All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E33.Party.Line.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:30,630 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:30,660 --> 00:00:34,030 This is a time machine. 3 00:00:34,060 --> 00:00:36,230 By standing on this platform 4 00:00:36,260 --> 00:00:38,730 and moving this lever, 5 00:00:38,770 --> 00:00:41,870 one can be transported into the future. 6 00:00:43,670 --> 00:00:45,610 [machine buzzing, beeping] 7 00:00:54,380 --> 00:00:56,420 [sounds stop] 8 00:00:59,190 --> 00:01:02,090 It’s positively amazing. 9 00:01:02,120 --> 00:01:04,830 Positively amazing. 10 00:01:04,860 --> 00:01:09,360 I’m going to stay. Things are much better, much better. 11 00:01:09,400 --> 00:01:11,070 [bell dings] 12 00:01:12,930 --> 00:01:15,740 "For failure to file income tax returns 13 00:01:15,770 --> 00:01:21,440 for the years, 1960 through 1975, you are hereby..." 14 00:01:24,150 --> 00:01:27,180 [machine buzzing, beeping] 15 00:01:32,090 --> 00:01:34,490 [sounds stop] 16 00:01:34,520 --> 00:01:38,490 I think I shall take the future one moment at a time. 17 00:01:38,530 --> 00:01:41,460 So, in just one moment, tonight’s story. 18 00:02:14,100 --> 00:02:17,830 [phone ringing] 19 00:02:37,420 --> 00:02:39,750 I thought you were going to the market this afternoon. 20 00:02:39,790 --> 00:02:41,720 I got back half an hour ago. 21 00:02:41,760 --> 00:02:44,930 You know, I couldn’t find a single can of nectarines in the place? 22 00:02:44,960 --> 00:02:46,330 You don’t say. 23 00:02:46,360 --> 00:02:47,960 Are you going to the bingo game tomorrow? 24 00:02:48,000 --> 00:02:49,830 I suppose so. 25 00:02:49,860 --> 00:02:53,130 I just hope you-know-who doesn’t sit at our table again. 26 00:02:53,170 --> 00:02:55,100 Talk about wet blankets. 27 00:02:55,140 --> 00:02:57,440 Did you see that hat she wore? 28 00:02:57,470 --> 00:02:59,710 She must have stole it off a scarecrow. 29 00:02:59,740 --> 00:03:03,040 And she had the nerve to complain about Jacob not wearing a tie. 30 00:03:03,040 --> 00:03:05,480 Honestly, the crust that woman has. 31 00:03:05,510 --> 00:03:08,350 And the older she gets, the worse she gets. 32 00:03:08,380 --> 00:03:12,090 Well, I could’ve screamed when she started telling that story again. 33 00:03:12,120 --> 00:03:16,690 About the time that she won two bingo games in a row. 34 00:03:16,730 --> 00:03:18,190 Listen, if you wanna hear about stories, 35 00:03:18,230 --> 00:03:20,300 I could tell you plenty about her. 36 00:03:20,330 --> 00:03:24,570 But you never know who’s listening in on a party line, do you? 37 00:03:26,270 --> 00:03:27,540 Busybodies. 38 00:03:36,750 --> 00:03:39,210 Nero! Get away from there, you bad dog! 39 00:03:53,930 --> 00:03:56,360 [doorbell rings] 40 00:03:56,400 --> 00:03:57,830 One minute. 41 00:04:01,370 --> 00:04:02,800 [doorbell rings] 42 00:04:02,840 --> 00:04:04,110 One minute. 43 00:04:11,810 --> 00:04:12,810 Yes? 44 00:04:14,120 --> 00:04:15,950 You Mrs. Helen Parch? 45 00:04:16,050 --> 00:04:18,050 That’s right. Who are you? 46 00:04:18,090 --> 00:04:20,760 My name is Atkins. 47 00:04:20,790 --> 00:04:24,690 I’m with the County Sheriff’s Office. Could I come in a minute? 48 00:04:24,730 --> 00:04:27,360 What’s the Sheriff’s Office want with me, Mr. Atkins? 49 00:04:27,400 --> 00:04:29,530 I just wanna talk, Mrs. Parch, 50 00:04:29,560 --> 00:04:31,730 about something that might be important. 51 00:04:33,070 --> 00:04:35,200 Could we step into the parlor? 52 00:04:35,240 --> 00:04:38,070 Important? You sure you have the right place? 53 00:04:39,340 --> 00:04:40,810 I’m sure. 54 00:04:40,840 --> 00:04:41,980 Come in then. 55 00:04:42,080 --> 00:04:43,180 Thank you. 56 00:04:45,750 --> 00:04:49,380 Well, it’s a lot cooler in here. Must be 90 on the road. 57 00:04:49,420 --> 00:04:51,720 Maybe you’d like a cold drink. 58 00:04:51,750 --> 00:04:53,560 No, thanks, ma’am. 59 00:04:53,590 --> 00:04:56,830 I’m kind of busy today, Mr. Atkins. I’m putting up my preserves. 60 00:04:56,860 --> 00:04:58,130 This won’t take long. 61 00:04:59,290 --> 00:05:00,760 Have a seat. 62 00:05:00,800 --> 00:05:01,900 Thank you. 63 00:05:03,600 --> 00:05:04,730 Mrs. Parch... 64 00:05:07,140 --> 00:05:09,900 you remember a man called... 65 00:05:09,940 --> 00:05:11,810 Heyward Miller? 66 00:05:11,840 --> 00:05:13,640 Miller? 67 00:05:13,680 --> 00:05:16,410 No, the name doesn’t sound familiar. 68 00:05:16,440 --> 00:05:18,750 Of course, there’s Mrs. Miller at the post office. 69 00:05:18,780 --> 00:05:20,050 Any connection? 70 00:05:20,080 --> 00:05:22,220 No, no connection. 71 00:05:24,320 --> 00:05:26,550 Heyward Miller and his wife 72 00:05:26,590 --> 00:05:32,190 moved into the old Yunker place about eight, nine years ago. 73 00:05:32,230 --> 00:05:34,900 At that time, his wife was expecting a baby... 74 00:05:36,330 --> 00:05:38,730 but she took sick and died a couple of months later. 75 00:05:39,930 --> 00:05:42,100 And after her death, 76 00:05:42,140 --> 00:05:45,510 he sold the place to the Crawfords and went back to the city. 77 00:05:47,810 --> 00:05:50,150 Does that help you remember, Mrs. Parch? 78 00:05:50,180 --> 00:05:53,080 Oh, yes. Miller, that awful man. 79 00:05:53,080 --> 00:05:56,150 How could I ever forget about him? 80 00:05:56,180 --> 00:05:58,520 I thought you’d remember, Mrs. Parch. 81 00:05:58,550 --> 00:06:03,190 I-- I mean, after all that’s happened between you. 82 00:06:03,220 --> 00:06:07,160 He was a mighty disturbed man, the way I heard the story. 83 00:06:07,200 --> 00:06:09,230 Of course, I wasn’t living in the county at the time, 84 00:06:09,260 --> 00:06:11,570 so I don’t know the whole truth, 85 00:06:11,600 --> 00:06:15,070 and it’s not my place to pass along any opinions. 86 00:06:15,100 --> 00:06:16,640 The man was a fool, 87 00:06:16,670 --> 00:06:19,870 a fool and a gambler and heaven knows what else. 88 00:06:19,910 --> 00:06:21,780 You ask anybody about him, Sheriff. 89 00:06:21,810 --> 00:06:24,850 He just didn’t belong out here. 90 00:06:24,880 --> 00:06:27,620 Could we talk about what happened, Mrs. Parch? 91 00:06:27,650 --> 00:06:29,380 I haven’t thought about it for years, 92 00:06:29,420 --> 00:06:33,050 but I remember the whole thing as if it were yesterday. 93 00:06:33,090 --> 00:06:34,760 And do you know something? 94 00:06:34,790 --> 00:06:40,460 I knew that man was no good even before I laid eyes on him. 95 00:06:40,500 --> 00:06:43,730 It was about a month after he moved to the neighborhood. 96 00:06:43,770 --> 00:06:47,340 I was on the phone, talking to poor Mrs. Anderson. 97 00:06:47,370 --> 00:06:50,470 Hello, Gertrude? Did I call you at a bad time? 98 00:06:50,510 --> 00:06:54,180 Oh, hello, Helen. No, it’s all right. I was just setting my hair. 99 00:06:54,210 --> 00:06:55,810 [Mrs. Parch] Did you try the recipe yet? 100 00:06:55,840 --> 00:06:58,180 Yes, It’s in the oven right now, 101 00:06:58,210 --> 00:07:00,780 but it looks kind of funny. It’s all soggy in the middle. 102 00:07:00,820 --> 00:07:04,350 Did you do like I said, with the six eggs and everything? 103 00:07:04,390 --> 00:07:08,360 Yes, I think I beat in six eggs. 104 00:07:08,390 --> 00:07:11,090 Or... was it five? 105 00:07:11,130 --> 00:07:13,030 It’s just a matter of practice. 106 00:07:13,030 --> 00:07:15,800 When Fred was alive, he used to tell me that I was the best-- 107 00:07:15,830 --> 00:07:19,930 [man] For Pete’s sake, are you two still on that phone? 108 00:07:20,040 --> 00:07:21,370 Who’s that? 109 00:07:21,400 --> 00:07:23,040 My name is Miller. 110 00:07:23,040 --> 00:07:25,640 I share this line, in case you don’t know it, 111 00:07:25,670 --> 00:07:28,040 and I got as much right to it as you do. 112 00:07:28,080 --> 00:07:30,410 How dare you talk to us this way? 113 00:07:30,450 --> 00:07:33,580 I’ve got a good mind to complain to the phone company. 114 00:07:33,620 --> 00:07:36,450 Go on, complain. I got a few things I could tell them myself. 115 00:07:38,590 --> 00:07:40,090 Look, lady, 116 00:07:40,120 --> 00:07:41,920 I don’t mean to give you a hard time, 117 00:07:41,960 --> 00:07:45,890 but I got an important call to make, a business call. 118 00:07:45,930 --> 00:07:48,700 You can certainly wait your turn. 119 00:07:48,730 --> 00:07:51,470 I picked up the phone an hour ago and you were on it. 120 00:07:51,500 --> 00:07:53,900 I tried again a half an hour ago, and somebody else was yakking. 121 00:07:53,940 --> 00:07:56,100 Now I try again and you got cakes in the oven. 122 00:07:56,140 --> 00:07:58,110 Just when does my turn come, huh? 123 00:07:58,140 --> 00:08:00,810 Patience is a virtue, Mr. Miller. 124 00:08:00,840 --> 00:08:03,780 Or didn’t they teach you that? 125 00:08:03,810 --> 00:08:05,380 Look, this can’t wait. 126 00:08:05,410 --> 00:08:06,920 If I don’t make this call now, 127 00:08:07,020 --> 00:08:08,850 the whole deal could fall through. 128 00:08:08,880 --> 00:08:10,220 I’ll only be a couple of minutes. 129 00:08:10,250 --> 00:08:12,090 Then you can talk your little heads off. 130 00:08:12,120 --> 00:08:13,690 Oh, dear. 131 00:08:13,720 --> 00:08:16,860 Well, all right. 132 00:08:16,890 --> 00:08:19,230 -Gertrude? -Yes, Helen? 133 00:08:19,260 --> 00:08:20,930 I’ll call you back later, dear. 134 00:08:21,030 --> 00:08:22,300 Yes. 135 00:08:22,330 --> 00:08:24,230 All right, Mr. Miller. 136 00:08:24,270 --> 00:08:25,930 You can go ahead now. 137 00:08:41,380 --> 00:08:43,590 Yeah, Stanley, put me down for ten bucks 138 00:08:43,620 --> 00:08:46,860 on Buffalo Gal in the fifth race, hmm? 139 00:08:46,890 --> 00:08:49,760 And about that sixth race... 140 00:08:49,790 --> 00:08:51,890 I got a hunch. Starmont. 141 00:09:00,070 --> 00:09:01,200 [cash register dings] 142 00:09:01,240 --> 00:09:03,540 $3.60 out of $10. 143 00:09:08,140 --> 00:09:11,250 There you are. How’s the wife? 144 00:09:11,280 --> 00:09:12,410 She’s still in bed. 145 00:09:12,450 --> 00:09:14,080 Oh, that’s too bad. 146 00:09:14,120 --> 00:09:16,350 Happens that way sometimes with the first one. 147 00:09:16,380 --> 00:09:18,120 Wait till the fifth or sixth. Won’t be so bad then. 148 00:09:18,150 --> 00:09:19,790 Yeah, yeah, yeah. 149 00:09:19,820 --> 00:09:21,320 Guess it won’t be too long before you’re buying diapers, 150 00:09:21,360 --> 00:09:22,790 huh, Mr. Miller? 151 00:09:24,590 --> 00:09:26,230 Did you say "Miller"? 152 00:09:27,560 --> 00:09:28,800 That’s right. 153 00:09:31,370 --> 00:09:34,700 Are you the one who made that business call yesterday 154 00:09:34,740 --> 00:09:36,400 on the party line? 155 00:09:38,210 --> 00:09:40,040 Yeah, I made a call. 156 00:09:40,040 --> 00:09:44,680 Well, I certainly hope that Buffalo Gal won the race, Mr. Miller. 157 00:09:45,850 --> 00:09:47,050 What was that? 158 00:09:48,080 --> 00:09:49,880 I’m Mrs. Parch. 159 00:09:49,920 --> 00:09:52,850 You’re on our party line, Mr. Miller. 160 00:09:52,890 --> 00:09:56,420 And the next time you have an important business call to make, 161 00:09:56,460 --> 00:10:00,060 I hope you’ll have the decency to be more patient. 162 00:10:00,100 --> 00:10:02,260 And the next time, Mrs. Parch, 163 00:10:02,300 --> 00:10:03,770 I hope you’ll have the decency 164 00:10:03,800 --> 00:10:06,470 to keep your big, long, snoopy nose 165 00:10:06,500 --> 00:10:07,840 out of my business. 166 00:10:07,870 --> 00:10:09,370 Well! 167 00:10:09,400 --> 00:10:11,470 [clerk] I have some scraps for your cat, Mrs. Parch. 168 00:10:11,510 --> 00:10:13,010 I’ve been saving them for you. 169 00:10:13,040 --> 00:10:15,140 That’ll be fine, Mr. Maynard. 170 00:10:18,080 --> 00:10:22,020 Just imagine, two games in a row. 171 00:10:22,050 --> 00:10:24,090 Now, you know me, Gertrude. 172 00:10:24,120 --> 00:10:27,190 I hardly ever win anything. [giggles] 173 00:10:27,220 --> 00:10:32,290 When Mr. Willard called that G-25, I could’ve plain died. 174 00:10:32,330 --> 00:10:35,360 I wish I had your luck, Helen. 175 00:10:35,400 --> 00:10:37,800 Hmm. I wouldn’t say it’s much luck. 176 00:10:37,830 --> 00:10:40,040 It’s just a matter of patience. 177 00:10:40,070 --> 00:10:43,340 After all, you know, I’ve been going to these bingo games ever since-- 178 00:10:43,370 --> 00:10:45,440 -[Miller] Get off the line. -What? 179 00:10:45,470 --> 00:10:47,410 You got to get off the line. I’ve got to call a doctor. 180 00:10:48,680 --> 00:10:51,510 Who is this? Mr. Miller? 181 00:10:51,550 --> 00:10:54,750 Get off, do you hear? My wife’s sick, she’s terribly sick. 182 00:10:54,780 --> 00:10:56,120 Mm-hmm. 183 00:10:56,150 --> 00:10:59,050 I’ll just bet she is, Mr. Miller. 184 00:10:59,090 --> 00:11:00,790 Get off the line! 185 00:11:00,820 --> 00:11:02,960 Pay no attention to him, Gertrude. 186 00:11:03,060 --> 00:11:05,160 We’re on to his tricks, aren’t we? 187 00:11:05,190 --> 00:11:07,260 Get off! She could die if I don’t get a doctor. 188 00:11:07,300 --> 00:11:09,530 Can’t you understand? 189 00:11:09,560 --> 00:11:11,200 Helen, do you really think-- 190 00:11:11,230 --> 00:11:12,770 Pay him no mind, Gertrude. 191 00:11:12,800 --> 00:11:14,700 No mind at all. 192 00:11:14,740 --> 00:11:16,500 After all, you just have to treat people 193 00:11:16,540 --> 00:11:18,810 the way they deserve to be treated. 194 00:11:18,840 --> 00:11:20,740 That’s the golden rule. 195 00:11:21,910 --> 00:11:24,910 Look, Mrs. Parch, I apologize. 196 00:11:24,950 --> 00:11:27,120 This isn’t a bet, I promise you. 197 00:11:27,150 --> 00:11:29,120 You can listen in if you don’t believe me. 198 00:11:30,350 --> 00:11:32,620 I have to have a doctor. Please! 199 00:11:35,690 --> 00:11:38,530 Would you like to know what happened to Heyward Miller? 200 00:11:39,730 --> 00:11:42,160 It really makes no difference to me. 201 00:11:42,200 --> 00:11:44,130 It might, Mrs. Parch. 202 00:11:44,170 --> 00:11:47,170 After Miller left town, he returned to the city 203 00:11:47,200 --> 00:11:48,840 and to his old way of life. 204 00:11:50,710 --> 00:11:53,710 It wasn’t a very good way. 205 00:11:53,740 --> 00:11:57,450 A couple of years later he was arrested on a charge of burglary. 206 00:11:57,480 --> 00:11:58,980 There. 207 00:11:59,010 --> 00:12:01,920 Didn’t I tell you I was a good judge of people? 208 00:12:01,950 --> 00:12:03,820 [he groans] 209 00:12:03,850 --> 00:12:06,050 You told me. 210 00:12:06,090 --> 00:12:10,760 Anyway, he’s been in prison for the past six years. 211 00:12:10,790 --> 00:12:13,060 Yesterday, we got word that he escaped. 212 00:12:14,230 --> 00:12:16,260 -Escaped? -That’s right. 213 00:12:16,300 --> 00:12:19,070 He got out in the laundry truck. 214 00:12:19,070 --> 00:12:20,640 We got the news late last night, 215 00:12:20,670 --> 00:12:23,570 but it’s been over a week since it happened. 216 00:12:23,610 --> 00:12:25,070 It was the prison psychiatrist 217 00:12:25,070 --> 00:12:27,480 who thought of notifying our office here in Milford. 218 00:12:27,510 --> 00:12:30,480 Notifying you? But why? 219 00:12:30,510 --> 00:12:32,550 They don’t know anything for sure, 220 00:12:32,580 --> 00:12:34,680 but there is a chance he might be headed this way. 221 00:12:36,420 --> 00:12:38,090 To kill you, Mrs. Parch. 222 00:12:50,570 --> 00:12:52,700 Kill me? 223 00:12:52,730 --> 00:12:55,840 You think Miller wants to kill me? 224 00:12:55,870 --> 00:12:58,440 Let’s get this straight, Mrs. Parch. 225 00:12:58,470 --> 00:13:00,840 We don’t know anything for sure. 226 00:13:00,880 --> 00:13:02,680 We don’t know his whereabouts, 227 00:13:02,710 --> 00:13:05,350 and we’re not certain he’s actually headed in this direction. 228 00:13:05,380 --> 00:13:07,850 Well, then why do you say-- 229 00:13:07,880 --> 00:13:09,220 It was the prison psychiatrist 230 00:13:09,250 --> 00:13:10,820 who decided we should be notified. 231 00:13:12,150 --> 00:13:13,960 In his talks with Miller, 232 00:13:14,060 --> 00:13:17,630 he discovered that Miller still blames you for the death of his wife. 233 00:13:17,660 --> 00:13:20,300 You and that Mrs. Anderson you were talking to. 234 00:13:21,360 --> 00:13:22,900 She’s gone. 235 00:13:22,930 --> 00:13:25,800 Poor Gertrude passed on five years ago. 236 00:13:25,830 --> 00:13:27,740 You’re the only one left, eh, Mrs. Parch? 237 00:13:29,600 --> 00:13:32,110 The only one he can blame. 238 00:13:32,140 --> 00:13:36,980 You know, it’s a strange thing about men in prison. 239 00:13:37,080 --> 00:13:39,210 If they’ve got a grudge against somebody, 240 00:13:39,250 --> 00:13:40,950 they nurse it and cherish it. 241 00:13:42,220 --> 00:13:43,620 It gives them something to hold on to. 242 00:13:44,790 --> 00:13:46,820 You see what I mean? 243 00:13:46,860 --> 00:13:48,120 No. 244 00:13:48,160 --> 00:13:50,260 More often than not... 245 00:13:50,290 --> 00:13:52,260 a man gets out of jail, 246 00:13:52,290 --> 00:13:54,200 and the grudge isn’t important anymore. 247 00:13:54,230 --> 00:13:56,430 He doesn’t need it. 248 00:13:56,460 --> 00:13:58,630 But in Miller’s case... 249 00:13:58,670 --> 00:14:00,900 well, Miller’s different. 250 00:14:00,940 --> 00:14:03,270 For one thing, he’s escaped. 251 00:14:03,300 --> 00:14:04,840 He’s dangerous. 252 00:14:04,870 --> 00:14:07,310 But it was all so long ago. 253 00:14:07,340 --> 00:14:10,250 I just can’t believe that... 254 00:14:10,280 --> 00:14:14,050 The prison’s almost 200 miles from here. 255 00:14:16,720 --> 00:14:18,290 Of course, there’s a possibility 256 00:14:18,320 --> 00:14:21,190 that he could have hitched a ride as far as here. 257 00:14:22,920 --> 00:14:25,860 We just wanted to warn you, Mrs. Parch, that’s all. 258 00:14:25,890 --> 00:14:27,400 But I’m all alone here! 259 00:14:27,430 --> 00:14:29,300 He could murder me in my sleep! 260 00:14:29,330 --> 00:14:31,200 You’ve got to protect me. You’ve got to! 261 00:14:31,230 --> 00:14:32,900 We’re doing everything we can, Mrs. Parch. 262 00:14:32,930 --> 00:14:34,840 We got a three-state alarm out for Miller. 263 00:14:34,870 --> 00:14:36,070 We’ll catch him soon. 264 00:14:36,070 --> 00:14:37,710 You’ve got to give me protection! 265 00:14:37,740 --> 00:14:39,910 Can’t you send someone out here to stay with me? A policeman? 266 00:14:39,940 --> 00:14:42,180 -It’s not possible. -Not possible? 267 00:14:42,210 --> 00:14:44,180 What do you mean, "not possible"? I demand it! 268 00:14:44,210 --> 00:14:47,080 -I absolutely demand it! -Believe me, Mrs. Parch. 269 00:14:47,080 --> 00:14:49,480 We want to help, but there are some things we can’t do. 270 00:14:49,520 --> 00:14:51,090 We only have a couple of men. 271 00:14:51,090 --> 00:14:53,660 We can’t possibly assign one full-time to you. 272 00:15:00,860 --> 00:15:02,230 What will I do? 273 00:15:04,130 --> 00:15:06,370 What will I do? 274 00:15:06,400 --> 00:15:08,070 If you could get a neighbor to come on over 275 00:15:08,100 --> 00:15:09,900 and stay with you for a few days, 276 00:15:09,940 --> 00:15:12,410 or else go visit a relative. 277 00:15:12,440 --> 00:15:14,910 It might be a good idea for your own peace of mind. 278 00:15:16,540 --> 00:15:19,150 I... have a sister. 279 00:15:19,180 --> 00:15:20,720 In Cedar Falls. 280 00:15:20,750 --> 00:15:22,450 Well, that sounds good. 281 00:15:22,480 --> 00:15:24,790 I’m sure your sister would be glad to see you. 282 00:15:24,820 --> 00:15:28,360 Hmm... you don’t know Daisy. 283 00:15:28,390 --> 00:15:30,930 I haven’t seen her for ten years. 284 00:15:30,960 --> 00:15:32,890 We just never got along. 285 00:15:32,930 --> 00:15:36,230 There’s always a good time for a reconciliation, isn’t there, Mrs. Parch? 286 00:15:40,940 --> 00:15:45,170 Listen, I-- I didn’t come out here just to frighten you. 287 00:15:46,510 --> 00:15:48,880 There’s nothing definite about this. 288 00:15:48,910 --> 00:15:51,080 Nothing at all. 289 00:15:51,080 --> 00:15:53,980 If we hear anything further, we’ll get in touch right away. 290 00:15:57,850 --> 00:16:00,320 That’s a nice-looking pooch you’ve got there. 291 00:16:04,630 --> 00:16:06,090 Is he a good watchdog? 292 00:16:07,630 --> 00:16:10,600 I suppose so. 293 00:16:10,630 --> 00:16:14,800 I don’t want you to worry too much about this, Mrs. Parch. 294 00:16:14,840 --> 00:16:18,210 He’s probably a hundred miles away. 295 00:16:18,240 --> 00:16:21,040 And we’ll be keeping an eye on your place. Remember that. 296 00:16:21,080 --> 00:16:22,210 I will. 297 00:16:27,950 --> 00:16:30,050 [phone ringing] 298 00:16:32,050 --> 00:16:35,460 [ringing] 299 00:16:37,360 --> 00:16:39,860 [ringing] 300 00:16:47,170 --> 00:16:48,140 Hello? 301 00:16:48,170 --> 00:16:50,940 Helen? It’s Betty Nubbins. 302 00:16:50,970 --> 00:16:53,170 How are you, dear? 303 00:16:53,210 --> 00:16:54,240 I’m just fine. 304 00:16:54,280 --> 00:16:56,180 That’s good. 305 00:16:56,210 --> 00:16:58,880 Um, are you going to the bingo game tomorrow? 306 00:16:58,910 --> 00:17:00,580 I really don’t know. 307 00:17:00,620 --> 00:17:04,020 Oh, you just must, Helen. It wouldn’t be any fun without you. 308 00:17:04,020 --> 00:17:05,620 [chuckles] 309 00:17:05,650 --> 00:17:10,530 Say, didn’t I see a car in your driveway just now? 310 00:17:10,560 --> 00:17:12,260 Maybe you did and maybe you didn’t. 311 00:17:12,290 --> 00:17:15,100 Oh, I could have sworn I saw a car. 312 00:17:15,130 --> 00:17:17,830 It wasn’t Mr. Willard, was it? 313 00:17:17,870 --> 00:17:19,500 No, it wasn’t Mr. Willard. 314 00:17:20,700 --> 00:17:23,770 Oh, well, then who was it, dear? 315 00:17:23,810 --> 00:17:25,240 For heaven’s sakes, Betty, 316 00:17:25,270 --> 00:17:28,040 when are you going to learn to mind your own business? 317 00:17:28,040 --> 00:17:29,140 Well! 318 00:17:33,720 --> 00:17:38,820 [phone ringing] 319 00:17:46,330 --> 00:17:48,460 Hello, Emma? Well! 320 00:17:48,500 --> 00:17:50,230 What do you think of our friend now? 321 00:17:50,270 --> 00:17:51,900 Isn’t that terrible! 322 00:17:51,930 --> 00:17:54,070 Imagine her talking to you that way! 323 00:17:54,100 --> 00:17:57,110 As if she has the right to talk about minding your own business! 324 00:17:57,140 --> 00:18:00,440 Why, I bet she’s listened to every call for the last 12 years! 325 00:18:00,480 --> 00:18:02,010 Oh, Betty! 326 00:18:02,040 --> 00:18:04,180 What if she’s listening in right now? 327 00:18:04,210 --> 00:18:06,350 I hope she is. That’s all I can say. 328 00:18:06,380 --> 00:18:09,580 It’s about time she learned the truth about herself. 329 00:18:09,620 --> 00:18:11,490 Who do you suppose that man was? 330 00:18:11,520 --> 00:18:13,290 The one that came to see her? 331 00:18:13,320 --> 00:18:15,590 Probably the man from the finance company. 332 00:18:15,620 --> 00:18:17,590 The way she spends money, 333 00:18:17,630 --> 00:18:20,530 it’s a wonder they haven’t repossessed the whole house by now. 334 00:18:20,560 --> 00:18:23,900 Did you see that dress she bought over in Milford? 335 00:18:23,930 --> 00:18:25,700 I wouldn’t wear it to a hayride, 336 00:18:25,730 --> 00:18:28,800 but I’ll swear it must’ve cost $25! 337 00:18:28,840 --> 00:18:31,370 You nasty old busybodies! 338 00:18:31,410 --> 00:18:32,640 Why, Helen! 339 00:18:32,670 --> 00:18:34,310 Don’t you have anything better to do? 340 00:18:34,340 --> 00:18:36,510 Don’t you ever get off of the phone and do any work? 341 00:18:36,540 --> 00:18:39,650 Well, look who’s calling who a busybody! 342 00:18:39,680 --> 00:18:42,480 Why, you’re nothing but an eavesdropper, Helen Parch! 343 00:18:43,790 --> 00:18:45,050 [hangs up phone] 344 00:19:19,250 --> 00:19:22,520 [barking] 345 00:19:38,670 --> 00:19:40,910 [flips light switch] 346 00:19:52,890 --> 00:19:54,220 Who’s there? 347 00:19:55,390 --> 00:19:57,190 Is anybody down there? 348 00:20:01,660 --> 00:20:03,230 I’m warning you. 349 00:20:03,260 --> 00:20:05,870 I’ve got a mighty vicious dog here. 350 00:20:05,900 --> 00:20:09,570 If there’s anybody down there, you better watch out. 351 00:20:09,600 --> 00:20:11,510 [cat meowing] 352 00:20:11,540 --> 00:20:12,770 [screams] 353 00:20:12,810 --> 00:20:14,540 -[dog barking] -Nero! Come back here! 354 00:20:14,580 --> 00:20:18,010 Oh, that awful Nubbins’ cat. Leave it alone, Nero. 355 00:20:18,050 --> 00:20:19,880 Nero! 356 00:20:19,910 --> 00:20:21,350 Nero! 357 00:20:23,420 --> 00:20:26,290 -[cat hissing] -[dog barking] 358 00:20:29,920 --> 00:20:31,230 Nero! 359 00:20:31,260 --> 00:20:33,190 You come home, you bad dog! 360 00:20:33,230 --> 00:20:35,360 You hear me? Come back! 361 00:20:43,270 --> 00:20:45,440 I’ve got to get a hold of myself. 362 00:21:05,290 --> 00:21:10,770 [phone ringing] 363 00:21:10,800 --> 00:21:12,630 Nasty old busybodies... 364 00:21:15,070 --> 00:21:16,500 [barking] 365 00:21:16,540 --> 00:21:17,610 Nero. 366 00:21:23,910 --> 00:21:25,750 Come back, Nero! 367 00:21:25,780 --> 00:21:27,750 Don’t leave Mother all alone. 368 00:21:34,490 --> 00:21:35,620 [thud] 369 00:21:38,630 --> 00:21:39,660 Nero? 370 00:21:40,730 --> 00:21:42,130 Is that you? 371 00:21:48,440 --> 00:21:50,110 [groans] 372 00:22:05,850 --> 00:22:09,290 [Emma] So naturally, I told Harry to take it right back to the store. 373 00:22:09,320 --> 00:22:11,060 Please. Get off the phone! 374 00:22:11,090 --> 00:22:12,790 -[Betty] Who’s that? -Helen! 375 00:22:12,830 --> 00:22:15,060 It’s Helen. For heaven’s sakes, Betty, get off the line. 376 00:22:15,060 --> 00:22:16,060 I have to call the police! 377 00:22:16,100 --> 00:22:18,330 The police? 378 00:22:18,370 --> 00:22:19,830 Whatever for? 379 00:22:19,870 --> 00:22:22,100 I don’t have time to explain now. 380 00:22:22,140 --> 00:22:24,270 I have to call the sheriff’s office. 381 00:22:24,310 --> 00:22:28,240 Well, if it isn’t our old friend, Mrs. Eavesdropper. 382 00:22:28,280 --> 00:22:32,210 What’s the matter, Helen? Don’t you have anything better to do? 383 00:22:32,250 --> 00:22:35,620 Get off! Get off the phone or I’ll be killed! 384 00:22:35,650 --> 00:22:39,250 [laughs] Now who’d want to kill you, Helen? 385 00:22:39,290 --> 00:22:41,460 Oh, you must be having nightmares. 386 00:22:41,490 --> 00:22:44,390 I thought you were going to be putting up preserves today, Helen. 387 00:22:44,430 --> 00:22:47,500 Are you sure it wasn’t a little hard cider? 388 00:22:47,530 --> 00:22:50,230 Please, get off of the phone. 389 00:22:52,470 --> 00:22:56,370 Well, some people just don’t know that patience is a virtue. 390 00:22:56,400 --> 00:22:57,940 Isn’t that right, Emma? 391 00:22:57,970 --> 00:22:59,740 [Emma] It certainly is. 392 00:23:01,040 --> 00:23:04,910 Please, please, I beg of you... 393 00:23:04,950 --> 00:23:07,950 [Betty] Pay her no mind, no mind at all. 394 00:23:08,050 --> 00:23:09,450 What were you saying? 395 00:23:25,170 --> 00:23:27,500 Well, as the Germans say... 396 00:23:27,540 --> 00:23:29,940 [speaks in German] 397 00:23:29,970 --> 00:23:32,210 There is no accounting for taste. 398 00:23:32,240 --> 00:23:36,880 Oddly enough, Mr. Miller was punished very severely for his crime. 399 00:23:36,910 --> 00:23:40,620 Apparently, the sheriff shared the same party line 400 00:23:40,650 --> 00:23:42,720 and overheard the whole thing. 401 00:23:45,250 --> 00:23:48,520 Next time, I plan a return visit to your living room. 402 00:23:48,560 --> 00:23:50,490 If you aren’t going to be home, 403 00:23:50,530 --> 00:23:53,860 please leave the television set on, so I can come on in. 404 00:23:53,900 --> 00:23:55,860 Until then, goodnight. 29990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.