car. 301 00:18:47,360 --> 00:18:50,130 You don’t know what a compliment that was, honey. 302 00:18:50,160 --> 00:18:52,890 -Compliment? -My husband calling you "Miss Foster." 303 00:18:52,930 --> 00:18:54,400 That’s the first time in his life 304 00:18:54,430 --> 00:18:56,670 he’s ever been formal with a pretty face. 305 00:18:56,700 --> 00:18:58,200 -Yeah! -[honking] 306 00:18:58,230 --> 00:19:00,470 I guess lover’s getting impatient. 307 00:19:00,500 --> 00:19:01,440 I guess he is. 308 00:19:09,510 --> 00:19:10,510 Customers coming. 309 00:19:12,010 --> 00:19:14,450 -Who? -Marchands. 310 00:19:14,480 --> 00:19:16,380 That Mr. Marchand 311 00:19:16,420 --> 00:19:18,920 has turned into a real bear of a fisherman, hasn’t he? 312 00:19:20,160 --> 00:19:21,120 Good day, Mrs. Marchand. 313 00:19:21,160 --> 00:19:22,360 Good morning, Mr. Foster. 314 00:19:22,390 --> 00:19:23,560 -Mr. Marchand. -Hi. 315 00:19:23,590 --> 00:19:25,390 Oh, I couldn’t hold lover this morning. 316 00:19:25,430 --> 00:19:27,460 He wanted to get right out and get fishing. 317 00:19:27,500 --> 00:19:29,430 -Well, why not? -I’m sorry. 318 00:19:29,460 --> 00:19:31,900 I’ve got another party coming in a little while. 319 00:19:31,930 --> 00:19:33,870 -Oh... -If I’d known you were coming, 320 00:19:33,900 --> 00:19:35,570 I wouldn’t have taken this other party. 321 00:19:35,600 --> 00:19:38,310 You can’t very well be in two boats at the same time, can you? 322 00:19:38,340 --> 00:19:40,310 Not very well. 323 00:19:40,340 --> 00:19:43,950 Let’s see, um, we can go tomorrow. 324 00:19:44,050 --> 00:19:46,050 Well, why don’t we go alone? 325 00:19:46,050 --> 00:19:47,720 I mean, it’s a nice day. 326 00:19:47,750 --> 00:19:50,150 [Gladys] But you don’t know very much about boats, sweetie. 327 00:19:50,190 --> 00:19:53,250 If I can drive a car, I’m sure I can handle an outboard motor. 328 00:19:53,290 --> 00:19:54,960 Any problems? 329 00:19:55,060 --> 00:19:57,790 [Mr. Foster] You take it careful, you shouldn’t have any trouble. 330 00:19:57,830 --> 00:19:59,860 You see? Come on. 331 00:19:59,890 --> 00:20:01,730 Well... 332 00:20:01,760 --> 00:20:03,400 Come on. 333 00:20:03,430 --> 00:20:05,170 All right. 334 00:20:05,200 --> 00:20:08,670 Give the folks that lunch you packed for the Johnsons. 335 00:20:08,700 --> 00:20:09,840 Oh, don’t bother. 336 00:20:09,870 --> 00:20:11,610 It’s no bother, we can pack another. 337 00:20:15,940 --> 00:20:17,450 There’s not much in it, 338 00:20:17,480 --> 00:20:19,050 just a couple of bottles of beer and some sandwiches. 339 00:20:19,080 --> 00:20:21,120 Thank you, honey. That will be all we need. 340 00:20:21,150 --> 00:20:22,880 Keep your fingers crossed that we don’t hit a snag 341 00:20:22,920 --> 00:20:24,820 and bust a hole in the boat. 342 00:20:40,240 --> 00:20:42,870 Where are you planning to try first? 343 00:20:42,900 --> 00:20:44,340 Oh, just down here a ways. 344 00:20:44,370 --> 00:20:45,840 Why so far? 345 00:20:45,870 --> 00:20:47,380 Foster says it’s the best place. 346 00:20:47,410 --> 00:20:48,740 Did he? 347 00:20:48,780 --> 00:20:50,010 I guess it’s all right then. 348 00:20:51,080 --> 00:20:53,780 [turning off boat motor] 349 00:21:01,790 --> 00:21:03,790 Well, lover, you made it. We’re here. 350 00:21:06,900 --> 00:21:07,860 Yeah, I made it. 351 00:21:13,940 --> 00:21:16,070 Oh, would you like a sandwich or a bottle of beer? 352 00:21:17,970 --> 00:21:20,180 Later maybe, right-- 353 00:21:20,210 --> 00:21:23,180 right now, maybe you’d better throw out the anchor. 354 00:21:23,210 --> 00:21:25,110 Okay, but that’s hard work. 355 00:21:57,710 --> 00:22:00,420 Going to college didn’t hurt your coffee any. 356 00:22:00,450 --> 00:22:02,350 Thanks, Pop. 357 00:22:02,380 --> 00:22:04,420 That ought to be the Marchand boat coming back. 358 00:22:07,360 --> 00:22:10,330 [boat motor] 359 00:22:16,430 --> 00:22:17,370 Ah! 360 00:23:01,380 --> 00:23:02,310 What happened? 361 00:23:05,810 --> 00:23:09,050 I did just what you told me to. 362 00:23:09,050 --> 00:23:12,490 We didn’t taste the beer and sandwiches, 363 00:23:12,520 --> 00:23:15,390 but there’s no telling what else you may find in a lunch basket. 364 00:23:16,560 --> 00:23:17,490 Thank you, Nyla. 365 00:23:18,830 --> 00:23:20,960 When lover reached over to grab me by the ankles, 366 00:23:21,060 --> 00:23:24,670 he just sort of fainted and fell overboard. 367 00:23:24,700 --> 00:23:26,670 Of course, I couldn’t help him. 368 00:23:26,700 --> 00:23:28,640 Everybody knows I can’t swim. 369 00:23:28,670 --> 00:23:30,970 Too bad, Gladys. 370 00:23:31,070 --> 00:23:32,740 Such a tragic accident. 371 00:23:34,580 --> 00:23:36,510 A tragedy like that... 372 00:23:38,080 --> 00:23:39,710 I don’t think it would be quite proper 373 00:23:39,750 --> 00:23:42,550 if we got married in less than six months. 374 00:23:42,580 --> 00:23:43,520 Do you, Floyd? 375 00:23:44,820 --> 00:23:47,090 No. No, I don’t. 376 00:23:58,330 --> 00:23:59,600 Gladys? 377 00:24:03,440 --> 00:24:05,310 Do you mind if I borrow the convertible tonight? 378 00:24:23,690 --> 00:24:29,330 The moral of this story is that fishing is poor in the state penitentiary. 379 00:24:29,360 --> 00:24:34,270 A fact which Gladys, Floyd and Nyla subsequently learned. 380 00:24:34,300 --> 00:24:39,370 And now for another moral, after which you shall find me still on the job. 381 00:24:43,650 --> 00:24:46,610 If you think watching a commercial is tiring, 382 00:24:46,650 --> 00:24:48,780 you should try cleaning up afterwards. 27686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.