All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E34.Cell.227.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,760 --> 00:00:29,820 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,860 --> 00:00:33,400 And why did it take you so long to get here? 3 00:00:33,430 --> 00:00:36,730 I’ve been sitting here for 10 minutes. 4 00:00:36,770 --> 00:00:40,040 I don’t know why everything is so heavily guarded. 5 00:00:40,070 --> 00:00:42,240 Even if I could get through this screen, 6 00:00:42,270 --> 00:00:43,870 I couldn’t escape without breaking 7 00:00:43,910 --> 00:00:45,870 your picture tube. 8 00:00:45,910 --> 00:00:48,840 All this is to illustrate to you that while 9 00:00:48,880 --> 00:00:52,380 the television viewer’s lot may be difficult, 10 00:00:52,410 --> 00:00:55,480 the performer’s is even worse. 11 00:00:55,520 --> 00:00:58,490 Only one half hour visit a week, 12 00:00:58,520 --> 00:01:02,260 and in between, nothing but work. 13 00:01:02,290 --> 00:01:05,460 Then, of course, my associates aren’t the best. 14 00:01:05,490 --> 00:01:10,130 Singers, comedians, news analysts, and the like. 15 00:01:10,170 --> 00:01:12,770 But perhaps, we should have our play 16 00:01:12,800 --> 00:01:15,540 before I reduce all of you to tears. 17 00:01:38,830 --> 00:01:39,960 [heavy breathing] 18 00:01:41,700 --> 00:01:43,730 Forty minute. 19 00:01:48,600 --> 00:01:50,670 Thirty-nine minute. 20 00:01:50,710 --> 00:01:52,970 [man] Hang on, boy. You’ll get that stay. 21 00:01:53,010 --> 00:01:54,310 Right, Jorgensen? 22 00:01:54,340 --> 00:01:56,310 Yah, yah. You get it. 23 00:01:56,340 --> 00:01:58,110 Look at me, I got mine. 24 00:01:58,150 --> 00:01:59,580 It’ll come through like Holt said. 25 00:01:59,610 --> 00:02:01,720 [Holt] Sure, just like I said. 26 00:02:01,750 --> 00:02:05,320 [Jorgensen] That phone will ring any minute. 27 00:02:05,350 --> 00:02:06,760 Thirty-seven minute. 28 00:02:06,790 --> 00:02:08,090 You listen to me, kid. 29 00:02:08,120 --> 00:02:10,160 Now, you’ll get that stay. 30 00:02:10,190 --> 00:02:12,230 [mumbles] 31 00:02:12,260 --> 00:02:15,300 Stay. 32 00:02:15,330 --> 00:02:18,200 Stay. 33 00:02:18,230 --> 00:02:21,970 It’s happened before in less than a minute to go. 34 00:02:22,070 --> 00:02:23,240 Hey, professor. 35 00:02:23,270 --> 00:02:24,470 [banging on wall] Professor, you tell him. 36 00:02:24,510 --> 00:02:27,810 You tell him he’ll get that stay. 37 00:02:27,840 --> 00:02:31,080 I wouldn’t count on it, De Baca. 38 00:02:31,080 --> 00:02:33,480 Chances are, you won’t get a stay. 39 00:02:33,520 --> 00:02:35,080 [man 3] Don’t listen to him. 40 00:02:35,080 --> 00:02:37,120 Don’t worry, amigo, I can hear that phone ring now. 41 00:02:37,150 --> 00:02:41,090 That Prof is wrong. Crazy wrong. 42 00:02:41,090 --> 00:02:42,920 [stammers] 43 00:02:42,960 --> 00:02:46,460 What do you mean? 44 00:02:46,490 --> 00:02:49,630 I no get stay? [sobbing] 45 00:02:56,100 --> 00:03:00,540 I mean the chances are too great against it, that’s all. 46 00:03:00,580 --> 00:03:01,710 It’s the wrong way to-- 47 00:03:01,740 --> 00:03:03,110 [Holt] Quiet, Morrison. Keep quiet. 48 00:03:03,140 --> 00:03:05,080 You think you know it all. Well, you don’t. 49 00:03:05,110 --> 00:03:07,580 -[Jorgensen] That’s right. -[overlapping shouts] 50 00:03:07,620 --> 00:03:09,320 [Jorgensen] You shut your mouth, Morrison. 51 00:03:09,350 --> 00:03:11,050 [Jorgensen] You shut your mouth. 52 00:03:11,050 --> 00:03:13,590 [shouting continues] 53 00:03:14,790 --> 00:03:16,060 [Jorgensen] You hear me, Morrison? 54 00:03:22,700 --> 00:03:24,330 [metallic clinking] 55 00:03:33,540 --> 00:03:34,740 [guard] All right, son. 56 00:03:34,780 --> 00:03:39,150 No. It’s not time. Four minute. 57 00:03:39,180 --> 00:03:41,480 [guard] But we start our walk now. 58 00:03:41,520 --> 00:03:45,490 No, stay. I got time yet... no, wait. 59 00:03:45,520 --> 00:03:47,890 -Wait, please, don’t take me. -We wouldn’t want to keep 60 00:03:47,920 --> 00:03:50,190 Warden Elvery waiting now, do we? 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,560 A little longer. A little longer please. 62 00:03:53,600 --> 00:03:55,300 Just a little longer. 63 00:03:55,330 --> 00:03:58,230 Just a few minutes. A little longer. 64 00:03:58,270 --> 00:04:02,940 Please. Don’t take-- Don’t-- Please, don’t take me. 65 00:04:03,040 --> 00:04:05,210 [sobbing and mumbling] 66 00:04:08,610 --> 00:04:09,710 Take it easy, son. 67 00:04:09,740 --> 00:04:11,350 [De Baca] Don’t take me, please. 68 00:04:11,380 --> 00:04:12,710 [priest] "The Lord is my shepherd, 69 00:04:12,750 --> 00:04:14,250 -I shall not want." -[De Baca] Please, I got time. 70 00:04:14,280 --> 00:04:17,390 [priest] "He maketh me to lie down in green pastures. 71 00:04:17,420 --> 00:04:19,850 He leadeth me beside the still waters. 72 00:04:19,890 --> 00:04:22,360 He restoreth my soul. 73 00:04:22,390 --> 00:04:24,060 He leadeth me in the paths of righteousness." 74 00:04:24,060 --> 00:04:26,660 Save a place for me, amigo. I’ll see you soon. 75 00:04:26,700 --> 00:04:28,960 Spit in their dirty eyes, De Baca. You tell ’em. 76 00:04:29,060 --> 00:04:32,970 [prayer continues and De Baca mumbles] 77 00:04:33,070 --> 00:04:34,400 So long, De Baca. 78 00:04:34,440 --> 00:04:37,170 There’s always hope, boy. Even to the last second. 79 00:04:37,210 --> 00:04:39,970 [De Baca sobs loudly] 80 00:04:44,080 --> 00:04:46,350 [De Baca yells] 81 00:04:51,290 --> 00:04:52,520 Morrison! 82 00:04:54,560 --> 00:04:56,320 -Morrison. -What? 83 00:04:56,360 --> 00:04:57,930 Well, you finally did it, didn’t you? 84 00:04:57,960 --> 00:04:59,630 You must look happy. 85 00:04:59,660 --> 00:05:00,760 Did what? 86 00:05:00,800 --> 00:05:02,030 Broke him wide open with all that jazz 87 00:05:02,030 --> 00:05:04,670 about him not getting a stay. 88 00:05:04,700 --> 00:05:06,030 Well, he didn’t get it, did he? 89 00:05:06,030 --> 00:05:08,170 Well, no. But he ought to have been able 90 00:05:08,200 --> 00:05:09,870 to think he was gonna get one. 91 00:05:09,900 --> 00:05:12,410 No. 92 00:05:12,440 --> 00:05:13,940 I think it was his lying to himself 93 00:05:14,040 --> 00:05:16,180 about getting a stay that broke him. 94 00:05:16,210 --> 00:05:17,650 Oh, nuts. 95 00:05:17,680 --> 00:05:18,750 On top of that, 96 00:05:18,780 --> 00:05:20,150 you didn’t even tell him goodbye. 97 00:05:20,180 --> 00:05:22,350 What would be the use in that? 98 00:05:24,250 --> 00:05:26,050 De Baca was already dead. 99 00:05:29,920 --> 00:05:31,390 [metallic clinking] 100 00:05:37,600 --> 00:05:39,600 -May I come in? -If you like. 101 00:05:45,810 --> 00:05:47,710 Now what would you like to talk about, Father? 102 00:05:49,510 --> 00:05:51,250 Whatever you’d like. 103 00:05:51,280 --> 00:05:52,850 How about rituals? 104 00:05:52,880 --> 00:05:54,420 Now, you understand all about rituals, 105 00:05:54,450 --> 00:05:55,750 don’t you, Father? 106 00:05:55,780 --> 00:05:57,090 Well, there are many rituals in the church. 107 00:05:57,090 --> 00:05:58,950 I mean outside the church. I’m speaking 108 00:05:58,990 --> 00:06:01,420 of the ritual of sacrifice. 109 00:06:01,460 --> 00:06:06,230 My being here now is part of that ritual. 110 00:06:06,260 --> 00:06:08,100 You’re a very intelligent man, professor, but I don’t quite-- 111 00:06:08,130 --> 00:06:09,100 You don’t understand what I mean. 112 00:06:09,130 --> 00:06:11,600 Let me explain, Father. 113 00:06:11,630 --> 00:06:13,900 In here, you don’t just die suddenly 114 00:06:13,940 --> 00:06:16,300 in the gas chamber. 115 00:06:16,340 --> 00:06:18,770 No, there’s a long, carefully worked out plan. 116 00:06:18,810 --> 00:06:23,680 First, to grind a man down until he ceases to be human. 117 00:06:23,710 --> 00:06:27,750 We are here and we must all have hope. 118 00:06:27,780 --> 00:06:31,190 That’s an interesting point, Father, but I disagree. 119 00:06:31,220 --> 00:06:33,760 Because in here, there is no way out, 120 00:06:33,790 --> 00:06:36,560 and there’s no hope of a way out either. 121 00:06:36,590 --> 00:06:38,890 Is that what you believe? 122 00:06:38,930 --> 00:06:41,060 Well, if you’ll forgive me for being dogmatic, Father, 123 00:06:41,060 --> 00:06:42,760 it’s what I know. 124 00:06:42,800 --> 00:06:47,170 Now, I’ve watched these others waiting, agonizing, 125 00:06:47,200 --> 00:06:49,840 hoping until they’ve accepted their role of scapegoats. 126 00:06:52,240 --> 00:06:53,380 What will you do? 127 00:06:53,410 --> 00:06:54,680 I won’t to be their scapegoat 128 00:06:54,710 --> 00:06:56,850 because I won’t accept the role. 129 00:06:56,880 --> 00:06:59,150 I’ll live without hope, 130 00:06:59,180 --> 00:07:01,850 and I’ll fight them as I have a right to. 131 00:07:01,880 --> 00:07:03,150 And I’ll hate them for what they do 132 00:07:03,180 --> 00:07:05,190 to my dignity as a man. 133 00:07:05,220 --> 00:07:06,590 And I won’t take part in their game 134 00:07:06,620 --> 00:07:08,320 of writs and reprieves and stays. 135 00:07:12,760 --> 00:07:14,760 So when I die, it will be as a man... 136 00:07:16,260 --> 00:07:18,300 not a sheep that a fat butcher 137 00:07:18,330 --> 00:07:21,040 like Pops Lafferty leads to slaughter. 138 00:07:35,780 --> 00:07:37,720 [tapping] 139 00:07:44,190 --> 00:07:45,790 I heard what you said. 140 00:07:46,900 --> 00:07:49,830 What do you got against Pops anyway? 141 00:07:49,860 --> 00:07:52,100 I don’t think you’d like it if I told you. 142 00:07:52,130 --> 00:07:53,270 Pops is the only right guy 143 00:07:53,300 --> 00:07:56,140 who ever worked this row, professor. 144 00:07:56,170 --> 00:07:57,910 Good old Pops. 145 00:07:57,940 --> 00:07:59,470 The smiler with the knife. 146 00:07:59,510 --> 00:08:01,510 No, you got him all wrong. 147 00:08:01,540 --> 00:08:02,780 He’s the only screw who’s ever given us 148 00:08:02,810 --> 00:08:04,910 an even break. 149 00:08:05,010 --> 00:08:08,320 He even puts a shot in that last cup of coffee. 150 00:08:08,350 --> 00:08:09,450 Hmm. 151 00:08:09,480 --> 00:08:11,150 I’m sure that’s very commendable. 152 00:08:12,790 --> 00:08:14,320 It looks to me as though he enjoys 153 00:08:14,360 --> 00:08:16,020 his work too much. 154 00:08:16,060 --> 00:08:18,930 Somebody’s got to work the row. We’re lucky to have Pops. 155 00:08:19,030 --> 00:08:20,560 Hmm. 156 00:08:20,600 --> 00:08:23,200 This is a free country. I’m sure Pops wasn’t drafted 157 00:08:23,230 --> 00:08:26,200 for his job. 158 00:08:26,230 --> 00:08:28,300 Now, let me ask you a question, Hennessey. 159 00:08:28,340 --> 00:08:30,910 [Hennessey] Sure, shoot, man. 160 00:08:30,940 --> 00:08:33,040 What kind of a man is it that makes a career 161 00:08:33,040 --> 00:08:35,040 out of leading us to the gas chamber? 162 00:08:48,620 --> 00:08:50,290 [Morrison] They won’t do it to me. 163 00:08:51,760 --> 00:08:53,530 They won’t do it to me. 164 00:08:57,530 --> 00:08:59,770 They won’t do it to me. 165 00:08:59,800 --> 00:09:01,140 They won’t do it to me. 166 00:09:08,680 --> 00:09:10,250 They won’t do it to me. It’s not... 167 00:09:10,280 --> 00:09:11,850 [tapping] 168 00:09:16,150 --> 00:09:18,120 [Hennessey] Are you talking to me, professor? 169 00:09:18,150 --> 00:09:20,120 No. 170 00:09:20,160 --> 00:09:21,360 What’s all that jazz 171 00:09:21,390 --> 00:09:23,360 about them not doing it to you, man? 172 00:09:23,390 --> 00:09:25,760 [Morrison] Did I say that? 173 00:09:25,790 --> 00:09:27,500 You sure did. 174 00:09:28,930 --> 00:09:31,530 You’re not planning to bust out, are you professor? 175 00:09:31,570 --> 00:09:35,570 No. There’s no way out of here, Hennessey. 176 00:09:35,600 --> 00:09:38,210 There’s no chance of a way out. 177 00:09:38,240 --> 00:09:40,110 [Hennessey] Well, you’ll get that stay for sure. 178 00:09:41,640 --> 00:09:43,280 Just to live a little while longer 179 00:09:43,310 --> 00:09:45,550 isn’t the most important thing. 180 00:09:45,580 --> 00:09:48,150 What’s more important, man? 181 00:09:48,180 --> 00:09:49,920 The way we live and die. 182 00:09:51,850 --> 00:09:53,360 And in that way we’re not so different 183 00:09:53,390 --> 00:09:55,220 from the ones on the outside. 184 00:09:56,690 --> 00:09:58,690 Oh, they all have death coming too, 185 00:09:58,730 --> 00:10:00,530 but it’s a long way off. 186 00:10:01,600 --> 00:10:03,670 Or at least it seems to be. 187 00:10:03,700 --> 00:10:05,170 [Morrison] At least they’re spared the knowledge 188 00:10:05,200 --> 00:10:06,570 of when it’ll happen... 189 00:10:08,270 --> 00:10:10,470 and where and how. 190 00:10:10,510 --> 00:10:12,610 They can even pretend it won’t happen at all. 191 00:10:14,010 --> 00:10:16,680 But we can’t do that. 192 00:10:16,710 --> 00:10:19,250 [Hennessey] Why can’t we? 193 00:10:19,280 --> 00:10:22,450 Because we shouldn’t play it their way. 194 00:10:22,480 --> 00:10:25,420 We shouldn’t pretend like that. 195 00:10:25,450 --> 00:10:27,190 It’s just going along with the torture 196 00:10:27,220 --> 00:10:30,160 and that’s what breaks us down. 197 00:10:30,190 --> 00:10:31,860 I think you got a head full of holes, man. 198 00:10:33,460 --> 00:10:35,360 Can you give me a light, please? 199 00:10:59,420 --> 00:11:01,620 [Morrison] Getting ready for a new tenant, Lafferty? 200 00:11:04,330 --> 00:11:06,130 [Lafferty] Just keep limbering up, Herby. 201 00:11:06,160 --> 00:11:08,760 Oh, I’m in pretty good condition. 202 00:11:08,800 --> 00:11:11,070 I have 15 hours left and I’m not apt 203 00:11:11,070 --> 00:11:12,570 to get out of condition now. 204 00:11:12,600 --> 00:11:14,600 Oh, you shouldn’t think about that. 205 00:11:14,640 --> 00:11:17,140 Just keep in shape. Think about that stay. 206 00:11:17,170 --> 00:11:19,070 Oh, he don’t want no stay, Pops. 207 00:11:19,070 --> 00:11:21,480 Hennessey, you shouldn’t talk like that. 208 00:11:21,510 --> 00:11:23,140 You worry about us too much, Lafferty. 209 00:11:23,180 --> 00:11:24,580 Don’t you think it’s a waste of energy, 210 00:11:24,610 --> 00:11:26,950 considering what’s going to happen? 211 00:11:26,980 --> 00:11:28,620 I’ll be able to walk all the way, 212 00:11:28,650 --> 00:11:30,850 and my respiratory system’s quite sound. 213 00:11:30,890 --> 00:11:34,490 Shut up! Come on now, just shut up. 214 00:11:40,000 --> 00:11:41,460 All right, jump to it, Morrison. 215 00:11:41,500 --> 00:11:44,100 Get the lead out. I want to see a little sweat. 216 00:11:44,100 --> 00:11:45,800 No, why bother? 217 00:11:45,830 --> 00:11:48,640 Because I want some life in those legs, Morrison. 218 00:11:48,670 --> 00:11:50,640 You want us to carry you down the row tomorrow? 219 00:11:50,670 --> 00:11:51,640 You won’t have to. 220 00:11:51,670 --> 00:11:52,870 None of your lip. 221 00:11:52,910 --> 00:11:54,640 [Lafferty] Herby, you wouldn’t want 222 00:11:54,680 --> 00:11:57,350 to spend these last hours in solitary, would you? 223 00:11:57,380 --> 00:11:59,380 Yeah, sure, Morrison. 224 00:11:59,410 --> 00:12:01,620 Maybe you’d like to walk out of the hole tomorrow. 225 00:12:01,650 --> 00:12:03,650 I’d rather not. 226 00:12:09,690 --> 00:12:11,690 -Good morning, Callahan. -A fine day, Father. 227 00:12:15,200 --> 00:12:17,770 -Hello, professor. -Hello, Father. 228 00:12:17,800 --> 00:12:19,070 Well, I think I’ve cultivated 229 00:12:19,100 --> 00:12:22,200 the body beautiful sufficiently for today. 230 00:12:22,240 --> 00:12:24,910 -How are you? -[Morrison] Nothing new here. 231 00:12:26,470 --> 00:12:28,640 Father, I’d rather you didn’t think me irreligious. 232 00:12:42,160 --> 00:12:45,830 No, I don’t believe that you’re an irreligious man. 233 00:12:45,860 --> 00:12:48,100 But I would like you to explain more about yourself. 234 00:12:48,100 --> 00:12:50,330 Me? 235 00:12:50,370 --> 00:12:52,200 Why, I’m here under a social code 236 00:12:52,230 --> 00:12:54,840 of retribution, Father. 237 00:12:54,870 --> 00:12:59,140 Professor, do you believe that murder is morally wrong? 238 00:12:59,170 --> 00:13:01,180 If society considered murder morally wrong, 239 00:13:01,210 --> 00:13:02,580 you and I wouldn’t be here. 240 00:13:02,610 --> 00:13:05,050 There couldn’t be a death row. 241 00:13:05,050 --> 00:13:07,350 [Morrison] Now, you tell me. 242 00:13:07,380 --> 00:13:09,450 How does one distinguish between murder committed 243 00:13:09,480 --> 00:13:11,050 by an individual and murder committed 244 00:13:11,090 --> 00:13:12,720 by the state? 245 00:13:16,490 --> 00:13:20,100 We will all be forgiven. 246 00:13:20,130 --> 00:13:22,160 That seems to be our only chance. 247 00:13:22,200 --> 00:13:25,130 [metal sliding] 248 00:13:25,170 --> 00:13:26,170 [Morrison] What do you want? 249 00:13:26,200 --> 00:13:27,670 Your lawyer’s here, Herby. 250 00:13:27,700 --> 00:13:29,640 This may be your last chance, and I got a feeling 251 00:13:29,670 --> 00:13:31,240 that this is a stay for sure. 252 00:13:34,380 --> 00:13:36,980 He don’t want no stay. He wants a pardon. 253 00:13:37,080 --> 00:13:38,950 You gotta see him this time, Herby. 254 00:13:42,280 --> 00:13:44,690 All right, I want to say goodbye to Berg anyway. 255 00:13:47,790 --> 00:13:49,290 [Hennessey] Attaboy, professor. 256 00:13:49,320 --> 00:13:51,860 Maybe your mouthpiece has got good news for you. 257 00:13:51,890 --> 00:13:54,500 You gotta have faith, Herby. You never know. 258 00:13:54,530 --> 00:13:55,930 Pops, how many of us have you given 259 00:13:55,960 --> 00:13:58,100 the final send-off, huh? 260 00:13:58,100 --> 00:13:59,900 We don’t like to think about that, Herby. 261 00:13:59,930 --> 00:14:01,240 [Morrison] No... 262 00:14:06,170 --> 00:14:07,610 Mm-hmm. 263 00:14:09,540 --> 00:14:10,780 Yeah, all right. 264 00:14:12,410 --> 00:14:13,520 OK. 265 00:14:15,580 --> 00:14:17,850 Sit down, Mr. Berg. They’re on their way down. 266 00:14:17,890 --> 00:14:19,350 Morrison ought to be here any minute. 267 00:14:19,390 --> 00:14:22,220 Thank you, Warden. 268 00:14:22,260 --> 00:14:26,060 I appreciate your help. He wouldn’t see me before. 269 00:14:26,090 --> 00:14:28,960 You know, Berg, your client is a strange man, 270 00:14:29,060 --> 00:14:30,900 but he’s been a quiet prisoner. 271 00:14:30,930 --> 00:14:34,170 He’s always been quiet man. But he’s not strange. 272 00:14:34,200 --> 00:14:36,670 He’s just-- 273 00:14:36,710 --> 00:14:38,170 well, he’s just Herbert Morrison, 274 00:14:38,210 --> 00:14:40,240 bachelor, professor of English literature 275 00:14:40,280 --> 00:14:42,140 in a small freshwater college. 276 00:14:42,180 --> 00:14:43,480 He’s a murderer, Mr. Berg. 277 00:14:43,510 --> 00:14:45,350 He killed a young girl, one of his students. 278 00:14:45,380 --> 00:14:46,650 That’s why he’s here. 279 00:14:46,680 --> 00:14:48,280 He’s not a murderer, Warden. 280 00:14:50,420 --> 00:14:53,290 He’s just a man who is caught up in a legal nightmare, 281 00:14:53,320 --> 00:14:55,660 alienated from everything familiar, 282 00:14:55,690 --> 00:14:57,660 isolated from humanity, 283 00:14:57,690 --> 00:15:01,260 dropped into an incomprehensible concrete mixer of jurisprudence... 284 00:15:02,600 --> 00:15:05,370 and started down the belt to the murder factory. 285 00:15:05,400 --> 00:15:07,440 Every murderer protests his innocence. 286 00:15:09,600 --> 00:15:11,140 [metallic clinking] 287 00:15:17,580 --> 00:15:19,310 Hello, Maury. 288 00:15:19,350 --> 00:15:22,280 Sorry. No, we’re not allowed to shake hands. 289 00:15:22,320 --> 00:15:24,320 [Berg] I don’t get it, Herbert. 290 00:15:24,350 --> 00:15:25,950 I don’t understand why you wouldn’t see me. 291 00:15:26,050 --> 00:15:27,660 And now you’ve only a few hours left. 292 00:15:27,690 --> 00:15:29,320 I just came to say goodbye, Maury, 293 00:15:29,360 --> 00:15:31,260 and to tell you I appreciate everything 294 00:15:31,290 --> 00:15:32,390 you’ve tried to do for me. 295 00:15:32,430 --> 00:15:34,760 I haven’t done anything yet. 296 00:15:34,800 --> 00:15:37,070 You wouldn’t even let me try. 297 00:15:37,070 --> 00:15:38,570 I could’ve gotten writs, stays. 298 00:15:38,600 --> 00:15:40,300 There are both the state and federal courts. Why--? 299 00:15:40,340 --> 00:15:42,800 I don’t want to play their game, Maury. 300 00:15:42,840 --> 00:15:44,340 That’s all part of their ritual. 301 00:15:44,370 --> 00:15:47,210 I didn’t volunteer, and I’m still not playing. 302 00:15:47,240 --> 00:15:49,280 [Berg] I’m going to get you that stay yet. 303 00:15:51,650 --> 00:15:52,980 I’ve seen what it does to a man 304 00:15:53,080 --> 00:15:55,180 to prolong the inevitable that way. 305 00:15:55,220 --> 00:15:56,520 I don’t want it. 306 00:15:56,550 --> 00:15:58,490 Just sign this. 307 00:15:58,520 --> 00:15:59,820 I’ve got the warden’s permission. 308 00:15:59,850 --> 00:16:02,790 [Berg] Sign it, here. Now. 309 00:16:02,820 --> 00:16:04,030 Oh, you idiot. 310 00:16:04,030 --> 00:16:05,130 You don’t know what’s going on. 311 00:16:05,160 --> 00:16:07,530 I’ve got Lou Dutton on this thing now. 312 00:16:07,560 --> 00:16:08,660 Now, who’s Lou Dutton? 313 00:16:08,700 --> 00:16:09,860 I’ll tell you who Lou Dutton is. 314 00:16:09,900 --> 00:16:11,570 He’s the best private detective in the country. 315 00:16:11,600 --> 00:16:13,940 He never accepts a case unless he can deliver. 316 00:16:14,040 --> 00:16:16,770 But he needs a little more time. 317 00:16:16,810 --> 00:16:19,610 Forget it, Maury, and forget Lou Dutton. 318 00:16:19,640 --> 00:16:22,340 I told you, I’m not playing that game. 319 00:16:22,380 --> 00:16:24,180 I want a pardon. 320 00:16:24,210 --> 00:16:26,410 I want a full pardon or nothing. 321 00:16:26,450 --> 00:16:28,120 I can get you a stay. 322 00:16:28,150 --> 00:16:29,380 Then Lou will have time 323 00:16:29,420 --> 00:16:31,590 to uncover that paid-off perjured witness. 324 00:16:31,620 --> 00:16:34,520 For a famous defense attorney, you’re a miserable liar. 325 00:16:34,560 --> 00:16:37,160 Will you just sign this? 326 00:16:37,190 --> 00:16:38,960 I’m sorry. 327 00:16:39,060 --> 00:16:41,130 I’m sorry I have to spoil your perfect record 328 00:16:41,160 --> 00:16:43,500 of acquittals. 329 00:16:43,530 --> 00:16:46,700 I took this case because I’m a defense lawyer. 330 00:16:46,740 --> 00:16:48,670 Moral judgments are of no concern to me. 331 00:16:48,700 --> 00:16:50,070 They can’t be. 332 00:16:50,110 --> 00:16:52,310 A case, to me, is strictly a legal problem. 333 00:16:52,340 --> 00:16:54,940 [Berg] Now, will you please sign this? 334 00:16:54,980 --> 00:16:56,180 Maury, will you understand? 335 00:16:56,210 --> 00:16:58,350 There’s no way out of this place. 336 00:16:58,380 --> 00:17:01,180 And hopes and dreams just make it worse. 337 00:17:01,220 --> 00:17:03,890 There’s only your final exit, dead. 338 00:17:03,920 --> 00:17:05,620 Herby, you’re not giving up without a fight. 339 00:17:05,650 --> 00:17:10,360 No. I’m fighting. I’m fighting all the way. 340 00:17:10,390 --> 00:17:13,930 But when I die, it’ll be on my own terms, 341 00:17:14,030 --> 00:17:15,800 as a man. 342 00:17:15,830 --> 00:17:17,130 [Berg] All right, professor. 343 00:17:20,240 --> 00:17:21,540 All right, Socrates. 344 00:17:35,050 --> 00:17:36,790 [metallic clinking] 345 00:17:46,060 --> 00:17:48,430 I brought you some dress-up clothes, Herby. 346 00:17:48,460 --> 00:17:50,600 Oh, I know it’s very important to be well dressed 347 00:17:50,630 --> 00:17:52,400 where I’m going. 348 00:17:52,430 --> 00:17:54,070 What surprises me, is you didn’t come in 349 00:17:54,070 --> 00:17:55,940 and measure me for them personally, Pops. 350 00:17:55,970 --> 00:17:59,410 Now, now, Herby, you’ll get that stay. 351 00:17:59,440 --> 00:18:00,910 [Hennessey] Sure you will, professor. 352 00:18:01,010 --> 00:18:02,510 [Holt] You’ll get that stay. 353 00:18:02,540 --> 00:18:04,010 [Jorgensen] You’ll get it yet, prof. 354 00:18:04,050 --> 00:18:07,150 [Holt] Sure, you will, sure you will, sure. 355 00:18:07,180 --> 00:18:09,080 What do you want to eat, Herby? 356 00:18:09,120 --> 00:18:11,150 Swiss cheese on rye and black coffee. 357 00:18:11,190 --> 00:18:15,090 -Well, now you know you can-- -[Morrison] I know I can get Bombay duck. 358 00:18:15,120 --> 00:18:17,660 I just want Swiss cheese on rye and black coffee. 359 00:18:17,690 --> 00:18:20,060 [guard] He thinks he’s tough, Pops. 360 00:18:20,100 --> 00:18:22,860 Too good to order a real meal and pass it on to the boys. 361 00:18:22,900 --> 00:18:26,430 When their time comes, they can order their own. 362 00:18:26,470 --> 00:18:27,670 Herby... 363 00:18:27,700 --> 00:18:30,270 I’ll slip a shot in that coffee. 364 00:18:30,310 --> 00:18:32,740 No shot, just straight black coffee. 365 00:18:32,770 --> 00:18:34,480 [guard] Come on, Lafferty. 366 00:18:47,290 --> 00:18:50,890 -Anything I can do? -No, thank you, Father. 367 00:18:50,930 --> 00:18:53,160 I wish I could make things easier for you. 368 00:18:53,190 --> 00:18:55,160 Well, you can’t. There’s not a thing 369 00:18:55,200 --> 00:18:57,770 you can do for me. 370 00:18:57,800 --> 00:19:00,340 But you might try for a few thousand others that’ll be along. 371 00:19:03,540 --> 00:19:06,470 I wish I could make it easier. 372 00:19:06,510 --> 00:19:09,140 You remember this, Father? 373 00:19:09,180 --> 00:19:12,810 "And I shall be a fugitive and a vagabond on the Earth. 374 00:19:12,850 --> 00:19:14,380 And it shall come to pass that everyone 375 00:19:14,420 --> 00:19:16,890 that findeth me shall slay me." 376 00:19:16,920 --> 00:19:19,690 The Lord didn’t want Cain slain. 377 00:19:19,720 --> 00:19:23,190 He arranged for Cain’s passage into the land of Nod. 378 00:19:23,220 --> 00:19:25,160 Mm-hmm. 379 00:19:25,190 --> 00:19:28,730 You know, they were kinder in those days. 380 00:19:28,760 --> 00:19:31,870 Even though the human scapegoat was still demanded, 381 00:19:31,900 --> 00:19:34,400 there was a still sanctuary sometimes. 382 00:19:34,440 --> 00:19:37,270 You quote very old, very primitive laws. 383 00:19:37,310 --> 00:19:38,640 The human conscience can be reduced 384 00:19:38,670 --> 00:19:40,940 to something purely primitive, Father. 385 00:19:41,040 --> 00:19:42,240 And there’s a point where the only way 386 00:19:42,280 --> 00:19:43,410 a man can defend his pride, 387 00:19:43,450 --> 00:19:45,150 or what he has left of it... 388 00:19:45,180 --> 00:19:47,620 is to fight like an animal for his life. 389 00:19:47,650 --> 00:19:49,580 But to fight like a beast in the jungle 390 00:19:49,620 --> 00:19:51,190 is to fight without hope. 391 00:19:51,220 --> 00:19:52,550 How right you are. 392 00:20:02,130 --> 00:20:05,630 Every man here wears a suit of armor to protect himself. 393 00:20:05,670 --> 00:20:08,540 Each man wears his own kind. 394 00:20:08,570 --> 00:20:11,370 I hope yours is the right kind for you. 395 00:20:21,680 --> 00:20:23,550 Your eats will be here right away, Herby. 396 00:20:27,890 --> 00:20:31,390 How come you didn’t make them with your own fat hands, Pops? 397 00:20:31,430 --> 00:20:33,160 What are you always bugging him for? 398 00:20:33,190 --> 00:20:36,130 All he’s trying to do is give you a break. 399 00:20:36,160 --> 00:20:38,100 Oh, don’t you know who he is, Hennessey? 400 00:20:39,830 --> 00:20:41,000 That’s the Judas goat 401 00:20:41,040 --> 00:20:42,700 that leads the sheep to slaughter... 402 00:20:44,140 --> 00:20:47,510 a sadist with a sunshine smile, 403 00:20:47,540 --> 00:20:49,440 a ghoul, a necrophile... 404 00:20:51,310 --> 00:20:53,180 lover of the dead, Hennessey. 405 00:21:07,260 --> 00:21:10,200 [Lafferty] All right, Herby. 406 00:21:10,230 --> 00:21:11,870 I’m ready. 407 00:21:23,780 --> 00:21:26,080 Come on, Herby. 408 00:21:26,080 --> 00:21:28,780 You, uh, going to need some help? 409 00:21:28,820 --> 00:21:29,880 No. 410 00:21:38,160 --> 00:21:41,160 "The Lord is my shepherd. I shall not want. 411 00:21:41,200 --> 00:21:44,370 He maketh me to lie down in green pastures. 412 00:21:44,400 --> 00:21:46,970 He leadeth me beside the still waters. 413 00:21:47,000 --> 00:21:48,740 He restoreth my soul. 414 00:21:48,770 --> 00:21:50,440 He leadeth me on the paths of righteousness 415 00:21:50,470 --> 00:21:51,810 for his name’s sake. 416 00:21:54,810 --> 00:21:56,410 Yea, though I walk through the valley 417 00:21:56,440 --> 00:21:59,010 of the shadow of death, I will fear no evil, 418 00:21:59,110 --> 00:22:01,250 for thou art with me. 419 00:22:01,280 --> 00:22:03,750 Thy rod and thy staff, 420 00:22:03,790 --> 00:22:05,290 they comfort me. 421 00:22:08,320 --> 00:22:10,060 Anointest my head with oil... 422 00:22:11,930 --> 00:22:13,530 my cup runneth over. 423 00:22:15,300 --> 00:22:17,200 Surely goodness and mercy shall follow me 424 00:22:17,230 --> 00:22:19,600 all the days of my life. 425 00:22:19,630 --> 00:22:21,970 And I will dwell in the house of the Lord forever." 426 00:22:24,910 --> 00:22:26,140 [yelling] 427 00:22:46,930 --> 00:22:48,860 Take him back to his cell. 428 00:23:04,050 --> 00:23:06,350 When you attacked Pops, I was on my way down to tell you 429 00:23:06,380 --> 00:23:09,580 that I’d just talked to your attorney by telephone. 430 00:23:09,620 --> 00:23:12,150 They uncovered that witness, and he’s fingered the guy 431 00:23:12,190 --> 00:23:15,360 who really killed the girl. 432 00:23:15,390 --> 00:23:17,690 [Elvery] You know what this is, Morrison? 433 00:23:17,730 --> 00:23:20,560 This is a stay. 434 00:23:20,600 --> 00:23:22,060 There would have been a pardon coming to you. 435 00:23:22,100 --> 00:23:23,570 That means you could’ve walked out of here, 436 00:23:23,600 --> 00:23:25,600 clean. 437 00:23:25,630 --> 00:23:28,700 Oh, I’ll bet Pops Lafferty is smiling wherever he is, 438 00:23:28,740 --> 00:23:29,840 because you’re back. 439 00:23:29,870 --> 00:23:32,770 You’re really back for killing him. 440 00:23:32,810 --> 00:23:34,080 Do you know what it’s like in here 441 00:23:34,080 --> 00:23:36,080 after you’ve bumped a guard, Morrison? 442 00:23:36,080 --> 00:23:38,280 Do you really have any idea? 443 00:23:38,310 --> 00:23:40,420 Well, you will know. 444 00:23:40,450 --> 00:23:41,550 You’ll find out. 445 00:24:01,070 --> 00:24:03,200 I have a theory which would account 446 00:24:03,240 --> 00:24:07,510 for the immense popularity of revenge. 447 00:24:07,540 --> 00:24:10,880 Revenge is sweet without being fattening. 448 00:24:10,910 --> 00:24:13,550 [siren wailing] 449 00:24:13,580 --> 00:24:16,950 I see the guard is signaling that our time is up. 450 00:24:17,050 --> 00:24:19,520 I hope you will visit me again next time. 451 00:24:19,550 --> 00:24:21,920 Until then, goodnight. 33373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.