Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,720 --> 00:00:30,490
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:30,530 --> 00:00:34,400
I have only myself to blame
for this embarrassment.
3
00:00:34,430 --> 00:00:37,870
I insisted that every phase
of our organization
4
00:00:37,900 --> 00:00:40,440
should be run
on a business-like basis.
5
00:00:41,500 --> 00:00:44,170
Of course,
one bright employee
6
00:00:44,210 --> 00:00:47,110
thought it would be
appropriate to put
the entire program
7
00:00:47,140 --> 00:00:51,280
in the dead file.
We put him there, instead.
8
00:00:53,550 --> 00:00:55,580
But I see that we have
something for you
9
00:00:55,620 --> 00:00:58,350
which is marked
"immediate attention."
10
00:00:58,390 --> 00:01:00,360
So, I think we should
show it to you now.
11
00:01:18,270 --> 00:01:19,940
[clock ticking]
12
00:01:47,900 --> 00:01:49,200
[sighs]
13
00:03:07,050 --> 00:03:08,520
[sighs]
14
00:03:10,550 --> 00:03:12,320
[thuds]
15
00:03:14,490 --> 00:03:15,720
[groans]
16
00:03:20,330 --> 00:03:21,430
Please...
17
00:03:23,230 --> 00:03:25,170
Please, please...
18
00:03:27,370 --> 00:03:30,970
All right, Mrs. Phillips,
Dr. Tedaldi can make it
on Thursday next.
19
00:03:32,470 --> 00:03:34,140
You’re very welcome.
20
00:03:34,180 --> 00:03:35,110
Goodbye.
21
00:03:36,680 --> 00:03:38,580
Good morning.
May I help you?
22
00:03:38,610 --> 00:03:40,780
I’d like to see Dr. Tedaldi.
23
00:03:40,820 --> 00:03:42,480
Did you have
an appointment, Mr...
24
00:03:42,520 --> 00:03:44,620
The name’s Cavender.
Yes, I’ve got
an appointment.
25
00:03:44,650 --> 00:03:46,790
Dr. Steers called
about me yesterday.
26
00:03:46,820 --> 00:03:49,820
Oh, yes, Mr. Cavender.
One moment, please.
27
00:03:51,690 --> 00:03:53,660
Mr. Charles Cavender’s
here, Doctor.
28
00:03:55,160 --> 00:03:56,970
Yes, sir.
29
00:03:57,000 --> 00:03:58,970
You can go right in,
Mr. Cavender.
30
00:04:00,570 --> 00:04:02,400
Leave your coat here,
if you like.
31
00:04:02,440 --> 00:04:04,570
Thank you.
32
00:04:04,610 --> 00:04:07,240
My, we’re certainly getting
some cold weather, lately,
aren’t we?
33
00:04:07,280 --> 00:04:08,310
[mutters]
Yes.
34
00:04:13,850 --> 00:04:15,220
Come in, Mr. Cavender.
35
00:04:17,590 --> 00:04:18,590
Please sit down.
36
00:04:20,560 --> 00:04:24,930
Uh, Dr. Steers and I
went to school together,
did he tell you that?
37
00:04:24,960 --> 00:04:30,330
Only he elected to become a GP,
and I went on to psychiatry.
38
00:04:30,370 --> 00:04:32,430
Is he
your regular physician?
39
00:04:32,470 --> 00:04:34,770
I’ve only seen him
a couple of times.
40
00:04:36,140 --> 00:04:38,740
He didn’t tell me
what your problem was.
41
00:04:38,770 --> 00:04:41,210
Only that he thought
I could help you more
than he could.
42
00:04:41,240 --> 00:04:42,540
Well, he meant by that,
of course,
43
00:04:42,580 --> 00:04:44,850
that he doesn’t feel
your problem is organic.
44
00:04:46,480 --> 00:04:48,350
What is your problem,
Mr. Cavender?
45
00:04:48,380 --> 00:04:50,750
-Insomnia.
-How’s that?
46
00:04:50,790 --> 00:04:53,120
[clears throat, coughs]
47
00:04:53,150 --> 00:04:56,960
Insomnia. I can’t sleep.
I haven’t slept in months.
48
00:04:56,990 --> 00:04:58,830
Well, lots of people
claim that.
49
00:04:58,860 --> 00:05:00,660
Say they never sleep.
50
00:05:00,700 --> 00:05:02,030
Not for a minute.
51
00:05:02,030 --> 00:05:03,930
Well, it’s not really true,
of course, you know.
52
00:05:04,030 --> 00:05:05,500
It only seems that way.
53
00:05:05,530 --> 00:05:08,600
Well I-I know
that I doze off
from time to time.
54
00:05:08,640 --> 00:05:12,040
But it’s...
maybe an hour or two hours.
It’s certainly not enough.
55
00:05:12,070 --> 00:05:15,040
I can’t think straight.
I’m tired all the time.
56
00:05:15,040 --> 00:05:18,680
I’ve lost three jobs
in the past eight months.
57
00:05:18,710 --> 00:05:20,320
I see.
58
00:05:20,350 --> 00:05:22,150
Well, let’s get some
of the details
out of the way first,
59
00:05:22,180 --> 00:05:23,890
shall we? And then
we’ll talk about it.
60
00:05:25,050 --> 00:05:26,720
Your full name?
61
00:05:26,760 --> 00:05:28,920
[clears throat]
Charles Morton Cavender.
62
00:05:28,960 --> 00:05:31,790
-Age?
-Thirty-five.
63
00:05:31,830 --> 00:05:34,060
Occupation?
64
00:05:34,060 --> 00:05:37,070
Well, I used to work
in a steamship company,
65
00:05:37,070 --> 00:05:38,430
in the statistical
department.
66
00:05:38,470 --> 00:05:40,900
I’m working
for a mail order outfit now.
67
00:05:42,840 --> 00:05:44,570
-Are you married?
-Single.
68
00:05:44,610 --> 00:05:46,610
Uh...
[chuckles]
69
00:05:46,640 --> 00:05:47,980
I should say widowed.
70
00:05:50,210 --> 00:05:52,080
Your wife died young,
Mr. Cavender?
71
00:05:52,080 --> 00:05:54,150
An accident.
72
00:05:54,180 --> 00:05:55,780
What sort of accident?
73
00:05:55,820 --> 00:05:57,120
Does it matter?
74
00:05:59,090 --> 00:06:00,160
Well, it might.
75
00:06:02,420 --> 00:06:03,630
It was a fire.
76
00:06:05,860 --> 00:06:09,360
[moodily]
I don’t know how often
I’ve had the dream.
77
00:06:09,400 --> 00:06:12,030
Four, five times maybe...
78
00:06:12,030 --> 00:06:14,070
And it’s always the same?
79
00:06:14,100 --> 00:06:16,300
Always.
[sighs]
80
00:06:16,340 --> 00:06:18,210
Everything’s like it was
a year ago.
81
00:06:18,240 --> 00:06:20,480
We’re living
in the old house
on Grassy Heights,
82
00:06:20,510 --> 00:06:21,740
Linda and me.
83
00:06:23,080 --> 00:06:26,450
I’m in the living room,
sitting on the couch.
84
00:06:26,480 --> 00:06:29,320
Not doing anything
in particular,
I’m just sitting there.
85
00:06:30,750 --> 00:06:33,220
I can see every stick
of furniture in the room.
86
00:06:34,320 --> 00:06:37,630
The cherry mahogany
breakfront,
87
00:06:37,660 --> 00:06:40,800
the white, fuzzy rug
that always messed up
my trouser cuffs.
88
00:06:43,770 --> 00:06:45,570
Linda’s upstairs
in the bedroom.
89
00:06:45,600 --> 00:06:49,340
So, I get up and I go
to the foot of the stairs,
and I call her.
90
00:06:51,270 --> 00:06:52,940
She comes out in that...
91
00:06:54,210 --> 00:06:57,410
kind of gypsy skirt
of hers,
92
00:06:57,450 --> 00:06:59,850
stands there at the head
of the stairs, smiling...
93
00:07:01,020 --> 00:07:02,620
her hand on the banister.
94
00:07:07,620 --> 00:07:10,130
Then from behind her,
I see the flames.
95
00:07:13,030 --> 00:07:16,200
She doesn’t seem to be
aware of them, she just--
96
00:07:16,230 --> 00:07:17,770
They come at her
from the bedroom.
97
00:07:17,800 --> 00:07:20,770
She just stands there
smiling.
98
00:07:20,800 --> 00:07:25,370
I yell at her, I scream
until my throat’s dry
and I can’t yell anymore.
99
00:07:27,580 --> 00:07:29,740
And then the...
100
00:07:29,780 --> 00:07:32,380
flames grab her,
and pull her back.
101
00:07:34,680 --> 00:07:36,820
I can hear them roaring,
crackling...
102
00:07:38,050 --> 00:07:39,550
Is that the end
of the dream?
103
00:07:39,590 --> 00:07:40,690
Yes.
104
00:07:42,960 --> 00:07:46,530
That’s the way the dream is.
Of course, that isn’t
the way it really happened.
105
00:07:48,730 --> 00:07:50,300
Well, how did it
really happen?
106
00:07:56,940 --> 00:07:58,210
Well, it was--
107
00:08:00,010 --> 00:08:03,680
[clears throat]
...it was in the middle
of the night.
108
00:08:03,710 --> 00:08:06,780
And Linda and I
were both asleep.
109
00:08:06,820 --> 00:08:09,020
I don’t know how the fire
actually started.
110
00:08:09,050 --> 00:08:13,120
I had some paints and things
in a workshop
in the basement.
111
00:08:13,150 --> 00:08:15,720
And the fire inspector
said something
about combustion,
112
00:08:15,760 --> 00:08:16,760
I don’t know.
113
00:08:16,790 --> 00:08:18,560
All I know is that--
114
00:08:18,590 --> 00:08:21,230
that neither one of us
woke up until the whole room
was blazing.
115
00:08:21,260 --> 00:08:24,600
It was so full of smoke
that I couldn’t see
anything.
116
00:08:26,500 --> 00:08:28,770
And I-I called Linda’s name,
and...
117
00:08:30,240 --> 00:08:31,570
she didn’t answer.
118
00:08:33,740 --> 00:08:36,680
I went to the bedroom door,
and I couldn’t get it open.
119
00:08:37,780 --> 00:08:39,350
The knob was so hot.
120
00:08:42,350 --> 00:08:45,920
I-I couldn’t get it open
so I went
to the bathroom door,
121
00:08:45,950 --> 00:08:47,060
it was half open.
122
00:08:48,190 --> 00:08:49,460
I went inside.
123
00:08:51,730 --> 00:08:53,290
[scoffs]
124
00:08:53,330 --> 00:08:56,430
I was hysterical,
I guess, that’s the...
125
00:08:56,460 --> 00:08:59,300
word for it. I...
126
00:08:59,330 --> 00:09:02,600
I started working
on the window.
It came open and I...
127
00:09:03,740 --> 00:09:04,770
I jumped out.
128
00:09:06,340 --> 00:09:08,040
It wasn’t a...
129
00:09:08,080 --> 00:09:12,150
very big drop.
There were some bushes there
that broke my fall,
130
00:09:12,180 --> 00:09:16,520
and when I hit the ground,
I got up, I started running.
I didn’t stop till I was...
131
00:09:16,550 --> 00:09:19,320
about halfway
to the road. And I--
132
00:09:19,350 --> 00:09:22,890
I looked back,
the whole house was just
covered with flames.
133
00:09:24,390 --> 00:09:26,660
It was an old house,
wood-framed.
134
00:09:26,700 --> 00:09:29,200
I’ve never seen
anything burn so fast.
135
00:09:29,230 --> 00:09:30,430
Your wife was killed?
136
00:09:32,170 --> 00:09:33,470
Do you think
you could have saved her?
137
00:09:33,500 --> 00:09:35,740
I mean, does it trouble you
that you didn’t try?
138
00:09:40,210 --> 00:09:42,410
-Do you feel guilty,
Mr. Cavender?
-No.
139
00:09:42,440 --> 00:09:46,050
Well, it wouldn’t be
unnatural if you did.
140
00:09:46,050 --> 00:09:48,050
Even if you had done
the only sensible thing,
141
00:09:48,080 --> 00:09:50,790
even if there wasn’t
a chance that you couldn’t
have saved your wife,
142
00:09:50,820 --> 00:09:53,420
it’s inevitable
that you should feel
some guilt.
143
00:09:53,460 --> 00:09:56,060
After all,
you’re still alive.
144
00:09:56,090 --> 00:09:59,590
No, it’s not that.
I don’t blame myself.
I-I don’t blame myself.
145
00:09:59,630 --> 00:10:01,230
[Tedaldi] Well,
perhaps not consciously.
146
00:10:01,260 --> 00:10:03,800
Well, consciously
or unconsciously.
No matter what.
147
00:10:03,830 --> 00:10:05,100
No matter what?
148
00:10:10,310 --> 00:10:12,270
What do you mean
by that, Mr. Cavender?
149
00:10:12,310 --> 00:10:14,410
[clearing throat]
Well, this--
150
00:10:14,440 --> 00:10:17,650
this brother of hers,
this Jack Fletcher...
151
00:10:17,680 --> 00:10:20,050
-Your wife’s brother?
-Yeah, now there’s a guy
you ought to see, Doc.
152
00:10:20,080 --> 00:10:22,650
He needs a head-shrinker
a lot more than I do.
153
00:10:22,680 --> 00:10:24,620
-Why do you say that?
-Because he’s crazy,
that’s why.
154
00:10:24,650 --> 00:10:27,790
He’s got this nutty idea
in his head
and he can’t get rid of it.
155
00:10:27,820 --> 00:10:29,220
What idea is that?
156
00:10:29,260 --> 00:10:32,260
Does he hold you responsible
for his sister’s death?
157
00:10:32,290 --> 00:10:34,160
Yeah.
158
00:10:34,200 --> 00:10:36,160
Do you know why?
159
00:10:36,200 --> 00:10:39,570
Now, why should I know?
I don’t even know the guy.
I never even met him.
160
00:10:39,600 --> 00:10:41,300
He was 500 miles away
when it happened.
161
00:10:41,340 --> 00:10:44,040
The way he talks,
you’d think he was
right next door.
162
00:10:44,070 --> 00:10:45,270
Well, where was he?
163
00:10:47,640 --> 00:10:51,150
In a veteran’s hospital,
over in Maryland someplace.
164
00:10:51,180 --> 00:10:52,750
He heard about
Linda’s death, naturally,
165
00:10:52,780 --> 00:10:54,650
and he got
some newspaper clippings
about the fire.
166
00:10:54,680 --> 00:10:57,350
And I suppose that’s how
he got this idea about me.
167
00:10:59,120 --> 00:11:01,160
What idea is that,
Mr. Cavender?
168
00:11:01,190 --> 00:11:03,360
Well, I saved my own skin.
I let Linda burn.
169
00:11:03,390 --> 00:11:06,090
That’s what he thinks.
That’s what he wrote
in the letter.
170
00:11:06,130 --> 00:11:09,560
It’s a real
psychotic letter, Doc.
You’d be interested in it.
171
00:11:09,600 --> 00:11:12,530
Where is this man Fletcher
now, do you know?
172
00:11:12,570 --> 00:11:14,470
[sighs]
I don’t know.
173
00:11:14,500 --> 00:11:16,440
Said in his letter
he was leaving the hospital.
174
00:11:16,470 --> 00:11:20,180
Said he was getting out
at the right time.
175
00:11:20,210 --> 00:11:22,980
The right time?
What did he mean by that?
176
00:11:23,080 --> 00:11:24,710
How should I know?
177
00:11:24,750 --> 00:11:25,950
I supposed he wants
to make trouble.
178
00:11:25,980 --> 00:11:28,850
Look, the guy’s half out
of his head.
179
00:11:28,880 --> 00:11:30,390
He was very fond
of his sister.
180
00:11:30,420 --> 00:11:31,850
They grew up together
without parents.
181
00:11:31,890 --> 00:11:33,820
You know what I mean.
Well, I--
182
00:11:33,860 --> 00:11:35,260
I don’t blame him
for being upset,
183
00:11:35,290 --> 00:11:37,160
except he’s wrong,
he’s absolutely wrong.
184
00:11:37,190 --> 00:11:41,160
I couldn’t have saved Linda,
not in a million years.
185
00:11:41,200 --> 00:11:43,830
He wasn’t in that room, Doc.
He doesn’t know
what it was like!
186
00:11:43,870 --> 00:11:46,770
It was a furnace in there,
it was an absolute furnace!
187
00:11:46,800 --> 00:11:50,140
For all I know,
Linda was already dead
when I woke up.
188
00:11:50,170 --> 00:11:51,640
There wasn’t a chance
in the world!
189
00:11:51,670 --> 00:11:54,110
You don’t have
to persuade me,
Mr. Cavender.
190
00:11:54,110 --> 00:11:55,240
Well, I--
191
00:11:55,280 --> 00:11:56,980
[sighs]
192
00:11:57,010 --> 00:11:59,850
...I know that it’s--
193
00:11:59,880 --> 00:12:02,750
it’s all connected up,
somehow. I know that.
194
00:12:04,290 --> 00:12:06,050
The insomnia and the fire.
195
00:12:07,890 --> 00:12:09,460
Except I slept all right
after the fire.
196
00:12:09,490 --> 00:12:11,930
That’s the thing
that bothers me. I...
197
00:12:11,960 --> 00:12:13,830
slept all right
after the fire.
198
00:12:18,070 --> 00:12:22,070
Well, just when
did your insomnia begin,
Mr. Cavender?
199
00:12:23,670 --> 00:12:25,810
When Jack Fletcher
left the hospital?
200
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
Yeah.
201
00:12:38,690 --> 00:12:40,320
Come to think of it, yeah.
202
00:13:45,520 --> 00:13:48,120
[phone ringing]
203
00:13:54,000 --> 00:13:55,460
Hello?
204
00:13:55,500 --> 00:13:57,370
[man] Charlie Cavender?
205
00:13:57,400 --> 00:13:59,400
Who is this?
206
00:13:59,430 --> 00:14:02,040
It’s Jack Fletcher, Charlie.
207
00:14:02,040 --> 00:14:05,470
I hope I didn’t wake you up,
buddy, but I just got
into town.
208
00:14:05,510 --> 00:14:07,240
Fletcher?
209
00:14:07,280 --> 00:14:10,750
Couldn’t wait to call you,
Charlie. You understand?
210
00:14:10,780 --> 00:14:13,050
I had to tell you
I was here.
211
00:14:13,080 --> 00:14:14,750
You know why,
don’t you, buddy?
212
00:14:15,850 --> 00:14:17,450
Now, listen, Fletcher...
213
00:14:17,490 --> 00:14:19,050
You know why, Charlie.
214
00:14:19,050 --> 00:14:20,590
[hangs up phone]
215
00:14:43,180 --> 00:14:44,650
Can you hold it
a minute, Charlie?
216
00:14:44,680 --> 00:14:46,450
Just a minute, Mr. Turney,
I’m trying to get these--
217
00:14:46,480 --> 00:14:47,920
Oh, don’t bother.
That can wait.
218
00:14:47,950 --> 00:14:49,380
Well, you wouldn’t want me
to lose track...
219
00:14:49,420 --> 00:14:51,450
You’ve already lost track.
This is what I got back
220
00:14:51,490 --> 00:14:52,720
from Accounting
this morning.
221
00:14:52,750 --> 00:14:54,490
You know how much
it’s worth?
222
00:14:54,520 --> 00:14:57,690
Oh, I’m sorry, Mr. Turney.
I could have sworn
they were all right.
223
00:14:57,730 --> 00:14:59,260
Must be this sickness
of mine.
224
00:14:59,290 --> 00:15:00,830
What kind of sickness
is this, Charlie?
225
00:15:00,860 --> 00:15:02,260
You don’t hit the bottle,
do you?
226
00:15:02,300 --> 00:15:04,470
No, no! It’s nothing
like that. It’s insomnia.
227
00:15:04,500 --> 00:15:05,870
It’s a bad case of insomnia.
228
00:15:05,900 --> 00:15:07,400
I’m being treated
by a doctor.
229
00:15:07,440 --> 00:15:09,600
Look, Charlie, it’s not like
we didn’t give you a chance.
230
00:15:09,640 --> 00:15:11,470
I mean, one or two mistakes,
that we can afford.
231
00:15:11,510 --> 00:15:13,170
But you know what kind
of a business this is.
232
00:15:13,210 --> 00:15:16,040
We’ve got a small profit
margin here.
Mistakes cost too much.
233
00:15:16,080 --> 00:15:17,350
Well, it won’t happen again.
234
00:15:17,380 --> 00:15:19,410
No, you’re right, Charlie.
235
00:15:19,450 --> 00:15:22,220
I’m sorry,
but the front office
told me to give you notice.
236
00:15:22,250 --> 00:15:24,220
You have a check waiting
at the cashier.
237
00:15:25,690 --> 00:15:27,760
Look, that’s not fair,
you can’t do that.
238
00:15:27,790 --> 00:15:29,790
You can’t fire a person
for being sick--
239
00:15:29,820 --> 00:15:31,930
Look, Charlie,
this no way to talk
in a business office.
240
00:15:31,960 --> 00:15:33,900
No way at all.
Now you pick up your check
from the cashier
241
00:15:33,930 --> 00:15:36,560
before noon.
And leave your desk
the way it is.
242
00:15:36,600 --> 00:15:38,070
We’ll clear it all up later.
243
00:16:12,470 --> 00:16:16,270
Hello, I’d like to call
Dover Veteran’s Hospital,
Dover, Maryland.
244
00:16:17,440 --> 00:16:20,840
Uh... No, I don’t know
the number.
245
00:16:20,880 --> 00:16:22,140
My number?
246
00:16:22,180 --> 00:16:25,450
Schuyler 4-9970.
247
00:16:25,480 --> 00:16:27,620
Yes, yes, I’ll speak
to anyone.
248
00:16:32,890 --> 00:16:34,660
Hello, uh...
249
00:16:34,690 --> 00:16:37,430
Yes, I’m trying to find
the forwarding address
250
00:16:37,460 --> 00:16:39,330
of a recently
discharged patient.
251
00:16:39,360 --> 00:16:44,070
His name is Jack--
No, that would be John,
I guess. John Fletcher.
252
00:16:45,730 --> 00:16:47,440
Well, I don’t know for sure.
253
00:16:47,470 --> 00:16:49,870
I know that it’s been
within the past two months.
254
00:16:51,070 --> 00:16:53,440
Yes. Yes, I’ll-- Uh--
255
00:16:53,480 --> 00:16:56,240
It’s very important
that I find him.
I’ll hang on.
256
00:17:04,890 --> 00:17:05,820
Yes?
257
00:17:07,820 --> 00:17:11,360
3-3-1, Stanton.
258
00:17:13,730 --> 00:17:14,900
Manhattan.
259
00:17:16,400 --> 00:17:17,330
Thank you.
260
00:17:19,130 --> 00:17:20,570
Thank you very much.
261
00:17:47,430 --> 00:17:48,760
[Fletcher] Who is it?
262
00:18:00,580 --> 00:18:02,110
Well? What do you want?
263
00:18:03,510 --> 00:18:05,710
Are you Jack Fletcher?
264
00:18:05,750 --> 00:18:08,120
That’s right, buddy.
Who are you?
265
00:18:10,020 --> 00:18:12,020
I’m Charlie Cavender.
Linda’s husband.
266
00:18:13,860 --> 00:18:15,920
Come on, let me in.
I wanna talk to you!
267
00:18:20,400 --> 00:18:22,230
How’d you find me?
268
00:18:22,260 --> 00:18:24,030
How did you know
where I was?
269
00:18:24,030 --> 00:18:25,730
I thought we ought
to talk this over.
270
00:18:25,770 --> 00:18:27,540
I called
the veteran’s hospital
and got your address.
271
00:18:27,570 --> 00:18:29,540
Clever boy,
only you’re wasting
your time.
272
00:18:32,040 --> 00:18:33,070
Now, look, Jack...
273
00:18:33,110 --> 00:18:35,610
I got nothing to say to you!
274
00:18:35,640 --> 00:18:38,750
There’s no sense in acting
like a couple of kids.
275
00:18:38,780 --> 00:18:40,880
Best thing for us to do
is just lay our cards
on the table.
276
00:18:40,920 --> 00:18:43,650
Flake off. I don’t want
any friendly chats with you.
277
00:18:43,690 --> 00:18:46,590
That’s no way to talk.
278
00:18:46,620 --> 00:18:49,390
You sure sounded big
on the telephone
the other night.
279
00:18:50,890 --> 00:18:52,130
Of course, I’m--
280
00:18:52,160 --> 00:18:53,530
I’m willing to forget
all about that.
281
00:18:53,560 --> 00:18:55,100
I see you had it
pretty bad in the war.
282
00:18:55,130 --> 00:18:56,330
Linda never told me how bad.
283
00:18:56,360 --> 00:18:57,770
Don’t worry about me, buddy.
284
00:18:57,800 --> 00:18:59,200
You worry about yourself.
285
00:18:59,230 --> 00:19:01,070
You must have been
pretty rough.
286
00:19:01,100 --> 00:19:03,570
I was in the Air Force,
World War II, myself.
287
00:19:03,610 --> 00:19:05,010
Bully for you.
288
00:19:06,140 --> 00:19:07,380
Any decorations for bravery?
289
00:19:07,410 --> 00:19:08,480
Cut it out!
290
00:19:10,510 --> 00:19:12,150
I know what you feel
about the fire.
291
00:19:12,180 --> 00:19:13,850
You never gave me a chance
to tell you my side.
292
00:19:13,880 --> 00:19:16,180
I know your side.
You were looking out
for number one.
293
00:19:16,220 --> 00:19:18,320
I would have saved Linda
if I could!
Don’t you think I loved her?
294
00:19:18,350 --> 00:19:19,520
Your type
doesn’t love anybody.
295
00:19:19,550 --> 00:19:21,320
I did the only
sensible thing!
296
00:19:21,360 --> 00:19:23,660
So, that’s why you
had to come here, huh?
297
00:19:23,690 --> 00:19:25,390
Because you’re so sensible!
298
00:19:25,430 --> 00:19:27,830
You thought
you could explain yourself
to me,
299
00:19:27,860 --> 00:19:29,730
-never have
another bad dream.
-That’s not true.
300
00:19:29,760 --> 00:19:32,900
You thought I would forgive
and forget, huh?
Makes everything OK again?
301
00:19:32,930 --> 00:19:35,370
Well, you were wrong, buddy.
You were dead wrong.
302
00:19:35,400 --> 00:19:38,240
Because I’m gonna be
your bad dream. From now on.
303
00:19:38,270 --> 00:19:40,140
-You’re crazy.
-I’m appointing myself
to the job.
304
00:19:40,180 --> 00:19:42,580
You understand?
Your official nightmare!
305
00:19:42,610 --> 00:19:44,550
You’ll never be rid of me,
Cavender, never!
306
00:19:44,580 --> 00:19:46,110
You’d like to kill me,
wouldn’t you?
307
00:19:46,150 --> 00:19:48,280
-Yeah! I’d like to kill you!
-You’d like to see me dead.
308
00:19:48,320 --> 00:19:50,050
I’d like to get my hands
around your throat.
309
00:19:50,050 --> 00:19:53,220
Only you can’t.
Isn’t that right, Fletcher?
A man like you.
310
00:19:53,250 --> 00:19:57,060
You think I need legs?
You think I need legs
to get you, you crumb?
311
00:19:57,060 --> 00:19:58,290
[laughing]
312
00:19:58,330 --> 00:20:00,030
And to think how I sweated
about you.
313
00:20:00,060 --> 00:20:02,560
How many sleepless nights
you gave me.
314
00:20:02,600 --> 00:20:07,100
You’re right, Fletcher.
You’re nothing
but a bad dream!
315
00:20:07,140 --> 00:20:09,900
That’s all you can ever be,
is a bad dream.
316
00:20:09,940 --> 00:20:12,010
Cavender.
317
00:20:12,040 --> 00:20:15,080
Here’s my legs.
I’ll show you
the kind of man I am.
318
00:20:38,230 --> 00:20:41,070
[Fletcher gasping]
319
00:20:48,980 --> 00:20:50,310
[gunshot]
320
00:22:53,440 --> 00:22:54,870
[yawns]
321
00:23:08,950 --> 00:23:11,050
Looks like everything
is pretty well
under control, Frank.
322
00:23:11,090 --> 00:23:12,550
I don’t think we’ll need
that extra crew.
323
00:23:12,590 --> 00:23:14,720
Good. You call
O’Brien and tell him.
324
00:23:14,760 --> 00:23:16,620
How about the casualties?
You get a report yet?
325
00:23:17,730 --> 00:23:19,560
Only one fatality so far.
326
00:23:19,590 --> 00:23:21,960
Everybody else
got warned out in time.
327
00:23:22,060 --> 00:23:23,670
They’re bringing him
out now.
328
00:23:23,700 --> 00:23:26,170
Name’s Cavender,
apartment 2-B.
329
00:23:26,200 --> 00:23:28,340
The fire started
in his place.
330
00:23:28,370 --> 00:23:30,070
We think it was
a faulty heater.
331
00:23:38,810 --> 00:23:42,420
When are people gonna learn
about these old heaters?
332
00:23:42,450 --> 00:23:45,390
You just can’t leave ’em
burning when you go to bed.
333
00:23:45,420 --> 00:23:48,320
You’d think all the noise
would have woke him up.
334
00:23:48,360 --> 00:23:50,760
Sure must have been
a heavy sleeper, that one.
335
00:24:01,570 --> 00:24:04,140
You must have heard
months ago,
336
00:24:04,170 --> 00:24:06,540
that certain things
in our land
337
00:24:06,570 --> 00:24:09,580
were considered in
and others out.
338
00:24:09,610 --> 00:24:14,920
It has taken me
all this time to comprehend
just what all this meant.
339
00:24:14,950 --> 00:24:16,850
Now, to my dismay,
340
00:24:16,890 --> 00:24:20,720
I’m told
that the whole subject
is no longer in.
341
00:24:20,760 --> 00:24:22,090
In other words,
342
00:24:22,120 --> 00:24:26,930
if you understand
in and out, you are now out.
343
00:24:26,960 --> 00:24:29,560
As for those of you
who haven’t
the slightest idea
344
00:24:29,600 --> 00:24:31,330
what I’m talking about,
345
00:24:31,370 --> 00:24:34,100
you can find consolation
in the fact
346
00:24:34,140 --> 00:24:36,840
that this makes you in.
347
00:24:36,870 --> 00:24:40,080
I think there’s very little
I can say at this juncture.
348
00:24:40,080 --> 00:24:43,080
But I must say
that I am disturbed
349
00:24:43,080 --> 00:24:45,150
by the unabashed glee
350
00:24:45,180 --> 00:24:48,520
with which my assistants
bruted me into this.
351
00:24:48,550 --> 00:24:52,320
Next time we shall return
with business very much
as usual.
352
00:24:52,350 --> 00:24:54,290
Until then, goodnight.
27308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.