Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,760 --> 00:00:29,820
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:29,860 --> 00:00:33,400
And why did it take you so long
to get here?
3
00:00:33,430 --> 00:00:36,730
I’ve been sitting here
for 10 minutes.
4
00:00:36,770 --> 00:00:40,040
I don’t know why everything
is so heavily guarded.
5
00:00:40,070 --> 00:00:42,240
Even if I could get
through this screen,
6
00:00:42,270 --> 00:00:43,870
I couldn’t escape
without breaking
7
00:00:43,910 --> 00:00:45,870
your picture tube.
8
00:00:45,910 --> 00:00:48,840
All this is to illustrate
to you that while
9
00:00:48,880 --> 00:00:52,380
the television viewer’s lot
may be difficult,
10
00:00:52,410 --> 00:00:55,480
the performer’s is even worse.
11
00:00:55,520 --> 00:00:58,490
Only one half hour visit
a week,
12
00:00:58,520 --> 00:01:02,260
and in between,
nothing but work.
13
00:01:02,290 --> 00:01:05,460
Then, of course, my associates
aren’t the best.
14
00:01:05,490 --> 00:01:10,130
Singers, comedians,
news analysts, and the like.
15
00:01:10,170 --> 00:01:12,770
But perhaps,
we should have our play
16
00:01:12,800 --> 00:01:15,540
before I reduce all of you
to tears.
17
00:01:38,830 --> 00:01:39,960
[heavy breathing]
18
00:01:41,700 --> 00:01:43,730
Forty minute.
19
00:01:48,600 --> 00:01:50,670
Thirty-nine minute.
20
00:01:50,710 --> 00:01:52,970
[man] Hang on, boy.
You’ll get that stay.
21
00:01:53,010 --> 00:01:54,310
Right, Jorgensen?
22
00:01:54,340 --> 00:01:56,310
Yah, yah. You get it.
23
00:01:56,340 --> 00:01:58,110
Look at me, I got mine.
24
00:01:58,150 --> 00:01:59,580
It’ll come through
like Holt said.
25
00:01:59,610 --> 00:02:01,720
[Holt] Sure, just like I said.
26
00:02:01,750 --> 00:02:05,320
[Jorgensen] That phone
will ring any minute.
27
00:02:05,350 --> 00:02:06,760
Thirty-seven minute.
28
00:02:06,790 --> 00:02:08,090
You listen to me, kid.
29
00:02:08,120 --> 00:02:10,160
Now, you’ll get that stay.
30
00:02:10,190 --> 00:02:12,230
[mumbles]
31
00:02:12,260 --> 00:02:15,300
Stay.
32
00:02:15,330 --> 00:02:18,200
Stay.
33
00:02:18,230 --> 00:02:21,970
It’s happened before
in less than a minute to go.
34
00:02:22,070 --> 00:02:23,240
Hey, professor.
35
00:02:23,270 --> 00:02:24,470
[banging on wall]
Professor, you tell him.
36
00:02:24,510 --> 00:02:27,810
You tell him
he’ll get that stay.
37
00:02:27,840 --> 00:02:31,080
I wouldn’t count on it,
De Baca.
38
00:02:31,080 --> 00:02:33,480
Chances are,
you won’t get a stay.
39
00:02:33,520 --> 00:02:35,080
[man 3]
Don’t listen to him.
40
00:02:35,080 --> 00:02:37,120
Don’t worry, amigo,
I can hear that phone ring now.
41
00:02:37,150 --> 00:02:41,090
That Prof is wrong.
Crazy wrong.
42
00:02:41,090 --> 00:02:42,920
[stammers]
43
00:02:42,960 --> 00:02:46,460
What do you mean?
44
00:02:46,490 --> 00:02:49,630
I no get stay?
[sobbing]
45
00:02:56,100 --> 00:03:00,540
I mean the chances
are too great against it,
that’s all.
46
00:03:00,580 --> 00:03:01,710
It’s the wrong way to--
47
00:03:01,740 --> 00:03:03,110
[Holt] Quiet, Morrison.
Keep quiet.
48
00:03:03,140 --> 00:03:05,080
You think you know it all.
Well, you don’t.
49
00:03:05,110 --> 00:03:07,580
-[Jorgensen] That’s right.
-[overlapping shouts]
50
00:03:07,620 --> 00:03:09,320
[Jorgensen]
You shut your mouth, Morrison.
51
00:03:09,350 --> 00:03:11,050
[Jorgensen]
You shut your mouth.
52
00:03:11,050 --> 00:03:13,590
[shouting continues]
53
00:03:14,790 --> 00:03:16,060
[Jorgensen]
You hear me, Morrison?
54
00:03:22,700 --> 00:03:24,330
[metallic clinking]
55
00:03:33,540 --> 00:03:34,740
[guard] All right, son.
56
00:03:34,780 --> 00:03:39,150
No. It’s not time.
Four minute.
57
00:03:39,180 --> 00:03:41,480
[guard] But we start
our walk now.
58
00:03:41,520 --> 00:03:45,490
No, stay.
I got time yet... no, wait.
59
00:03:45,520 --> 00:03:47,890
-Wait, please, don’t take me.
-We wouldn’t want to keep
60
00:03:47,920 --> 00:03:50,190
Warden Elvery waiting now,
do we?
61
00:03:50,230 --> 00:03:53,560
A little longer.
A little longer please.
62
00:03:53,600 --> 00:03:55,300
Just a little longer.
63
00:03:55,330 --> 00:03:58,230
Just a few minutes.
A little longer.
64
00:03:58,270 --> 00:04:02,940
Please. Don’t take-- Don’t--
Please, don’t take me.
65
00:04:03,040 --> 00:04:05,210
[sobbing and mumbling]
66
00:04:08,610 --> 00:04:09,710
Take it easy, son.
67
00:04:09,740 --> 00:04:11,350
[De Baca]
Don’t take me, please.
68
00:04:11,380 --> 00:04:12,710
[priest]
"The Lord is my shepherd,
69
00:04:12,750 --> 00:04:14,250
-I shall not want."
-[De Baca] Please, I got time.
70
00:04:14,280 --> 00:04:17,390
[priest] "He maketh me
to lie down in green pastures.
71
00:04:17,420 --> 00:04:19,850
He leadeth me beside
the still waters.
72
00:04:19,890 --> 00:04:22,360
He restoreth my soul.
73
00:04:22,390 --> 00:04:24,060
He leadeth me in the paths
of righteousness."
74
00:04:24,060 --> 00:04:26,660
Save a place for me, amigo.
I’ll see you soon.
75
00:04:26,700 --> 00:04:28,960
Spit in their dirty eyes,
De Baca. You tell ’em.
76
00:04:29,060 --> 00:04:32,970
[prayer continues
and De Baca mumbles]
77
00:04:33,070 --> 00:04:34,400
So long, De Baca.
78
00:04:34,440 --> 00:04:37,170
There’s always hope, boy.
Even to the last second.
79
00:04:37,210 --> 00:04:39,970
[De Baca sobs loudly]
80
00:04:44,080 --> 00:04:46,350
[De Baca yells]
81
00:04:51,290 --> 00:04:52,520
Morrison!
82
00:04:54,560 --> 00:04:56,320
-Morrison.
-What?
83
00:04:56,360 --> 00:04:57,930
Well, you finally did it,
didn’t you?
84
00:04:57,960 --> 00:04:59,630
You must look happy.
85
00:04:59,660 --> 00:05:00,760
Did what?
86
00:05:00,800 --> 00:05:02,030
Broke him wide open
with all that jazz
87
00:05:02,030 --> 00:05:04,670
about him not getting a stay.
88
00:05:04,700 --> 00:05:06,030
Well, he didn’t get it,
did he?
89
00:05:06,030 --> 00:05:08,170
Well, no. But he ought
to have been able
90
00:05:08,200 --> 00:05:09,870
to think
he was gonna get one.
91
00:05:09,900 --> 00:05:12,410
No.
92
00:05:12,440 --> 00:05:13,940
I think it was his lying
to himself
93
00:05:14,040 --> 00:05:16,180
about getting a stay
that broke him.
94
00:05:16,210 --> 00:05:17,650
Oh, nuts.
95
00:05:17,680 --> 00:05:18,750
On top of that,
96
00:05:18,780 --> 00:05:20,150
you didn’t even tell him
goodbye.
97
00:05:20,180 --> 00:05:22,350
What would be the use
in that?
98
00:05:24,250 --> 00:05:26,050
De Baca was already dead.
99
00:05:29,920 --> 00:05:31,390
[metallic clinking]
100
00:05:37,600 --> 00:05:39,600
-May I come in?
-If you like.
101
00:05:45,810 --> 00:05:47,710
Now what would you like
to talk about, Father?
102
00:05:49,510 --> 00:05:51,250
Whatever you’d like.
103
00:05:51,280 --> 00:05:52,850
How about rituals?
104
00:05:52,880 --> 00:05:54,420
Now, you understand
all about rituals,
105
00:05:54,450 --> 00:05:55,750
don’t you, Father?
106
00:05:55,780 --> 00:05:57,090
Well, there are many rituals
in the church.
107
00:05:57,090 --> 00:05:58,950
I mean outside the church.
I’m speaking
108
00:05:58,990 --> 00:06:01,420
of the ritual of sacrifice.
109
00:06:01,460 --> 00:06:06,230
My being here now
is part of that ritual.
110
00:06:06,260 --> 00:06:08,100
You’re a very intelligent man,
professor, but I don’t quite--
111
00:06:08,130 --> 00:06:09,100
You don’t understand
what I mean.
112
00:06:09,130 --> 00:06:11,600
Let me explain, Father.
113
00:06:11,630 --> 00:06:13,900
In here,
you don’t just die suddenly
114
00:06:13,940 --> 00:06:16,300
in the gas chamber.
115
00:06:16,340 --> 00:06:18,770
No, there’s a long,
carefully worked out plan.
116
00:06:18,810 --> 00:06:23,680
First, to grind a man down
until he ceases to be human.
117
00:06:23,710 --> 00:06:27,750
We are here
and we must all have hope.
118
00:06:27,780 --> 00:06:31,190
That’s an interesting point,
Father, but I disagree.
119
00:06:31,220 --> 00:06:33,760
Because in here,
there is no way out,
120
00:06:33,790 --> 00:06:36,560
and there’s no hope
of a way out either.
121
00:06:36,590 --> 00:06:38,890
Is that what you believe?
122
00:06:38,930 --> 00:06:41,060
Well, if you’ll forgive me
for being dogmatic, Father,
123
00:06:41,060 --> 00:06:42,760
it’s what I know.
124
00:06:42,800 --> 00:06:47,170
Now, I’ve watched these others
waiting, agonizing,
125
00:06:47,200 --> 00:06:49,840
hoping until they’ve
accepted their role
of scapegoats.
126
00:06:52,240 --> 00:06:53,380
What will you do?
127
00:06:53,410 --> 00:06:54,680
I won’t to be their scapegoat
128
00:06:54,710 --> 00:06:56,850
because I won’t accept
the role.
129
00:06:56,880 --> 00:06:59,150
I’ll live without hope,
130
00:06:59,180 --> 00:07:01,850
and I’ll fight them
as I have a right to.
131
00:07:01,880 --> 00:07:03,150
And I’ll hate them
for what they do
132
00:07:03,180 --> 00:07:05,190
to my dignity as a man.
133
00:07:05,220 --> 00:07:06,590
And I won’t take part
in their game
134
00:07:06,620 --> 00:07:08,320
of writs and reprieves
and stays.
135
00:07:12,760 --> 00:07:14,760
So when I die,
it will be as a man...
136
00:07:16,260 --> 00:07:18,300
not a sheep
that a fat butcher
137
00:07:18,330 --> 00:07:21,040
like Pops Lafferty
leads to slaughter.
138
00:07:35,780 --> 00:07:37,720
[tapping]
139
00:07:44,190 --> 00:07:45,790
I heard what you said.
140
00:07:46,900 --> 00:07:49,830
What do you got
against Pops anyway?
141
00:07:49,860 --> 00:07:52,100
I don’t think you’d like it
if I told you.
142
00:07:52,130 --> 00:07:53,270
Pops is the only right guy
143
00:07:53,300 --> 00:07:56,140
who ever worked
this row, professor.
144
00:07:56,170 --> 00:07:57,910
Good old Pops.
145
00:07:57,940 --> 00:07:59,470
The smiler with the knife.
146
00:07:59,510 --> 00:08:01,510
No, you got him all wrong.
147
00:08:01,540 --> 00:08:02,780
He’s the only screw
who’s ever given us
148
00:08:02,810 --> 00:08:04,910
an even break.
149
00:08:05,010 --> 00:08:08,320
He even puts a shot
in that last cup of coffee.
150
00:08:08,350 --> 00:08:09,450
Hmm.
151
00:08:09,480 --> 00:08:11,150
I’m sure that’s
very commendable.
152
00:08:12,790 --> 00:08:14,320
It looks to me
as though he enjoys
153
00:08:14,360 --> 00:08:16,020
his work too much.
154
00:08:16,060 --> 00:08:18,930
Somebody’s got to work the row.
We’re lucky to have Pops.
155
00:08:19,030 --> 00:08:20,560
Hmm.
156
00:08:20,600 --> 00:08:23,200
This is a free country.
I’m sure Pops wasn’t drafted
157
00:08:23,230 --> 00:08:26,200
for his job.
158
00:08:26,230 --> 00:08:28,300
Now, let me ask you
a question, Hennessey.
159
00:08:28,340 --> 00:08:30,910
[Hennessey] Sure, shoot, man.
160
00:08:30,940 --> 00:08:33,040
What kind of a man is it
that makes a career
161
00:08:33,040 --> 00:08:35,040
out of leading us
to the gas chamber?
162
00:08:48,620 --> 00:08:50,290
[Morrison]
They won’t do it to me.
163
00:08:51,760 --> 00:08:53,530
They won’t do it to me.
164
00:08:57,530 --> 00:08:59,770
They won’t do it to me.
165
00:08:59,800 --> 00:09:01,140
They won’t do it to me.
166
00:09:08,680 --> 00:09:10,250
They won’t do it to me.
It’s not...
167
00:09:10,280 --> 00:09:11,850
[tapping]
168
00:09:16,150 --> 00:09:18,120
[Hennessey] Are you talking
to me, professor?
169
00:09:18,150 --> 00:09:20,120
No.
170
00:09:20,160 --> 00:09:21,360
What’s all that jazz
171
00:09:21,390 --> 00:09:23,360
about them
not doing it to you, man?
172
00:09:23,390 --> 00:09:25,760
[Morrison] Did I say that?
173
00:09:25,790 --> 00:09:27,500
You sure did.
174
00:09:28,930 --> 00:09:31,530
You’re not planning to bust out,
are you professor?
175
00:09:31,570 --> 00:09:35,570
No. There’s no way out
of here, Hennessey.
176
00:09:35,600 --> 00:09:38,210
There’s no chance
of a way out.
177
00:09:38,240 --> 00:09:40,110
[Hennessey] Well, you’ll get
that stay for sure.
178
00:09:41,640 --> 00:09:43,280
Just to live
a little while longer
179
00:09:43,310 --> 00:09:45,550
isn’t the most important thing.
180
00:09:45,580 --> 00:09:48,150
What’s more important, man?
181
00:09:48,180 --> 00:09:49,920
The way we live and die.
182
00:09:51,850 --> 00:09:53,360
And in that way
we’re not so different
183
00:09:53,390 --> 00:09:55,220
from the ones
on the outside.
184
00:09:56,690 --> 00:09:58,690
Oh, they all have death
coming too,
185
00:09:58,730 --> 00:10:00,530
but it’s a long way off.
186
00:10:01,600 --> 00:10:03,670
Or at least it seems to be.
187
00:10:03,700 --> 00:10:05,170
[Morrison] At least
they’re spared the knowledge
188
00:10:05,200 --> 00:10:06,570
of when it’ll happen...
189
00:10:08,270 --> 00:10:10,470
and where and how.
190
00:10:10,510 --> 00:10:12,610
They can even pretend
it won’t happen at all.
191
00:10:14,010 --> 00:10:16,680
But we can’t do that.
192
00:10:16,710 --> 00:10:19,250
[Hennessey] Why can’t we?
193
00:10:19,280 --> 00:10:22,450
Because we shouldn’t play it
their way.
194
00:10:22,480 --> 00:10:25,420
We shouldn’t pretend
like that.
195
00:10:25,450 --> 00:10:27,190
It’s just going along
with the torture
196
00:10:27,220 --> 00:10:30,160
and that’s what
breaks us down.
197
00:10:30,190 --> 00:10:31,860
I think you got a head
full of holes, man.
198
00:10:33,460 --> 00:10:35,360
Can you give me a light,
please?
199
00:10:59,420 --> 00:11:01,620
[Morrison] Getting ready
for a new tenant, Lafferty?
200
00:11:04,330 --> 00:11:06,130
[Lafferty]
Just keep limbering up, Herby.
201
00:11:06,160 --> 00:11:08,760
Oh,
I’m in pretty good condition.
202
00:11:08,800 --> 00:11:11,070
I have 15 hours left
and I’m not apt
203
00:11:11,070 --> 00:11:12,570
to get out of condition now.
204
00:11:12,600 --> 00:11:14,600
Oh, you shouldn’t think
about that.
205
00:11:14,640 --> 00:11:17,140
Just keep in shape.
Think about that stay.
206
00:11:17,170 --> 00:11:19,070
Oh, he don’t want no stay,
Pops.
207
00:11:19,070 --> 00:11:21,480
Hennessey,
you shouldn’t talk like that.
208
00:11:21,510 --> 00:11:23,140
You worry
about us too much, Lafferty.
209
00:11:23,180 --> 00:11:24,580
Don’t you think it’s a waste
of energy,
210
00:11:24,610 --> 00:11:26,950
considering
what’s going to happen?
211
00:11:26,980 --> 00:11:28,620
I’ll be able to walk
all the way,
212
00:11:28,650 --> 00:11:30,850
and my respiratory system’s
quite sound.
213
00:11:30,890 --> 00:11:34,490
Shut up! Come on now,
just shut up.
214
00:11:40,000 --> 00:11:41,460
All right,
jump to it, Morrison.
215
00:11:41,500 --> 00:11:44,100
Get the lead out.
I want to see a little sweat.
216
00:11:44,100 --> 00:11:45,800
No, why bother?
217
00:11:45,830 --> 00:11:48,640
Because I want some life
in those legs, Morrison.
218
00:11:48,670 --> 00:11:50,640
You want us to carry you
down the row tomorrow?
219
00:11:50,670 --> 00:11:51,640
You won’t have to.
220
00:11:51,670 --> 00:11:52,870
None of your lip.
221
00:11:52,910 --> 00:11:54,640
[Lafferty] Herby,
you wouldn’t want
222
00:11:54,680 --> 00:11:57,350
to spend these last hours
in solitary, would you?
223
00:11:57,380 --> 00:11:59,380
Yeah, sure, Morrison.
224
00:11:59,410 --> 00:12:01,620
Maybe you’d like to walk out
of the hole tomorrow.
225
00:12:01,650 --> 00:12:03,650
I’d rather not.
226
00:12:09,690 --> 00:12:11,690
-Good morning, Callahan.
-A fine day, Father.
227
00:12:15,200 --> 00:12:17,770
-Hello, professor.
-Hello, Father.
228
00:12:17,800 --> 00:12:19,070
Well, I think I’ve cultivated
229
00:12:19,100 --> 00:12:22,200
the body beautiful
sufficiently for today.
230
00:12:22,240 --> 00:12:24,910
-How are you?
-[Morrison] Nothing new here.
231
00:12:26,470 --> 00:12:28,640
Father, I’d rather you
didn’t think me irreligious.
232
00:12:42,160 --> 00:12:45,830
No, I don’t believe
that you’re an irreligious man.
233
00:12:45,860 --> 00:12:48,100
But I would like you
to explain more about yourself.
234
00:12:48,100 --> 00:12:50,330
Me?
235
00:12:50,370 --> 00:12:52,200
Why, I’m here
under a social code
236
00:12:52,230 --> 00:12:54,840
of retribution, Father.
237
00:12:54,870 --> 00:12:59,140
Professor, do you believe
that murder is morally wrong?
238
00:12:59,170 --> 00:13:01,180
If society considered murder
morally wrong,
239
00:13:01,210 --> 00:13:02,580
you and I wouldn’t be here.
240
00:13:02,610 --> 00:13:05,050
There couldn’t be
a death row.
241
00:13:05,050 --> 00:13:07,350
[Morrison] Now, you tell me.
242
00:13:07,380 --> 00:13:09,450
How does one distinguish
between murder committed
243
00:13:09,480 --> 00:13:11,050
by an individual
and murder committed
244
00:13:11,090 --> 00:13:12,720
by the state?
245
00:13:16,490 --> 00:13:20,100
We will all be forgiven.
246
00:13:20,130 --> 00:13:22,160
That seems to be
our only chance.
247
00:13:22,200 --> 00:13:25,130
[metal sliding]
248
00:13:25,170 --> 00:13:26,170
[Morrison] What do you want?
249
00:13:26,200 --> 00:13:27,670
Your lawyer’s here, Herby.
250
00:13:27,700 --> 00:13:29,640
This may be your last chance,
and I got a feeling
251
00:13:29,670 --> 00:13:31,240
that this is a stay for sure.
252
00:13:34,380 --> 00:13:36,980
He don’t want no stay.
He wants a pardon.
253
00:13:37,080 --> 00:13:38,950
You gotta see him
this time, Herby.
254
00:13:42,280 --> 00:13:44,690
All right, I want to say
goodbye to Berg anyway.
255
00:13:47,790 --> 00:13:49,290
[Hennessey]
Attaboy, professor.
256
00:13:49,320 --> 00:13:51,860
Maybe your mouthpiece
has got good news for you.
257
00:13:51,890 --> 00:13:54,500
You gotta have faith, Herby.
You never know.
258
00:13:54,530 --> 00:13:55,930
Pops, how many of us
have you given
259
00:13:55,960 --> 00:13:58,100
the final send-off, huh?
260
00:13:58,100 --> 00:13:59,900
We don’t like to think
about that, Herby.
261
00:13:59,930 --> 00:14:01,240
[Morrison] No...
262
00:14:06,170 --> 00:14:07,610
Mm-hmm.
263
00:14:09,540 --> 00:14:10,780
Yeah, all right.
264
00:14:12,410 --> 00:14:13,520
OK.
265
00:14:15,580 --> 00:14:17,850
Sit down, Mr. Berg.
They’re on their way down.
266
00:14:17,890 --> 00:14:19,350
Morrison ought to be here
any minute.
267
00:14:19,390 --> 00:14:22,220
Thank you, Warden.
268
00:14:22,260 --> 00:14:26,060
I appreciate your help.
He wouldn’t see me before.
269
00:14:26,090 --> 00:14:28,960
You know, Berg, your client
is a strange man,
270
00:14:29,060 --> 00:14:30,900
but he’s been
a quiet prisoner.
271
00:14:30,930 --> 00:14:34,170
He’s always been quiet man.
But he’s not strange.
272
00:14:34,200 --> 00:14:36,670
He’s just--
273
00:14:36,710 --> 00:14:38,170
well,
he’s just Herbert Morrison,
274
00:14:38,210 --> 00:14:40,240
bachelor, professor
of English literature
275
00:14:40,280 --> 00:14:42,140
in a small freshwater college.
276
00:14:42,180 --> 00:14:43,480
He’s a murderer, Mr. Berg.
277
00:14:43,510 --> 00:14:45,350
He killed a young girl,
one of his students.
278
00:14:45,380 --> 00:14:46,650
That’s why he’s here.
279
00:14:46,680 --> 00:14:48,280
He’s not a murderer, Warden.
280
00:14:50,420 --> 00:14:53,290
He’s just a man
who is caught up
in a legal nightmare,
281
00:14:53,320 --> 00:14:55,660
alienated
from everything familiar,
282
00:14:55,690 --> 00:14:57,660
isolated from humanity,
283
00:14:57,690 --> 00:15:01,260
dropped into
an incomprehensible concrete
mixer of jurisprudence...
284
00:15:02,600 --> 00:15:05,370
and started down the belt
to the murder factory.
285
00:15:05,400 --> 00:15:07,440
Every murderer protests
his innocence.
286
00:15:09,600 --> 00:15:11,140
[metallic clinking]
287
00:15:17,580 --> 00:15:19,310
Hello, Maury.
288
00:15:19,350 --> 00:15:22,280
Sorry. No, we’re not allowed
to shake hands.
289
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
[Berg]
I don’t get it, Herbert.
290
00:15:24,350 --> 00:15:25,950
I don’t understand
why you wouldn’t see me.
291
00:15:26,050 --> 00:15:27,660
And now
you’ve only a few hours left.
292
00:15:27,690 --> 00:15:29,320
I just came
to say goodbye, Maury,
293
00:15:29,360 --> 00:15:31,260
and to tell you
I appreciate everything
294
00:15:31,290 --> 00:15:32,390
you’ve tried to do for me.
295
00:15:32,430 --> 00:15:34,760
I haven’t done anything yet.
296
00:15:34,800 --> 00:15:37,070
You wouldn’t even let me try.
297
00:15:37,070 --> 00:15:38,570
I could’ve gotten writs,
stays.
298
00:15:38,600 --> 00:15:40,300
There are both the state
and federal courts. Why--?
299
00:15:40,340 --> 00:15:42,800
I don’t want to play
their game, Maury.
300
00:15:42,840 --> 00:15:44,340
That’s all part
of their ritual.
301
00:15:44,370 --> 00:15:47,210
I didn’t volunteer,
and I’m still not playing.
302
00:15:47,240 --> 00:15:49,280
[Berg] I’m going to get you
that stay yet.
303
00:15:51,650 --> 00:15:52,980
I’ve seen what it does
to a man
304
00:15:53,080 --> 00:15:55,180
to prolong the inevitable
that way.
305
00:15:55,220 --> 00:15:56,520
I don’t want it.
306
00:15:56,550 --> 00:15:58,490
Just sign this.
307
00:15:58,520 --> 00:15:59,820
I’ve got
the warden’s permission.
308
00:15:59,850 --> 00:16:02,790
[Berg]
Sign it, here. Now.
309
00:16:02,820 --> 00:16:04,030
Oh, you idiot.
310
00:16:04,030 --> 00:16:05,130
You don’t know
what’s going on.
311
00:16:05,160 --> 00:16:07,530
I’ve got Lou Dutton
on this thing now.
312
00:16:07,560 --> 00:16:08,660
Now, who’s Lou Dutton?
313
00:16:08,700 --> 00:16:09,860
I’ll tell you
who Lou Dutton is.
314
00:16:09,900 --> 00:16:11,570
He’s the best private detective
in the country.
315
00:16:11,600 --> 00:16:13,940
He never accepts a case
unless he can deliver.
316
00:16:14,040 --> 00:16:16,770
But he needs
a little more time.
317
00:16:16,810 --> 00:16:19,610
Forget it, Maury,
and forget Lou Dutton.
318
00:16:19,640 --> 00:16:22,340
I told you,
I’m not playing that game.
319
00:16:22,380 --> 00:16:24,180
I want a pardon.
320
00:16:24,210 --> 00:16:26,410
I want a full pardon
or nothing.
321
00:16:26,450 --> 00:16:28,120
I can get you a stay.
322
00:16:28,150 --> 00:16:29,380
Then Lou will have time
323
00:16:29,420 --> 00:16:31,590
to uncover
that paid-off perjured witness.
324
00:16:31,620 --> 00:16:34,520
For a famous defense attorney,
you’re a miserable liar.
325
00:16:34,560 --> 00:16:37,160
Will you just sign this?
326
00:16:37,190 --> 00:16:38,960
I’m sorry.
327
00:16:39,060 --> 00:16:41,130
I’m sorry I have to spoil
your perfect record
328
00:16:41,160 --> 00:16:43,500
of acquittals.
329
00:16:43,530 --> 00:16:46,700
I took this case
because I’m a defense lawyer.
330
00:16:46,740 --> 00:16:48,670
Moral judgments
are of no concern to me.
331
00:16:48,700 --> 00:16:50,070
They can’t be.
332
00:16:50,110 --> 00:16:52,310
A case, to me,
is strictly a legal problem.
333
00:16:52,340 --> 00:16:54,940
[Berg] Now,
will you please sign this?
334
00:16:54,980 --> 00:16:56,180
Maury, will you understand?
335
00:16:56,210 --> 00:16:58,350
There’s no way out
of this place.
336
00:16:58,380 --> 00:17:01,180
And hopes and dreams
just make it worse.
337
00:17:01,220 --> 00:17:03,890
There’s only
your final exit, dead.
338
00:17:03,920 --> 00:17:05,620
Herby, you’re not giving up
without a fight.
339
00:17:05,650 --> 00:17:10,360
No. I’m fighting.
I’m fighting all the way.
340
00:17:10,390 --> 00:17:13,930
But when I die,
it’ll be on my own terms,
341
00:17:14,030 --> 00:17:15,800
as a man.
342
00:17:15,830 --> 00:17:17,130
[Berg]
All right, professor.
343
00:17:20,240 --> 00:17:21,540
All right, Socrates.
344
00:17:35,050 --> 00:17:36,790
[metallic clinking]
345
00:17:46,060 --> 00:17:48,430
I brought you
some dress-up clothes, Herby.
346
00:17:48,460 --> 00:17:50,600
Oh, I know it’s very important
to be well dressed
347
00:17:50,630 --> 00:17:52,400
where I’m going.
348
00:17:52,430 --> 00:17:54,070
What surprises me,
is you didn’t come in
349
00:17:54,070 --> 00:17:55,940
and measure me
for them personally, Pops.
350
00:17:55,970 --> 00:17:59,410
Now, now, Herby,
you’ll get that stay.
351
00:17:59,440 --> 00:18:00,910
[Hennessey] Sure you will,
professor.
352
00:18:01,010 --> 00:18:02,510
[Holt] You’ll get that stay.
353
00:18:02,540 --> 00:18:04,010
[Jorgensen]
You’ll get it yet, prof.
354
00:18:04,050 --> 00:18:07,150
[Holt] Sure, you will,
sure you will, sure.
355
00:18:07,180 --> 00:18:09,080
What do you want to eat,
Herby?
356
00:18:09,120 --> 00:18:11,150
Swiss cheese on rye
and black coffee.
357
00:18:11,190 --> 00:18:15,090
-Well, now you know you can--
-[Morrison] I know
I can get Bombay duck.
358
00:18:15,120 --> 00:18:17,660
I just want Swiss cheese
on rye and black coffee.
359
00:18:17,690 --> 00:18:20,060
[guard] He thinks
he’s tough, Pops.
360
00:18:20,100 --> 00:18:22,860
Too good to order a real meal
and pass it on to the boys.
361
00:18:22,900 --> 00:18:26,430
When their time comes,
they can order their own.
362
00:18:26,470 --> 00:18:27,670
Herby...
363
00:18:27,700 --> 00:18:30,270
I’ll slip a shot
in that coffee.
364
00:18:30,310 --> 00:18:32,740
No shot,
just straight black coffee.
365
00:18:32,770 --> 00:18:34,480
[guard] Come on, Lafferty.
366
00:18:47,290 --> 00:18:50,890
-Anything I can do?
-No, thank you, Father.
367
00:18:50,930 --> 00:18:53,160
I wish I could make things
easier for you.
368
00:18:53,190 --> 00:18:55,160
Well, you can’t.
There’s not a thing
369
00:18:55,200 --> 00:18:57,770
you can do for me.
370
00:18:57,800 --> 00:19:00,340
But you might try
for a few thousand others
that’ll be along.
371
00:19:03,540 --> 00:19:06,470
I wish I could make it easier.
372
00:19:06,510 --> 00:19:09,140
You remember this, Father?
373
00:19:09,180 --> 00:19:12,810
"And I shall be a fugitive
and a vagabond on the Earth.
374
00:19:12,850 --> 00:19:14,380
And it shall come to pass
that everyone
375
00:19:14,420 --> 00:19:16,890
that findeth me shall slay me."
376
00:19:16,920 --> 00:19:19,690
The Lord didn’t want
Cain slain.
377
00:19:19,720 --> 00:19:23,190
He arranged for Cain’s passage
into the land of Nod.
378
00:19:23,220 --> 00:19:25,160
Mm-hmm.
379
00:19:25,190 --> 00:19:28,730
You know, they were kinder
in those days.
380
00:19:28,760 --> 00:19:31,870
Even though the human scapegoat
was still demanded,
381
00:19:31,900 --> 00:19:34,400
there was a still
sanctuary sometimes.
382
00:19:34,440 --> 00:19:37,270
You quote very old,
very primitive laws.
383
00:19:37,310 --> 00:19:38,640
The human conscience
can be reduced
384
00:19:38,670 --> 00:19:40,940
to something purely primitive,
Father.
385
00:19:41,040 --> 00:19:42,240
And there’s a point
where the only way
386
00:19:42,280 --> 00:19:43,410
a man can defend his pride,
387
00:19:43,450 --> 00:19:45,150
or what he has left of it...
388
00:19:45,180 --> 00:19:47,620
is to fight
like an animal for his life.
389
00:19:47,650 --> 00:19:49,580
But to fight like a beast
in the jungle
390
00:19:49,620 --> 00:19:51,190
is to fight without hope.
391
00:19:51,220 --> 00:19:52,550
How right you are.
392
00:20:02,130 --> 00:20:05,630
Every man here wears a suit
of armor to protect himself.
393
00:20:05,670 --> 00:20:08,540
Each man wears his own kind.
394
00:20:08,570 --> 00:20:11,370
I hope yours
is the right kind for you.
395
00:20:21,680 --> 00:20:23,550
Your eats
will be here right away, Herby.
396
00:20:27,890 --> 00:20:31,390
How come you didn’t make them
with your own fat hands, Pops?
397
00:20:31,430 --> 00:20:33,160
What are you always
bugging him for?
398
00:20:33,190 --> 00:20:36,130
All he’s trying to do
is give you a break.
399
00:20:36,160 --> 00:20:38,100
Oh, don’t you know
who he is, Hennessey?
400
00:20:39,830 --> 00:20:41,000
That’s the Judas goat
401
00:20:41,040 --> 00:20:42,700
that leads the sheep
to slaughter...
402
00:20:44,140 --> 00:20:47,510
a sadist
with a sunshine smile,
403
00:20:47,540 --> 00:20:49,440
a ghoul, a necrophile...
404
00:20:51,310 --> 00:20:53,180
lover of the dead,
Hennessey.
405
00:21:07,260 --> 00:21:10,200
[Lafferty] All right, Herby.
406
00:21:10,230 --> 00:21:11,870
I’m ready.
407
00:21:23,780 --> 00:21:26,080
Come on, Herby.
408
00:21:26,080 --> 00:21:28,780
You, uh,
going to need some help?
409
00:21:28,820 --> 00:21:29,880
No.
410
00:21:38,160 --> 00:21:41,160
"The Lord is my shepherd.
I shall not want.
411
00:21:41,200 --> 00:21:44,370
He maketh me to lie down
in green pastures.
412
00:21:44,400 --> 00:21:46,970
He leadeth me
beside the still waters.
413
00:21:47,000 --> 00:21:48,740
He restoreth my soul.
414
00:21:48,770 --> 00:21:50,440
He leadeth me on the paths
of righteousness
415
00:21:50,470 --> 00:21:51,810
for his name’s sake.
416
00:21:54,810 --> 00:21:56,410
Yea, though I walk
through the valley
417
00:21:56,440 --> 00:21:59,010
of the shadow of death,
I will fear no evil,
418
00:21:59,110 --> 00:22:01,250
for thou art with me.
419
00:22:01,280 --> 00:22:03,750
Thy rod and thy staff,
420
00:22:03,790 --> 00:22:05,290
they comfort me.
421
00:22:08,320 --> 00:22:10,060
Anointest my head with oil...
422
00:22:11,930 --> 00:22:13,530
my cup runneth over.
423
00:22:15,300 --> 00:22:17,200
Surely goodness and mercy
shall follow me
424
00:22:17,230 --> 00:22:19,600
all the days of my life.
425
00:22:19,630 --> 00:22:21,970
And I will dwell in the house
of the Lord forever."
426
00:22:24,910 --> 00:22:26,140
[yelling]
427
00:22:46,930 --> 00:22:48,860
Take him back to his cell.
428
00:23:04,050 --> 00:23:06,350
When you attacked Pops,
I was on my way down
to tell you
429
00:23:06,380 --> 00:23:09,580
that I’d just talked
to your attorney by telephone.
430
00:23:09,620 --> 00:23:12,150
They uncovered that witness,
and he’s fingered the guy
431
00:23:12,190 --> 00:23:15,360
who really killed the girl.
432
00:23:15,390 --> 00:23:17,690
[Elvery] You know
what this is, Morrison?
433
00:23:17,730 --> 00:23:20,560
This is a stay.
434
00:23:20,600 --> 00:23:22,060
There would have been a pardon
coming to you.
435
00:23:22,100 --> 00:23:23,570
That means you could’ve
walked out of here,
436
00:23:23,600 --> 00:23:25,600
clean.
437
00:23:25,630 --> 00:23:28,700
Oh, I’ll bet Pops Lafferty
is smiling wherever he is,
438
00:23:28,740 --> 00:23:29,840
because you’re back.
439
00:23:29,870 --> 00:23:32,770
You’re really back
for killing him.
440
00:23:32,810 --> 00:23:34,080
Do you know what it’s like
in here
441
00:23:34,080 --> 00:23:36,080
after you’ve bumped a guard,
Morrison?
442
00:23:36,080 --> 00:23:38,280
Do you really have any idea?
443
00:23:38,310 --> 00:23:40,420
Well, you will know.
444
00:23:40,450 --> 00:23:41,550
You’ll find out.
445
00:24:01,070 --> 00:24:03,200
I have a theory
which would account
446
00:24:03,240 --> 00:24:07,510
for the immense popularity
of revenge.
447
00:24:07,540 --> 00:24:10,880
Revenge is sweet
without being fattening.
448
00:24:10,910 --> 00:24:13,550
[siren wailing]
449
00:24:13,580 --> 00:24:16,950
I see the guard is signaling
that our time is up.
450
00:24:17,050 --> 00:24:19,520
I hope you will visit me again
next time.
451
00:24:19,550 --> 00:24:21,920
Until then, goodnight.
33373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.