Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:30,630
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:30,660 --> 00:00:34,030
This is a time machine.
3
00:00:34,060 --> 00:00:36,230
By standing on this platform
4
00:00:36,260 --> 00:00:38,730
and moving this lever,
5
00:00:38,770 --> 00:00:41,870
one can be transported
into the future.
6
00:00:43,670 --> 00:00:45,610
[machine buzzing, beeping]
7
00:00:54,380 --> 00:00:56,420
[sounds stop]
8
00:00:59,190 --> 00:01:02,090
It’s positively amazing.
9
00:01:02,120 --> 00:01:04,830
Positively amazing.
10
00:01:04,860 --> 00:01:09,360
I’m going to stay.
Things are much better,
much better.
11
00:01:09,400 --> 00:01:11,070
[bell dings]
12
00:01:12,930 --> 00:01:15,740
"For failure to file
income tax returns
13
00:01:15,770 --> 00:01:21,440
for the years,
1960 through 1975,
you are hereby..."
14
00:01:24,150 --> 00:01:27,180
[machine buzzing, beeping]
15
00:01:32,090 --> 00:01:34,490
[sounds stop]
16
00:01:34,520 --> 00:01:38,490
I think I shall take
the future one moment
at a time.
17
00:01:38,530 --> 00:01:41,460
So, in just one moment,
tonight’s story.
18
00:02:14,100 --> 00:02:17,830
[phone ringing]
19
00:02:37,420 --> 00:02:39,750
I thought you were going
to the market
this afternoon.
20
00:02:39,790 --> 00:02:41,720
I got back half an hour ago.
21
00:02:41,760 --> 00:02:44,930
You know, I couldn’t find
a single can of nectarines
in the place?
22
00:02:44,960 --> 00:02:46,330
You don’t say.
23
00:02:46,360 --> 00:02:47,960
Are you going
to the bingo game tomorrow?
24
00:02:48,000 --> 00:02:49,830
I suppose so.
25
00:02:49,860 --> 00:02:53,130
I just hope
you-know-who doesn’t sit
at our table again.
26
00:02:53,170 --> 00:02:55,100
Talk about wet blankets.
27
00:02:55,140 --> 00:02:57,440
Did you see
that hat she wore?
28
00:02:57,470 --> 00:02:59,710
She must have stole it
off a scarecrow.
29
00:02:59,740 --> 00:03:03,040
And she had the nerve
to complain about Jacob
not wearing a tie.
30
00:03:03,040 --> 00:03:05,480
Honestly, the crust
that woman has.
31
00:03:05,510 --> 00:03:08,350
And the older she gets,
the worse she gets.
32
00:03:08,380 --> 00:03:12,090
Well, I could’ve screamed
when she started telling
that story again.
33
00:03:12,120 --> 00:03:16,690
About the time that she won
two bingo games in a row.
34
00:03:16,730 --> 00:03:18,190
Listen, if you wanna hear
about stories,
35
00:03:18,230 --> 00:03:20,300
I could tell you
plenty about her.
36
00:03:20,330 --> 00:03:24,570
But you never know
who’s listening in
on a party line, do you?
37
00:03:26,270 --> 00:03:27,540
Busybodies.
38
00:03:36,750 --> 00:03:39,210
Nero! Get away from there,
you bad dog!
39
00:03:53,930 --> 00:03:56,360
[doorbell rings]
40
00:03:56,400 --> 00:03:57,830
One minute.
41
00:04:01,370 --> 00:04:02,800
[doorbell rings]
42
00:04:02,840 --> 00:04:04,110
One minute.
43
00:04:11,810 --> 00:04:12,810
Yes?
44
00:04:14,120 --> 00:04:15,950
You Mrs. Helen Parch?
45
00:04:16,050 --> 00:04:18,050
That’s right. Who are you?
46
00:04:18,090 --> 00:04:20,760
My name is Atkins.
47
00:04:20,790 --> 00:04:24,690
I’m with the County
Sheriff’s Office.
Could I come in a minute?
48
00:04:24,730 --> 00:04:27,360
What’s the Sheriff’s Office
want with me, Mr. Atkins?
49
00:04:27,400 --> 00:04:29,530
I just wanna talk,
Mrs. Parch,
50
00:04:29,560 --> 00:04:31,730
about something
that might be important.
51
00:04:33,070 --> 00:04:35,200
Could we step
into the parlor?
52
00:04:35,240 --> 00:04:38,070
Important? You sure
you have the right place?
53
00:04:39,340 --> 00:04:40,810
I’m sure.
54
00:04:40,840 --> 00:04:41,980
Come in then.
55
00:04:42,080 --> 00:04:43,180
Thank you.
56
00:04:45,750 --> 00:04:49,380
Well, it’s a lot cooler
in here. Must be 90
on the road.
57
00:04:49,420 --> 00:04:51,720
Maybe you’d like
a cold drink.
58
00:04:51,750 --> 00:04:53,560
No, thanks, ma’am.
59
00:04:53,590 --> 00:04:56,830
I’m kind of busy today,
Mr. Atkins. I’m putting up
my preserves.
60
00:04:56,860 --> 00:04:58,130
This won’t take long.
61
00:04:59,290 --> 00:05:00,760
Have a seat.
62
00:05:00,800 --> 00:05:01,900
Thank you.
63
00:05:03,600 --> 00:05:04,730
Mrs. Parch...
64
00:05:07,140 --> 00:05:09,900
you remember a man called...
65
00:05:09,940 --> 00:05:11,810
Heyward Miller?
66
00:05:11,840 --> 00:05:13,640
Miller?
67
00:05:13,680 --> 00:05:16,410
No, the name
doesn’t sound familiar.
68
00:05:16,440 --> 00:05:18,750
Of course,
there’s Mrs. Miller
at the post office.
69
00:05:18,780 --> 00:05:20,050
Any connection?
70
00:05:20,080 --> 00:05:22,220
No, no connection.
71
00:05:24,320 --> 00:05:26,550
Heyward Miller and his wife
72
00:05:26,590 --> 00:05:32,190
moved into
the old Yunker place
about eight, nine years ago.
73
00:05:32,230 --> 00:05:34,900
At that time, his wife
was expecting a baby...
74
00:05:36,330 --> 00:05:38,730
but she took sick and died
a couple of months later.
75
00:05:39,930 --> 00:05:42,100
And after her death,
76
00:05:42,140 --> 00:05:45,510
he sold the place
to the Crawfords
and went back to the city.
77
00:05:47,810 --> 00:05:50,150
Does that help you remember,
Mrs. Parch?
78
00:05:50,180 --> 00:05:53,080
Oh, yes. Miller,
that awful man.
79
00:05:53,080 --> 00:05:56,150
How could I ever
forget about him?
80
00:05:56,180 --> 00:05:58,520
I thought
you’d remember, Mrs. Parch.
81
00:05:58,550 --> 00:06:03,190
I-- I mean, after all
that’s happened between you.
82
00:06:03,220 --> 00:06:07,160
He was a mighty
disturbed man,
the way I heard the story.
83
00:06:07,200 --> 00:06:09,230
Of course, I wasn’t living
in the county at the time,
84
00:06:09,260 --> 00:06:11,570
so I don’t know
the whole truth,
85
00:06:11,600 --> 00:06:15,070
and it’s not my place
to pass along any opinions.
86
00:06:15,100 --> 00:06:16,640
The man was a fool,
87
00:06:16,670 --> 00:06:19,870
a fool and a gambler
and heaven knows what else.
88
00:06:19,910 --> 00:06:21,780
You ask anybody
about him, Sheriff.
89
00:06:21,810 --> 00:06:24,850
He just didn’t belong
out here.
90
00:06:24,880 --> 00:06:27,620
Could we talk about
what happened, Mrs. Parch?
91
00:06:27,650 --> 00:06:29,380
I haven’t thought
about it for years,
92
00:06:29,420 --> 00:06:33,050
but I remember
the whole thing
as if it were yesterday.
93
00:06:33,090 --> 00:06:34,760
And do you know something?
94
00:06:34,790 --> 00:06:40,460
I knew that man was no good
even before I laid eyes
on him.
95
00:06:40,500 --> 00:06:43,730
It was about a month
after he moved
to the neighborhood.
96
00:06:43,770 --> 00:06:47,340
I was on the phone,
talking to poor
Mrs. Anderson.
97
00:06:47,370 --> 00:06:50,470
Hello, Gertrude?
Did I call you
at a bad time?
98
00:06:50,510 --> 00:06:54,180
Oh, hello, Helen.
No, it’s all right.
I was just setting my hair.
99
00:06:54,210 --> 00:06:55,810
[Mrs. Parch] Did you try
the recipe yet?
100
00:06:55,840 --> 00:06:58,180
Yes,
It’s in the oven right now,
101
00:06:58,210 --> 00:07:00,780
but it looks kind of funny.
It’s all soggy
in the middle.
102
00:07:00,820 --> 00:07:04,350
Did you do like I said,
with the six eggs
and everything?
103
00:07:04,390 --> 00:07:08,360
Yes, I think
I beat in six eggs.
104
00:07:08,390 --> 00:07:11,090
Or... was it five?
105
00:07:11,130 --> 00:07:13,030
It’s just a matter
of practice.
106
00:07:13,030 --> 00:07:15,800
When Fred was alive,
he used to tell me
that I was the best--
107
00:07:15,830 --> 00:07:19,930
[man] For Pete’s sake,
are you two still
on that phone?
108
00:07:20,040 --> 00:07:21,370
Who’s that?
109
00:07:21,400 --> 00:07:23,040
My name is Miller.
110
00:07:23,040 --> 00:07:25,640
I share this line,
in case you don’t know it,
111
00:07:25,670 --> 00:07:28,040
and I got as much right
to it as you do.
112
00:07:28,080 --> 00:07:30,410
How dare you
talk to us this way?
113
00:07:30,450 --> 00:07:33,580
I’ve got a good mind
to complain
to the phone company.
114
00:07:33,620 --> 00:07:36,450
Go on, complain.
I got a few things
I could tell them myself.
115
00:07:38,590 --> 00:07:40,090
Look, lady,
116
00:07:40,120 --> 00:07:41,920
I don’t mean
to give you a hard time,
117
00:07:41,960 --> 00:07:45,890
but I got an important call
to make, a business call.
118
00:07:45,930 --> 00:07:48,700
You can certainly
wait your turn.
119
00:07:48,730 --> 00:07:51,470
I picked up the phone
an hour ago
and you were on it.
120
00:07:51,500 --> 00:07:53,900
I tried again a half an hour
ago, and somebody else
was yakking.
121
00:07:53,940 --> 00:07:56,100
Now I try again
and you got cakes
in the oven.
122
00:07:56,140 --> 00:07:58,110
Just when
does my turn come, huh?
123
00:07:58,140 --> 00:08:00,810
Patience is a virtue,
Mr. Miller.
124
00:08:00,840 --> 00:08:03,780
Or didn’t they teach you
that?
125
00:08:03,810 --> 00:08:05,380
Look, this can’t wait.
126
00:08:05,410 --> 00:08:06,920
If I don’t make
this call now,
127
00:08:07,020 --> 00:08:08,850
the whole deal
could fall through.
128
00:08:08,880 --> 00:08:10,220
I’ll only be
a couple of minutes.
129
00:08:10,250 --> 00:08:12,090
Then you can talk
your little heads off.
130
00:08:12,120 --> 00:08:13,690
Oh, dear.
131
00:08:13,720 --> 00:08:16,860
Well, all right.
132
00:08:16,890 --> 00:08:19,230
-Gertrude?
-Yes, Helen?
133
00:08:19,260 --> 00:08:20,930
I’ll call you back later,
dear.
134
00:08:21,030 --> 00:08:22,300
Yes.
135
00:08:22,330 --> 00:08:24,230
All right, Mr. Miller.
136
00:08:24,270 --> 00:08:25,930
You can go ahead now.
137
00:08:41,380 --> 00:08:43,590
Yeah, Stanley,
put me down for ten bucks
138
00:08:43,620 --> 00:08:46,860
on Buffalo Gal
in the fifth race, hmm?
139
00:08:46,890 --> 00:08:49,760
And about that sixth race...
140
00:08:49,790 --> 00:08:51,890
I got a hunch. Starmont.
141
00:09:00,070 --> 00:09:01,200
[cash register dings]
142
00:09:01,240 --> 00:09:03,540
$3.60 out of $10.
143
00:09:08,140 --> 00:09:11,250
There you are.
How’s the wife?
144
00:09:11,280 --> 00:09:12,410
She’s still in bed.
145
00:09:12,450 --> 00:09:14,080
Oh, that’s too bad.
146
00:09:14,120 --> 00:09:16,350
Happens that way sometimes
with the first one.
147
00:09:16,380 --> 00:09:18,120
Wait till the fifth
or sixth.
Won’t be so bad then.
148
00:09:18,150 --> 00:09:19,790
Yeah, yeah, yeah.
149
00:09:19,820 --> 00:09:21,320
Guess it won’t be too long
before you’re buying
diapers,
150
00:09:21,360 --> 00:09:22,790
huh, Mr. Miller?
151
00:09:24,590 --> 00:09:26,230
Did you say "Miller"?
152
00:09:27,560 --> 00:09:28,800
That’s right.
153
00:09:31,370 --> 00:09:34,700
Are you the one who made
that business call yesterday
154
00:09:34,740 --> 00:09:36,400
on the party line?
155
00:09:38,210 --> 00:09:40,040
Yeah, I made a call.
156
00:09:40,040 --> 00:09:44,680
Well, I certainly hope
that Buffalo Gal
won the race, Mr. Miller.
157
00:09:45,850 --> 00:09:47,050
What was that?
158
00:09:48,080 --> 00:09:49,880
I’m Mrs. Parch.
159
00:09:49,920 --> 00:09:52,850
You’re on our party line,
Mr. Miller.
160
00:09:52,890 --> 00:09:56,420
And the next time you have
an important business call
to make,
161
00:09:56,460 --> 00:10:00,060
I hope you’ll have
the decency to be
more patient.
162
00:10:00,100 --> 00:10:02,260
And the next time,
Mrs. Parch,
163
00:10:02,300 --> 00:10:03,770
I hope you’ll have
the decency
164
00:10:03,800 --> 00:10:06,470
to keep your big,
long, snoopy nose
165
00:10:06,500 --> 00:10:07,840
out of my business.
166
00:10:07,870 --> 00:10:09,370
Well!
167
00:10:09,400 --> 00:10:11,470
[clerk] I have some scraps
for your cat, Mrs. Parch.
168
00:10:11,510 --> 00:10:13,010
I’ve been saving them
for you.
169
00:10:13,040 --> 00:10:15,140
That’ll be fine,
Mr. Maynard.
170
00:10:18,080 --> 00:10:22,020
Just imagine,
two games in a row.
171
00:10:22,050 --> 00:10:24,090
Now, you know me, Gertrude.
172
00:10:24,120 --> 00:10:27,190
I hardly ever win anything.
[giggles]
173
00:10:27,220 --> 00:10:32,290
When Mr. Willard called
that G-25,
I could’ve plain died.
174
00:10:32,330 --> 00:10:35,360
I wish I had your luck,
Helen.
175
00:10:35,400 --> 00:10:37,800
Hmm. I wouldn’t say
it’s much luck.
176
00:10:37,830 --> 00:10:40,040
It’s just a matter
of patience.
177
00:10:40,070 --> 00:10:43,340
After all, you know,
I’ve been going to these
bingo games ever since--
178
00:10:43,370 --> 00:10:45,440
-[Miller] Get off the line.
-What?
179
00:10:45,470 --> 00:10:47,410
You got to get off the line.
I’ve got to call a doctor.
180
00:10:48,680 --> 00:10:51,510
Who is this? Mr. Miller?
181
00:10:51,550 --> 00:10:54,750
Get off, do you hear?
My wife’s sick,
she’s terribly sick.
182
00:10:54,780 --> 00:10:56,120
Mm-hmm.
183
00:10:56,150 --> 00:10:59,050
I’ll just bet she is,
Mr. Miller.
184
00:10:59,090 --> 00:11:00,790
Get off the line!
185
00:11:00,820 --> 00:11:02,960
Pay no attention
to him, Gertrude.
186
00:11:03,060 --> 00:11:05,160
We’re on to his tricks,
aren’t we?
187
00:11:05,190 --> 00:11:07,260
Get off! She could die
if I don’t get a doctor.
188
00:11:07,300 --> 00:11:09,530
Can’t you understand?
189
00:11:09,560 --> 00:11:11,200
Helen,
do you really think--
190
00:11:11,230 --> 00:11:12,770
Pay him no mind, Gertrude.
191
00:11:12,800 --> 00:11:14,700
No mind at all.
192
00:11:14,740 --> 00:11:16,500
After all, you just have
to treat people
193
00:11:16,540 --> 00:11:18,810
the way they deserve
to be treated.
194
00:11:18,840 --> 00:11:20,740
That’s the golden rule.
195
00:11:21,910 --> 00:11:24,910
Look, Mrs. Parch,
I apologize.
196
00:11:24,950 --> 00:11:27,120
This isn’t a bet,
I promise you.
197
00:11:27,150 --> 00:11:29,120
You can listen in
if you don’t believe me.
198
00:11:30,350 --> 00:11:32,620
I have to have a doctor.
Please!
199
00:11:35,690 --> 00:11:38,530
Would you like to know
what happened
to Heyward Miller?
200
00:11:39,730 --> 00:11:42,160
It really makes
no difference to me.
201
00:11:42,200 --> 00:11:44,130
It might, Mrs. Parch.
202
00:11:44,170 --> 00:11:47,170
After Miller left town,
he returned to the city
203
00:11:47,200 --> 00:11:48,840
and to his old way of life.
204
00:11:50,710 --> 00:11:53,710
It wasn’t a very good way.
205
00:11:53,740 --> 00:11:57,450
A couple of years later
he was arrested
on a charge of burglary.
206
00:11:57,480 --> 00:11:58,980
There.
207
00:11:59,010 --> 00:12:01,920
Didn’t I tell you
I was a good judge of people?
208
00:12:01,950 --> 00:12:03,820
[he groans]
209
00:12:03,850 --> 00:12:06,050
You told me.
210
00:12:06,090 --> 00:12:10,760
Anyway, he’s been in prison
for the past six years.
211
00:12:10,790 --> 00:12:13,060
Yesterday, we got word
that he escaped.
212
00:12:14,230 --> 00:12:16,260
-Escaped?
-That’s right.
213
00:12:16,300 --> 00:12:19,070
He got out
in the laundry truck.
214
00:12:19,070 --> 00:12:20,640
We got the news
late last night,
215
00:12:20,670 --> 00:12:23,570
but it’s been over a week
since it happened.
216
00:12:23,610 --> 00:12:25,070
It was
the prison psychiatrist
217
00:12:25,070 --> 00:12:27,480
who thought of notifying
our office here in Milford.
218
00:12:27,510 --> 00:12:30,480
Notifying you? But why?
219
00:12:30,510 --> 00:12:32,550
They don’t know
anything for sure,
220
00:12:32,580 --> 00:12:34,680
but there is a chance
he might be headed this way.
221
00:12:36,420 --> 00:12:38,090
To kill you, Mrs. Parch.
222
00:12:50,570 --> 00:12:52,700
Kill me?
223
00:12:52,730 --> 00:12:55,840
You think Miller
wants to kill me?
224
00:12:55,870 --> 00:12:58,440
Let’s get this straight,
Mrs. Parch.
225
00:12:58,470 --> 00:13:00,840
We don’t know
anything for sure.
226
00:13:00,880 --> 00:13:02,680
We don’t know
his whereabouts,
227
00:13:02,710 --> 00:13:05,350
and we’re not certain
he’s actually headed
in this direction.
228
00:13:05,380 --> 00:13:07,850
Well, then why do you say--
229
00:13:07,880 --> 00:13:09,220
It was
the prison psychiatrist
230
00:13:09,250 --> 00:13:10,820
who decided
we should be notified.
231
00:13:12,150 --> 00:13:13,960
In his talks with Miller,
232
00:13:14,060 --> 00:13:17,630
he discovered
that Miller still blames you
for the death of his wife.
233
00:13:17,660 --> 00:13:20,300
You and that Mrs. Anderson
you were talking to.
234
00:13:21,360 --> 00:13:22,900
She’s gone.
235
00:13:22,930 --> 00:13:25,800
Poor Gertrude passed on
five years ago.
236
00:13:25,830 --> 00:13:27,740
You’re the only one left,
eh, Mrs. Parch?
237
00:13:29,600 --> 00:13:32,110
The only one he can blame.
238
00:13:32,140 --> 00:13:36,980
You know,
it’s a strange thing
about men in prison.
239
00:13:37,080 --> 00:13:39,210
If they’ve got a grudge
against somebody,
240
00:13:39,250 --> 00:13:40,950
they nurse it
and cherish it.
241
00:13:42,220 --> 00:13:43,620
It gives them something
to hold on to.
242
00:13:44,790 --> 00:13:46,820
You see what I mean?
243
00:13:46,860 --> 00:13:48,120
No.
244
00:13:48,160 --> 00:13:50,260
More often than not...
245
00:13:50,290 --> 00:13:52,260
a man gets out of jail,
246
00:13:52,290 --> 00:13:54,200
and the grudge
isn’t important anymore.
247
00:13:54,230 --> 00:13:56,430
He doesn’t need it.
248
00:13:56,460 --> 00:13:58,630
But in Miller’s case...
249
00:13:58,670 --> 00:14:00,900
well, Miller’s different.
250
00:14:00,940 --> 00:14:03,270
For one thing, he’s escaped.
251
00:14:03,300 --> 00:14:04,840
He’s dangerous.
252
00:14:04,870 --> 00:14:07,310
But it was all so long ago.
253
00:14:07,340 --> 00:14:10,250
I just can’t believe that...
254
00:14:10,280 --> 00:14:14,050
The prison’s almost
200 miles from here.
255
00:14:16,720 --> 00:14:18,290
Of course,
there’s a possibility
256
00:14:18,320 --> 00:14:21,190
that he could have hitched
a ride as far as here.
257
00:14:22,920 --> 00:14:25,860
We just wanted to warn you,
Mrs. Parch, that’s all.
258
00:14:25,890 --> 00:14:27,400
But I’m all alone here!
259
00:14:27,430 --> 00:14:29,300
He could murder me
in my sleep!
260
00:14:29,330 --> 00:14:31,200
You’ve got to protect me.
You’ve got to!
261
00:14:31,230 --> 00:14:32,900
We’re doing everything
we can, Mrs. Parch.
262
00:14:32,930 --> 00:14:34,840
We got a three-state alarm
out for Miller.
263
00:14:34,870 --> 00:14:36,070
We’ll catch him soon.
264
00:14:36,070 --> 00:14:37,710
You’ve got
to give me protection!
265
00:14:37,740 --> 00:14:39,910
Can’t you send someone
out here to stay with me?
A policeman?
266
00:14:39,940 --> 00:14:42,180
-It’s not possible.
-Not possible?
267
00:14:42,210 --> 00:14:44,180
What do you mean,
"not possible"? I demand it!
268
00:14:44,210 --> 00:14:47,080
-I absolutely demand it!
-Believe me, Mrs. Parch.
269
00:14:47,080 --> 00:14:49,480
We want to help,
but there are some things
we can’t do.
270
00:14:49,520 --> 00:14:51,090
We only have
a couple of men.
271
00:14:51,090 --> 00:14:53,660
We can’t possibly assign
one full-time to you.
272
00:15:00,860 --> 00:15:02,230
What will I do?
273
00:15:04,130 --> 00:15:06,370
What will I do?
274
00:15:06,400 --> 00:15:08,070
If you could get a neighbor
to come on over
275
00:15:08,100 --> 00:15:09,900
and stay with you
for a few days,
276
00:15:09,940 --> 00:15:12,410
or else go visit a relative.
277
00:15:12,440 --> 00:15:14,910
It might be a good idea
for your own peace of mind.
278
00:15:16,540 --> 00:15:19,150
I... have a sister.
279
00:15:19,180 --> 00:15:20,720
In Cedar Falls.
280
00:15:20,750 --> 00:15:22,450
Well, that sounds good.
281
00:15:22,480 --> 00:15:24,790
I’m sure your sister
would be glad to see you.
282
00:15:24,820 --> 00:15:28,360
Hmm... you don’t know Daisy.
283
00:15:28,390 --> 00:15:30,930
I haven’t seen her
for ten years.
284
00:15:30,960 --> 00:15:32,890
We just never got along.
285
00:15:32,930 --> 00:15:36,230
There’s always a good time
for a reconciliation,
isn’t there, Mrs. Parch?
286
00:15:40,940 --> 00:15:45,170
Listen, I-- I didn’t come out
here just to frighten you.
287
00:15:46,510 --> 00:15:48,880
There’s nothing
definite about this.
288
00:15:48,910 --> 00:15:51,080
Nothing at all.
289
00:15:51,080 --> 00:15:53,980
If we hear anything further,
we’ll get in touch
right away.
290
00:15:57,850 --> 00:16:00,320
That’s a nice-looking pooch
you’ve got there.
291
00:16:04,630 --> 00:16:06,090
Is he a good watchdog?
292
00:16:07,630 --> 00:16:10,600
I suppose so.
293
00:16:10,630 --> 00:16:14,800
I don’t want you to worry
too much about this,
Mrs. Parch.
294
00:16:14,840 --> 00:16:18,210
He’s probably
a hundred miles away.
295
00:16:18,240 --> 00:16:21,040
And we’ll be keeping an eye
on your place.
Remember that.
296
00:16:21,080 --> 00:16:22,210
I will.
297
00:16:27,950 --> 00:16:30,050
[phone ringing]
298
00:16:32,050 --> 00:16:35,460
[ringing]
299
00:16:37,360 --> 00:16:39,860
[ringing]
300
00:16:47,170 --> 00:16:48,140
Hello?
301
00:16:48,170 --> 00:16:50,940
Helen? It’s Betty Nubbins.
302
00:16:50,970 --> 00:16:53,170
How are you, dear?
303
00:16:53,210 --> 00:16:54,240
I’m just fine.
304
00:16:54,280 --> 00:16:56,180
That’s good.
305
00:16:56,210 --> 00:16:58,880
Um, are you going
to the bingo game tomorrow?
306
00:16:58,910 --> 00:17:00,580
I really don’t know.
307
00:17:00,620 --> 00:17:04,020
Oh, you just must, Helen.
It wouldn’t be any fun
without you.
308
00:17:04,020 --> 00:17:05,620
[chuckles]
309
00:17:05,650 --> 00:17:10,530
Say, didn’t I see a car
in your driveway just now?
310
00:17:10,560 --> 00:17:12,260
Maybe you did
and maybe you didn’t.
311
00:17:12,290 --> 00:17:15,100
Oh, I could have sworn
I saw a car.
312
00:17:15,130 --> 00:17:17,830
It wasn’t Mr. Willard,
was it?
313
00:17:17,870 --> 00:17:19,500
No, it wasn’t Mr. Willard.
314
00:17:20,700 --> 00:17:23,770
Oh, well,
then who was it, dear?
315
00:17:23,810 --> 00:17:25,240
For heaven’s sakes, Betty,
316
00:17:25,270 --> 00:17:28,040
when are you going to learn
to mind your own business?
317
00:17:28,040 --> 00:17:29,140
Well!
318
00:17:33,720 --> 00:17:38,820
[phone ringing]
319
00:17:46,330 --> 00:17:48,460
Hello, Emma? Well!
320
00:17:48,500 --> 00:17:50,230
What do you think
of our friend now?
321
00:17:50,270 --> 00:17:51,900
Isn’t that terrible!
322
00:17:51,930 --> 00:17:54,070
Imagine her
talking to you that way!
323
00:17:54,100 --> 00:17:57,110
As if she has the right
to talk about minding
your own business!
324
00:17:57,140 --> 00:18:00,440
Why, I bet she’s listened
to every call
for the last 12 years!
325
00:18:00,480 --> 00:18:02,010
Oh, Betty!
326
00:18:02,040 --> 00:18:04,180
What if she’s listening in
right now?
327
00:18:04,210 --> 00:18:06,350
I hope she is.
That’s all I can say.
328
00:18:06,380 --> 00:18:09,580
It’s about time she learned
the truth about herself.
329
00:18:09,620 --> 00:18:11,490
Who do you suppose
that man was?
330
00:18:11,520 --> 00:18:13,290
The one that came
to see her?
331
00:18:13,320 --> 00:18:15,590
Probably the man
from the finance company.
332
00:18:15,620 --> 00:18:17,590
The way she spends money,
333
00:18:17,630 --> 00:18:20,530
it’s a wonder
they haven’t repossessed
the whole house by now.
334
00:18:20,560 --> 00:18:23,900
Did you see that dress
she bought over in Milford?
335
00:18:23,930 --> 00:18:25,700
I wouldn’t wear it
to a hayride,
336
00:18:25,730 --> 00:18:28,800
but I’ll swear
it must’ve cost $25!
337
00:18:28,840 --> 00:18:31,370
You nasty old busybodies!
338
00:18:31,410 --> 00:18:32,640
Why, Helen!
339
00:18:32,670 --> 00:18:34,310
Don’t you have anything
better to do?
340
00:18:34,340 --> 00:18:36,510
Don’t you ever get off
of the phone and do
any work?
341
00:18:36,540 --> 00:18:39,650
Well, look who’s calling who
a busybody!
342
00:18:39,680 --> 00:18:42,480
Why, you’re nothing
but an eavesdropper,
Helen Parch!
343
00:18:43,790 --> 00:18:45,050
[hangs up phone]
344
00:19:19,250 --> 00:19:22,520
[barking]
345
00:19:38,670 --> 00:19:40,910
[flips light switch]
346
00:19:52,890 --> 00:19:54,220
Who’s there?
347
00:19:55,390 --> 00:19:57,190
Is anybody down there?
348
00:20:01,660 --> 00:20:03,230
I’m warning you.
349
00:20:03,260 --> 00:20:05,870
I’ve got
a mighty vicious dog here.
350
00:20:05,900 --> 00:20:09,570
If there’s anybody
down there,
you better watch out.
351
00:20:09,600 --> 00:20:11,510
[cat meowing]
352
00:20:11,540 --> 00:20:12,770
[screams]
353
00:20:12,810 --> 00:20:14,540
-[dog barking]
-Nero! Come back here!
354
00:20:14,580 --> 00:20:18,010
Oh, that awful Nubbins’ cat.
Leave it alone, Nero.
355
00:20:18,050 --> 00:20:19,880
Nero!
356
00:20:19,910 --> 00:20:21,350
Nero!
357
00:20:23,420 --> 00:20:26,290
-[cat hissing]
-[dog barking]
358
00:20:29,920 --> 00:20:31,230
Nero!
359
00:20:31,260 --> 00:20:33,190
You come home, you bad dog!
360
00:20:33,230 --> 00:20:35,360
You hear me? Come back!
361
00:20:43,270 --> 00:20:45,440
I’ve got to get
a hold of myself.
362
00:21:05,290 --> 00:21:10,770
[phone ringing]
363
00:21:10,800 --> 00:21:12,630
Nasty old busybodies...
364
00:21:15,070 --> 00:21:16,500
[barking]
365
00:21:16,540 --> 00:21:17,610
Nero.
366
00:21:23,910 --> 00:21:25,750
Come back, Nero!
367
00:21:25,780 --> 00:21:27,750
Don’t leave Mother
all alone.
368
00:21:34,490 --> 00:21:35,620
[thud]
369
00:21:38,630 --> 00:21:39,660
Nero?
370
00:21:40,730 --> 00:21:42,130
Is that you?
371
00:21:48,440 --> 00:21:50,110
[groans]
372
00:22:05,850 --> 00:22:09,290
[Emma] So naturally,
I told Harry to take it
right back to the store.
373
00:22:09,320 --> 00:22:11,060
Please. Get off the phone!
374
00:22:11,090 --> 00:22:12,790
-[Betty] Who’s that?
-Helen!
375
00:22:12,830 --> 00:22:15,060
It’s Helen.
For heaven’s sakes, Betty,
get off the line.
376
00:22:15,060 --> 00:22:16,060
I have to call the police!
377
00:22:16,100 --> 00:22:18,330
The police?
378
00:22:18,370 --> 00:22:19,830
Whatever for?
379
00:22:19,870 --> 00:22:22,100
I don’t have time
to explain now.
380
00:22:22,140 --> 00:22:24,270
I have to call
the sheriff’s office.
381
00:22:24,310 --> 00:22:28,240
Well, if it isn’t
our old friend,
Mrs. Eavesdropper.
382
00:22:28,280 --> 00:22:32,210
What’s the matter, Helen?
Don’t you have anything
better to do?
383
00:22:32,250 --> 00:22:35,620
Get off! Get off the phone
or I’ll be killed!
384
00:22:35,650 --> 00:22:39,250
[laughs]
Now who’d
want to kill you, Helen?
385
00:22:39,290 --> 00:22:41,460
Oh, you must be
having nightmares.
386
00:22:41,490 --> 00:22:44,390
I thought you were going
to be putting up preserves
today, Helen.
387
00:22:44,430 --> 00:22:47,500
Are you sure it wasn’t
a little hard cider?
388
00:22:47,530 --> 00:22:50,230
Please, get off
of the phone.
389
00:22:52,470 --> 00:22:56,370
Well, some people
just don’t know
that patience is a virtue.
390
00:22:56,400 --> 00:22:57,940
Isn’t that right, Emma?
391
00:22:57,970 --> 00:22:59,740
[Emma]
It certainly is.
392
00:23:01,040 --> 00:23:04,910
Please, please,
I beg of you...
393
00:23:04,950 --> 00:23:07,950
[Betty] Pay her no mind,
no mind at all.
394
00:23:08,050 --> 00:23:09,450
What were you saying?
395
00:23:25,170 --> 00:23:27,500
Well, as the Germans say...
396
00:23:27,540 --> 00:23:29,940
[speaks in German]
397
00:23:29,970 --> 00:23:32,210
There is no accounting
for taste.
398
00:23:32,240 --> 00:23:36,880
Oddly enough,
Mr. Miller was punished
very severely for his crime.
399
00:23:36,910 --> 00:23:40,620
Apparently, the sheriff
shared the same party line
400
00:23:40,650 --> 00:23:42,720
and overheard
the whole thing.
401
00:23:45,250 --> 00:23:48,520
Next time, I plan
a return visit
to your living room.
402
00:23:48,560 --> 00:23:50,490
If you aren’t going
to be home,
403
00:23:50,530 --> 00:23:53,860
please leave the television
set on, so I can come on in.
404
00:23:53,900 --> 00:23:55,860
Until then, goodnight.
29990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.