All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E30.Insomnia.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,720 --> 00:00:30,490 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:30,530 --> 00:00:34,400 I have only myself to blame for this embarrassment. 3 00:00:34,430 --> 00:00:37,870 I insisted that every phase of our organization 4 00:00:37,900 --> 00:00:40,440 should be run on a business-like basis. 5 00:00:41,500 --> 00:00:44,170 Of course, one bright employee 6 00:00:44,210 --> 00:00:47,110 thought it would be appropriate to put the entire program 7 00:00:47,140 --> 00:00:51,280 in the dead file. We put him there, instead. 8 00:00:53,550 --> 00:00:55,580 But I see that we have something for you 9 00:00:55,620 --> 00:00:58,350 which is marked "immediate attention." 10 00:00:58,390 --> 00:01:00,360 So, I think we should show it to you now. 11 00:01:18,270 --> 00:01:19,940 [clock ticking] 12 00:01:47,900 --> 00:01:49,200 [sighs] 13 00:03:07,050 --> 00:03:08,520 [sighs] 14 00:03:10,550 --> 00:03:12,320 [thuds] 15 00:03:14,490 --> 00:03:15,720 [groans] 16 00:03:20,330 --> 00:03:21,430 Please... 17 00:03:23,230 --> 00:03:25,170 Please, please... 18 00:03:27,370 --> 00:03:30,970 All right, Mrs. Phillips, Dr. Tedaldi can make it on Thursday next. 19 00:03:32,470 --> 00:03:34,140 You’re very welcome. 20 00:03:34,180 --> 00:03:35,110 Goodbye. 21 00:03:36,680 --> 00:03:38,580 Good morning. May I help you? 22 00:03:38,610 --> 00:03:40,780 I’d like to see Dr. Tedaldi. 23 00:03:40,820 --> 00:03:42,480 Did you have an appointment, Mr... 24 00:03:42,520 --> 00:03:44,620 The name’s Cavender. Yes, I’ve got an appointment. 25 00:03:44,650 --> 00:03:46,790 Dr. Steers called about me yesterday. 26 00:03:46,820 --> 00:03:49,820 Oh, yes, Mr. Cavender. One moment, please. 27 00:03:51,690 --> 00:03:53,660 Mr. Charles Cavender’s here, Doctor. 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,970 Yes, sir. 29 00:03:57,000 --> 00:03:58,970 You can go right in, Mr. Cavender. 30 00:04:00,570 --> 00:04:02,400 Leave your coat here, if you like. 31 00:04:02,440 --> 00:04:04,570 Thank you. 32 00:04:04,610 --> 00:04:07,240 My, we’re certainly getting some cold weather, lately, aren’t we? 33 00:04:07,280 --> 00:04:08,310 [mutters] Yes. 34 00:04:13,850 --> 00:04:15,220 Come in, Mr. Cavender. 35 00:04:17,590 --> 00:04:18,590 Please sit down. 36 00:04:20,560 --> 00:04:24,930 Uh, Dr. Steers and I went to school together, did he tell you that? 37 00:04:24,960 --> 00:04:30,330 Only he elected to become a GP, and I went on to psychiatry. 38 00:04:30,370 --> 00:04:32,430 Is he your regular physician? 39 00:04:32,470 --> 00:04:34,770 I’ve only seen him a couple of times. 40 00:04:36,140 --> 00:04:38,740 He didn’t tell me what your problem was. 41 00:04:38,770 --> 00:04:41,210 Only that he thought I could help you more than he could. 42 00:04:41,240 --> 00:04:42,540 Well, he meant by that, of course, 43 00:04:42,580 --> 00:04:44,850 that he doesn’t feel your problem is organic. 44 00:04:46,480 --> 00:04:48,350 What is your problem, Mr. Cavender? 45 00:04:48,380 --> 00:04:50,750 -Insomnia. -How’s that? 46 00:04:50,790 --> 00:04:53,120 [clears throat, coughs] 47 00:04:53,150 --> 00:04:56,960 Insomnia. I can’t sleep. I haven’t slept in months. 48 00:04:56,990 --> 00:04:58,830 Well, lots of people claim that. 49 00:04:58,860 --> 00:05:00,660 Say they never sleep. 50 00:05:00,700 --> 00:05:02,030 Not for a minute. 51 00:05:02,030 --> 00:05:03,930 Well, it’s not really true, of course, you know. 52 00:05:04,030 --> 00:05:05,500 It only seems that way. 53 00:05:05,530 --> 00:05:08,600 Well I-I know that I doze off from time to time. 54 00:05:08,640 --> 00:05:12,040 But it’s... maybe an hour or two hours. It’s certainly not enough. 55 00:05:12,070 --> 00:05:15,040 I can’t think straight. I’m tired all the time. 56 00:05:15,040 --> 00:05:18,680 I’ve lost three jobs in the past eight months. 57 00:05:18,710 --> 00:05:20,320 I see. 58 00:05:20,350 --> 00:05:22,150 Well, let’s get some of the details out of the way first, 59 00:05:22,180 --> 00:05:23,890 shall we? And then we’ll talk about it. 60 00:05:25,050 --> 00:05:26,720 Your full name? 61 00:05:26,760 --> 00:05:28,920 [clears throat] Charles Morton Cavender. 62 00:05:28,960 --> 00:05:31,790 -Age? -Thirty-five. 63 00:05:31,830 --> 00:05:34,060 Occupation? 64 00:05:34,060 --> 00:05:37,070 Well, I used to work in a steamship company, 65 00:05:37,070 --> 00:05:38,430 in the statistical department. 66 00:05:38,470 --> 00:05:40,900 I’m working for a mail order outfit now. 67 00:05:42,840 --> 00:05:44,570 -Are you married? -Single. 68 00:05:44,610 --> 00:05:46,610 Uh... [chuckles] 69 00:05:46,640 --> 00:05:47,980 I should say widowed. 70 00:05:50,210 --> 00:05:52,080 Your wife died young, Mr. Cavender? 71 00:05:52,080 --> 00:05:54,150 An accident. 72 00:05:54,180 --> 00:05:55,780 What sort of accident? 73 00:05:55,820 --> 00:05:57,120 Does it matter? 74 00:05:59,090 --> 00:06:00,160 Well, it might. 75 00:06:02,420 --> 00:06:03,630 It was a fire. 76 00:06:05,860 --> 00:06:09,360 [moodily] I don’t know how often I’ve had the dream. 77 00:06:09,400 --> 00:06:12,030 Four, five times maybe... 78 00:06:12,030 --> 00:06:14,070 And it’s always the same? 79 00:06:14,100 --> 00:06:16,300 Always. [sighs] 80 00:06:16,340 --> 00:06:18,210 Everything’s like it was a year ago. 81 00:06:18,240 --> 00:06:20,480 We’re living in the old house on Grassy Heights, 82 00:06:20,510 --> 00:06:21,740 Linda and me. 83 00:06:23,080 --> 00:06:26,450 I’m in the living room, sitting on the couch. 84 00:06:26,480 --> 00:06:29,320 Not doing anything in particular, I’m just sitting there. 85 00:06:30,750 --> 00:06:33,220 I can see every stick of furniture in the room. 86 00:06:34,320 --> 00:06:37,630 The cherry mahogany breakfront, 87 00:06:37,660 --> 00:06:40,800 the white, fuzzy rug that always messed up my trouser cuffs. 88 00:06:43,770 --> 00:06:45,570 Linda’s upstairs in the bedroom. 89 00:06:45,600 --> 00:06:49,340 So, I get up and I go to the foot of the stairs, and I call her. 90 00:06:51,270 --> 00:06:52,940 She comes out in that... 91 00:06:54,210 --> 00:06:57,410 kind of gypsy skirt of hers, 92 00:06:57,450 --> 00:06:59,850 stands there at the head of the stairs, smiling... 93 00:07:01,020 --> 00:07:02,620 her hand on the banister. 94 00:07:07,620 --> 00:07:10,130 Then from behind her, I see the flames. 95 00:07:13,030 --> 00:07:16,200 She doesn’t seem to be aware of them, she just-- 96 00:07:16,230 --> 00:07:17,770 They come at her from the bedroom. 97 00:07:17,800 --> 00:07:20,770 She just stands there smiling. 98 00:07:20,800 --> 00:07:25,370 I yell at her, I scream until my throat’s dry and I can’t yell anymore. 99 00:07:27,580 --> 00:07:29,740 And then the... 100 00:07:29,780 --> 00:07:32,380 flames grab her, and pull her back. 101 00:07:34,680 --> 00:07:36,820 I can hear them roaring, crackling... 102 00:07:38,050 --> 00:07:39,550 Is that the end of the dream? 103 00:07:39,590 --> 00:07:40,690 Yes. 104 00:07:42,960 --> 00:07:46,530 That’s the way the dream is. Of course, that isn’t the way it really happened. 105 00:07:48,730 --> 00:07:50,300 Well, how did it really happen? 106 00:07:56,940 --> 00:07:58,210 Well, it was-- 107 00:08:00,010 --> 00:08:03,680 [clears throat] ...it was in the middle of the night. 108 00:08:03,710 --> 00:08:06,780 And Linda and I were both asleep. 109 00:08:06,820 --> 00:08:09,020 I don’t know how the fire actually started. 110 00:08:09,050 --> 00:08:13,120 I had some paints and things in a workshop in the basement. 111 00:08:13,150 --> 00:08:15,720 And the fire inspector said something about combustion, 112 00:08:15,760 --> 00:08:16,760 I don’t know. 113 00:08:16,790 --> 00:08:18,560 All I know is that-- 114 00:08:18,590 --> 00:08:21,230 that neither one of us woke up until the whole room was blazing. 115 00:08:21,260 --> 00:08:24,600 It was so full of smoke that I couldn’t see anything. 116 00:08:26,500 --> 00:08:28,770 And I-I called Linda’s name, and... 117 00:08:30,240 --> 00:08:31,570 she didn’t answer. 118 00:08:33,740 --> 00:08:36,680 I went to the bedroom door, and I couldn’t get it open. 119 00:08:37,780 --> 00:08:39,350 The knob was so hot. 120 00:08:42,350 --> 00:08:45,920 I-I couldn’t get it open so I went to the bathroom door, 121 00:08:45,950 --> 00:08:47,060 it was half open. 122 00:08:48,190 --> 00:08:49,460 I went inside. 123 00:08:51,730 --> 00:08:53,290 [scoffs] 124 00:08:53,330 --> 00:08:56,430 I was hysterical, I guess, that’s the... 125 00:08:56,460 --> 00:08:59,300 word for it. I... 126 00:08:59,330 --> 00:09:02,600 I started working on the window. It came open and I... 127 00:09:03,740 --> 00:09:04,770 I jumped out. 128 00:09:06,340 --> 00:09:08,040 It wasn’t a... 129 00:09:08,080 --> 00:09:12,150 very big drop. There were some bushes there that broke my fall, 130 00:09:12,180 --> 00:09:16,520 and when I hit the ground, I got up, I started running. I didn’t stop till I was... 131 00:09:16,550 --> 00:09:19,320 about halfway to the road. And I-- 132 00:09:19,350 --> 00:09:22,890 I looked back, the whole house was just covered with flames. 133 00:09:24,390 --> 00:09:26,660 It was an old house, wood-framed. 134 00:09:26,700 --> 00:09:29,200 I’ve never seen anything burn so fast. 135 00:09:29,230 --> 00:09:30,430 Your wife was killed? 136 00:09:32,170 --> 00:09:33,470 Do you think you could have saved her? 137 00:09:33,500 --> 00:09:35,740 I mean, does it trouble you that you didn’t try? 138 00:09:40,210 --> 00:09:42,410 -Do you feel guilty, Mr. Cavender? -No. 139 00:09:42,440 --> 00:09:46,050 Well, it wouldn’t be unnatural if you did. 140 00:09:46,050 --> 00:09:48,050 Even if you had done the only sensible thing, 141 00:09:48,080 --> 00:09:50,790 even if there wasn’t a chance that you couldn’t have saved your wife, 142 00:09:50,820 --> 00:09:53,420 it’s inevitable that you should feel some guilt. 143 00:09:53,460 --> 00:09:56,060 After all, you’re still alive. 144 00:09:56,090 --> 00:09:59,590 No, it’s not that. I don’t blame myself. I-I don’t blame myself. 145 00:09:59,630 --> 00:10:01,230 [Tedaldi] Well, perhaps not consciously. 146 00:10:01,260 --> 00:10:03,800 Well, consciously or unconsciously. No matter what. 147 00:10:03,830 --> 00:10:05,100 No matter what? 148 00:10:10,310 --> 00:10:12,270 What do you mean by that, Mr. Cavender? 149 00:10:12,310 --> 00:10:14,410 [clearing throat] Well, this-- 150 00:10:14,440 --> 00:10:17,650 this brother of hers, this Jack Fletcher... 151 00:10:17,680 --> 00:10:20,050 -Your wife’s brother? -Yeah, now there’s a guy you ought to see, Doc. 152 00:10:20,080 --> 00:10:22,650 He needs a head-shrinker a lot more than I do. 153 00:10:22,680 --> 00:10:24,620 -Why do you say that? -Because he’s crazy, that’s why. 154 00:10:24,650 --> 00:10:27,790 He’s got this nutty idea in his head and he can’t get rid of it. 155 00:10:27,820 --> 00:10:29,220 What idea is that? 156 00:10:29,260 --> 00:10:32,260 Does he hold you responsible for his sister’s death? 157 00:10:32,290 --> 00:10:34,160 Yeah. 158 00:10:34,200 --> 00:10:36,160 Do you know why? 159 00:10:36,200 --> 00:10:39,570 Now, why should I know? I don’t even know the guy. I never even met him. 160 00:10:39,600 --> 00:10:41,300 He was 500 miles away when it happened. 161 00:10:41,340 --> 00:10:44,040 The way he talks, you’d think he was right next door. 162 00:10:44,070 --> 00:10:45,270 Well, where was he? 163 00:10:47,640 --> 00:10:51,150 In a veteran’s hospital, over in Maryland someplace. 164 00:10:51,180 --> 00:10:52,750 He heard about Linda’s death, naturally, 165 00:10:52,780 --> 00:10:54,650 and he got some newspaper clippings about the fire. 166 00:10:54,680 --> 00:10:57,350 And I suppose that’s how he got this idea about me. 167 00:10:59,120 --> 00:11:01,160 What idea is that, Mr. Cavender? 168 00:11:01,190 --> 00:11:03,360 Well, I saved my own skin. I let Linda burn. 169 00:11:03,390 --> 00:11:06,090 That’s what he thinks. That’s what he wrote in the letter. 170 00:11:06,130 --> 00:11:09,560 It’s a real psychotic letter, Doc. You’d be interested in it. 171 00:11:09,600 --> 00:11:12,530 Where is this man Fletcher now, do you know? 172 00:11:12,570 --> 00:11:14,470 [sighs] I don’t know. 173 00:11:14,500 --> 00:11:16,440 Said in his letter he was leaving the hospital. 174 00:11:16,470 --> 00:11:20,180 Said he was getting out at the right time. 175 00:11:20,210 --> 00:11:22,980 The right time? What did he mean by that? 176 00:11:23,080 --> 00:11:24,710 How should I know? 177 00:11:24,750 --> 00:11:25,950 I supposed he wants to make trouble. 178 00:11:25,980 --> 00:11:28,850 Look, the guy’s half out of his head. 179 00:11:28,880 --> 00:11:30,390 He was very fond of his sister. 180 00:11:30,420 --> 00:11:31,850 They grew up together without parents. 181 00:11:31,890 --> 00:11:33,820 You know what I mean. Well, I-- 182 00:11:33,860 --> 00:11:35,260 I don’t blame him for being upset, 183 00:11:35,290 --> 00:11:37,160 except he’s wrong, he’s absolutely wrong. 184 00:11:37,190 --> 00:11:41,160 I couldn’t have saved Linda, not in a million years. 185 00:11:41,200 --> 00:11:43,830 He wasn’t in that room, Doc. He doesn’t know what it was like! 186 00:11:43,870 --> 00:11:46,770 It was a furnace in there, it was an absolute furnace! 187 00:11:46,800 --> 00:11:50,140 For all I know, Linda was already dead when I woke up. 188 00:11:50,170 --> 00:11:51,640 There wasn’t a chance in the world! 189 00:11:51,670 --> 00:11:54,110 You don’t have to persuade me, Mr. Cavender. 190 00:11:54,110 --> 00:11:55,240 Well, I-- 191 00:11:55,280 --> 00:11:56,980 [sighs] 192 00:11:57,010 --> 00:11:59,850 ...I know that it’s-- 193 00:11:59,880 --> 00:12:02,750 it’s all connected up, somehow. I know that. 194 00:12:04,290 --> 00:12:06,050 The insomnia and the fire. 195 00:12:07,890 --> 00:12:09,460 Except I slept all right after the fire. 196 00:12:09,490 --> 00:12:11,930 That’s the thing that bothers me. I... 197 00:12:11,960 --> 00:12:13,830 slept all right after the fire. 198 00:12:18,070 --> 00:12:22,070 Well, just when did your insomnia begin, Mr. Cavender? 199 00:12:23,670 --> 00:12:25,810 When Jack Fletcher left the hospital? 200 00:12:31,210 --> 00:12:32,210 Yeah. 201 00:12:38,690 --> 00:12:40,320 Come to think of it, yeah. 202 00:13:45,520 --> 00:13:48,120 [phone ringing] 203 00:13:54,000 --> 00:13:55,460 Hello? 204 00:13:55,500 --> 00:13:57,370 [man] Charlie Cavender? 205 00:13:57,400 --> 00:13:59,400 Who is this? 206 00:13:59,430 --> 00:14:02,040 It’s Jack Fletcher, Charlie. 207 00:14:02,040 --> 00:14:05,470 I hope I didn’t wake you up, buddy, but I just got into town. 208 00:14:05,510 --> 00:14:07,240 Fletcher? 209 00:14:07,280 --> 00:14:10,750 Couldn’t wait to call you, Charlie. You understand? 210 00:14:10,780 --> 00:14:13,050 I had to tell you I was here. 211 00:14:13,080 --> 00:14:14,750 You know why, don’t you, buddy? 212 00:14:15,850 --> 00:14:17,450 Now, listen, Fletcher... 213 00:14:17,490 --> 00:14:19,050 You know why, Charlie. 214 00:14:19,050 --> 00:14:20,590 [hangs up phone] 215 00:14:43,180 --> 00:14:44,650 Can you hold it a minute, Charlie? 216 00:14:44,680 --> 00:14:46,450 Just a minute, Mr. Turney, I’m trying to get these-- 217 00:14:46,480 --> 00:14:47,920 Oh, don’t bother. That can wait. 218 00:14:47,950 --> 00:14:49,380 Well, you wouldn’t want me to lose track... 219 00:14:49,420 --> 00:14:51,450 You’ve already lost track. This is what I got back 220 00:14:51,490 --> 00:14:52,720 from Accounting this morning. 221 00:14:52,750 --> 00:14:54,490 You know how much it’s worth? 222 00:14:54,520 --> 00:14:57,690 Oh, I’m sorry, Mr. Turney. I could have sworn they were all right. 223 00:14:57,730 --> 00:14:59,260 Must be this sickness of mine. 224 00:14:59,290 --> 00:15:00,830 What kind of sickness is this, Charlie? 225 00:15:00,860 --> 00:15:02,260 You don’t hit the bottle, do you? 226 00:15:02,300 --> 00:15:04,470 No, no! It’s nothing like that. It’s insomnia. 227 00:15:04,500 --> 00:15:05,870 It’s a bad case of insomnia. 228 00:15:05,900 --> 00:15:07,400 I’m being treated by a doctor. 229 00:15:07,440 --> 00:15:09,600 Look, Charlie, it’s not like we didn’t give you a chance. 230 00:15:09,640 --> 00:15:11,470 I mean, one or two mistakes, that we can afford. 231 00:15:11,510 --> 00:15:13,170 But you know what kind of a business this is. 232 00:15:13,210 --> 00:15:16,040 We’ve got a small profit margin here. Mistakes cost too much. 233 00:15:16,080 --> 00:15:17,350 Well, it won’t happen again. 234 00:15:17,380 --> 00:15:19,410 No, you’re right, Charlie. 235 00:15:19,450 --> 00:15:22,220 I’m sorry, but the front office told me to give you notice. 236 00:15:22,250 --> 00:15:24,220 You have a check waiting at the cashier. 237 00:15:25,690 --> 00:15:27,760 Look, that’s not fair, you can’t do that. 238 00:15:27,790 --> 00:15:29,790 You can’t fire a person for being sick-- 239 00:15:29,820 --> 00:15:31,930 Look, Charlie, this no way to talk in a business office. 240 00:15:31,960 --> 00:15:33,900 No way at all. Now you pick up your check from the cashier 241 00:15:33,930 --> 00:15:36,560 before noon. And leave your desk the way it is. 242 00:15:36,600 --> 00:15:38,070 We’ll clear it all up later. 243 00:16:12,470 --> 00:16:16,270 Hello, I’d like to call Dover Veteran’s Hospital, Dover, Maryland. 244 00:16:17,440 --> 00:16:20,840 Uh... No, I don’t know the number. 245 00:16:20,880 --> 00:16:22,140 My number? 246 00:16:22,180 --> 00:16:25,450 Schuyler 4-9970. 247 00:16:25,480 --> 00:16:27,620 Yes, yes, I’ll speak to anyone. 248 00:16:32,890 --> 00:16:34,660 Hello, uh... 249 00:16:34,690 --> 00:16:37,430 Yes, I’m trying to find the forwarding address 250 00:16:37,460 --> 00:16:39,330 of a recently discharged patient. 251 00:16:39,360 --> 00:16:44,070 His name is Jack-- No, that would be John, I guess. John Fletcher. 252 00:16:45,730 --> 00:16:47,440 Well, I don’t know for sure. 253 00:16:47,470 --> 00:16:49,870 I know that it’s been within the past two months. 254 00:16:51,070 --> 00:16:53,440 Yes. Yes, I’ll-- Uh-- 255 00:16:53,480 --> 00:16:56,240 It’s very important that I find him. I’ll hang on. 256 00:17:04,890 --> 00:17:05,820 Yes? 257 00:17:07,820 --> 00:17:11,360 3-3-1, Stanton. 258 00:17:13,730 --> 00:17:14,900 Manhattan. 259 00:17:16,400 --> 00:17:17,330 Thank you. 260 00:17:19,130 --> 00:17:20,570 Thank you very much. 261 00:17:47,430 --> 00:17:48,760 [Fletcher] Who is it? 262 00:18:00,580 --> 00:18:02,110 Well? What do you want? 263 00:18:03,510 --> 00:18:05,710 Are you Jack Fletcher? 264 00:18:05,750 --> 00:18:08,120 That’s right, buddy. Who are you? 265 00:18:10,020 --> 00:18:12,020 I’m Charlie Cavender. Linda’s husband. 266 00:18:13,860 --> 00:18:15,920 Come on, let me in. I wanna talk to you! 267 00:18:20,400 --> 00:18:22,230 How’d you find me? 268 00:18:22,260 --> 00:18:24,030 How did you know where I was? 269 00:18:24,030 --> 00:18:25,730 I thought we ought to talk this over. 270 00:18:25,770 --> 00:18:27,540 I called the veteran’s hospital and got your address. 271 00:18:27,570 --> 00:18:29,540 Clever boy, only you’re wasting your time. 272 00:18:32,040 --> 00:18:33,070 Now, look, Jack... 273 00:18:33,110 --> 00:18:35,610 I got nothing to say to you! 274 00:18:35,640 --> 00:18:38,750 There’s no sense in acting like a couple of kids. 275 00:18:38,780 --> 00:18:40,880 Best thing for us to do is just lay our cards on the table. 276 00:18:40,920 --> 00:18:43,650 Flake off. I don’t want any friendly chats with you. 277 00:18:43,690 --> 00:18:46,590 That’s no way to talk. 278 00:18:46,620 --> 00:18:49,390 You sure sounded big on the telephone the other night. 279 00:18:50,890 --> 00:18:52,130 Of course, I’m-- 280 00:18:52,160 --> 00:18:53,530 I’m willing to forget all about that. 281 00:18:53,560 --> 00:18:55,100 I see you had it pretty bad in the war. 282 00:18:55,130 --> 00:18:56,330 Linda never told me how bad. 283 00:18:56,360 --> 00:18:57,770 Don’t worry about me, buddy. 284 00:18:57,800 --> 00:18:59,200 You worry about yourself. 285 00:18:59,230 --> 00:19:01,070 You must have been pretty rough. 286 00:19:01,100 --> 00:19:03,570 I was in the Air Force, World War II, myself. 287 00:19:03,610 --> 00:19:05,010 Bully for you. 288 00:19:06,140 --> 00:19:07,380 Any decorations for bravery? 289 00:19:07,410 --> 00:19:08,480 Cut it out! 290 00:19:10,510 --> 00:19:12,150 I know what you feel about the fire. 291 00:19:12,180 --> 00:19:13,850 You never gave me a chance to tell you my side. 292 00:19:13,880 --> 00:19:16,180 I know your side. You were looking out for number one. 293 00:19:16,220 --> 00:19:18,320 I would have saved Linda if I could! Don’t you think I loved her? 294 00:19:18,350 --> 00:19:19,520 Your type doesn’t love anybody. 295 00:19:19,550 --> 00:19:21,320 I did the only sensible thing! 296 00:19:21,360 --> 00:19:23,660 So, that’s why you had to come here, huh? 297 00:19:23,690 --> 00:19:25,390 Because you’re so sensible! 298 00:19:25,430 --> 00:19:27,830 You thought you could explain yourself to me, 299 00:19:27,860 --> 00:19:29,730 -never have another bad dream. -That’s not true. 300 00:19:29,760 --> 00:19:32,900 You thought I would forgive and forget, huh? Makes everything OK again? 301 00:19:32,930 --> 00:19:35,370 Well, you were wrong, buddy. You were dead wrong. 302 00:19:35,400 --> 00:19:38,240 Because I’m gonna be your bad dream. From now on. 303 00:19:38,270 --> 00:19:40,140 -You’re crazy. -I’m appointing myself to the job. 304 00:19:40,180 --> 00:19:42,580 You understand? Your official nightmare! 305 00:19:42,610 --> 00:19:44,550 You’ll never be rid of me, Cavender, never! 306 00:19:44,580 --> 00:19:46,110 You’d like to kill me, wouldn’t you? 307 00:19:46,150 --> 00:19:48,280 -Yeah! I’d like to kill you! -You’d like to see me dead. 308 00:19:48,320 --> 00:19:50,050 I’d like to get my hands around your throat. 309 00:19:50,050 --> 00:19:53,220 Only you can’t. Isn’t that right, Fletcher? A man like you. 310 00:19:53,250 --> 00:19:57,060 You think I need legs? You think I need legs to get you, you crumb? 311 00:19:57,060 --> 00:19:58,290 [laughing] 312 00:19:58,330 --> 00:20:00,030 And to think how I sweated about you. 313 00:20:00,060 --> 00:20:02,560 How many sleepless nights you gave me. 314 00:20:02,600 --> 00:20:07,100 You’re right, Fletcher. You’re nothing but a bad dream! 315 00:20:07,140 --> 00:20:09,900 That’s all you can ever be, is a bad dream. 316 00:20:09,940 --> 00:20:12,010 Cavender. 317 00:20:12,040 --> 00:20:15,080 Here’s my legs. I’ll show you the kind of man I am. 318 00:20:38,230 --> 00:20:41,070 [Fletcher gasping] 319 00:20:48,980 --> 00:20:50,310 [gunshot] 320 00:22:53,440 --> 00:22:54,870 [yawns] 321 00:23:08,950 --> 00:23:11,050 Looks like everything is pretty well under control, Frank. 322 00:23:11,090 --> 00:23:12,550 I don’t think we’ll need that extra crew. 323 00:23:12,590 --> 00:23:14,720 Good. You call O’Brien and tell him. 324 00:23:14,760 --> 00:23:16,620 How about the casualties? You get a report yet? 325 00:23:17,730 --> 00:23:19,560 Only one fatality so far. 326 00:23:19,590 --> 00:23:21,960 Everybody else got warned out in time. 327 00:23:22,060 --> 00:23:23,670 They’re bringing him out now. 328 00:23:23,700 --> 00:23:26,170 Name’s Cavender, apartment 2-B. 329 00:23:26,200 --> 00:23:28,340 The fire started in his place. 330 00:23:28,370 --> 00:23:30,070 We think it was a faulty heater. 331 00:23:38,810 --> 00:23:42,420 When are people gonna learn about these old heaters? 332 00:23:42,450 --> 00:23:45,390 You just can’t leave ’em burning when you go to bed. 333 00:23:45,420 --> 00:23:48,320 You’d think all the noise would have woke him up. 334 00:23:48,360 --> 00:23:50,760 Sure must have been a heavy sleeper, that one. 335 00:24:01,570 --> 00:24:04,140 You must have heard months ago, 336 00:24:04,170 --> 00:24:06,540 that certain things in our land 337 00:24:06,570 --> 00:24:09,580 were considered in and others out. 338 00:24:09,610 --> 00:24:14,920 It has taken me all this time to comprehend just what all this meant. 339 00:24:14,950 --> 00:24:16,850 Now, to my dismay, 340 00:24:16,890 --> 00:24:20,720 I’m told that the whole subject is no longer in. 341 00:24:20,760 --> 00:24:22,090 In other words, 342 00:24:22,120 --> 00:24:26,930 if you understand in and out, you are now out. 343 00:24:26,960 --> 00:24:29,560 As for those of you who haven’t the slightest idea 344 00:24:29,600 --> 00:24:31,330 what I’m talking about, 345 00:24:31,370 --> 00:24:34,100 you can find consolation in the fact 346 00:24:34,140 --> 00:24:36,840 that this makes you in. 347 00:24:36,870 --> 00:24:40,080 I think there’s very little I can say at this juncture. 348 00:24:40,080 --> 00:24:43,080 But I must say that I am disturbed 349 00:24:43,080 --> 00:24:45,150 by the unabashed glee 350 00:24:45,180 --> 00:24:48,520 with which my assistants bruted me into this. 351 00:24:48,550 --> 00:24:52,320 Next time we shall return with business very much as usual. 352 00:24:52,350 --> 00:24:54,290 Until then, goodnight. 27308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.