All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E29.The.Hero.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,320 --> 00:00:28,820 Good evening. 2 00:00:28,860 --> 00:00:31,060 I thought you might be interested, 3 00:00:31,090 --> 00:00:36,870 in seeing one of the world’s first television tubes. 4 00:00:36,900 --> 00:00:41,240 In those days, everything was in glorious color. 5 00:00:41,270 --> 00:00:46,140 Repairs were unheard of, and the tube never wore out. 6 00:00:46,170 --> 00:00:50,080 But, of course, we’ve managed to improve those details. 7 00:00:50,110 --> 00:00:52,910 A few of you may consider staring at this 8 00:00:52,950 --> 00:00:55,320 a rather limited form of entertainment. 9 00:00:55,350 --> 00:00:59,790 But, our ancestors found this bottle quite exciting. 10 00:00:59,820 --> 00:01:02,720 But of course, they were the ones who had emptied it. 11 00:01:02,760 --> 00:01:06,630 And now, ladies and gentlemen, our play. 12 00:01:22,180 --> 00:01:25,910 [ship’s horn blowing] 13 00:01:34,560 --> 00:01:36,730 [photographer] Excuse me, Sir Richard Musgrave, isn’t it? 14 00:01:36,760 --> 00:01:38,160 Chairman of Consolidated Trusts? 15 00:01:38,190 --> 00:01:40,000 Yes, this is my wife and daughter. 16 00:01:40,100 --> 00:01:41,960 Oh, it’s not your first trip to South Africa, is it, Sir Richard? 17 00:01:42,000 --> 00:01:44,100 No, not the first, but the first in 20 years. 18 00:01:44,100 --> 00:01:45,870 Oh, I expect you’ll find lots of changes then. 19 00:01:45,900 --> 00:01:47,300 Are you going, too, Lady Musgrave? 20 00:01:47,340 --> 00:01:48,740 No, this is a business trip. 21 00:01:48,770 --> 00:01:50,810 My father’s very old fashioned. 22 00:01:50,840 --> 00:01:53,540 -A woman’s place is in the home. -Really, Elizabeth. 23 00:01:53,580 --> 00:01:55,280 [photographer] Now, let’s have some more smiles, please. 24 00:01:55,310 --> 00:01:56,310 Relaxed like. 25 00:01:56,340 --> 00:01:57,950 What do you want for a present? 26 00:01:57,980 --> 00:01:59,710 How about an ape from Gibraltar? 27 00:02:00,850 --> 00:02:02,420 Don’t be facetious, darling. 28 00:02:02,450 --> 00:02:04,190 That’s just the sort of thing your father might do. 29 00:02:04,220 --> 00:02:06,090 Don’t worry, we don’t stop at Gibraltar. 30 00:02:06,120 --> 00:02:08,620 -Where do you stop? -In Madeira then straight on to Cape Town. 31 00:02:08,660 --> 00:02:10,630 [pageboy] All visitors ashore, please. 32 00:02:10,660 --> 00:02:12,460 Yes, bon voyage,Sir Richard. 33 00:02:12,490 --> 00:02:14,660 [pageboy] All visitors ashore. 34 00:02:14,700 --> 00:02:17,600 I think I’ll go down to the country at the end of the week. 35 00:02:17,630 --> 00:02:20,870 You should. I’ll send you a cable from Cape Town. 36 00:02:20,900 --> 00:02:23,370 And remember to do three times round the deck every day. 37 00:02:23,410 --> 00:02:26,980 No nonsense from you, my waistline’s my own affair. 38 00:02:27,080 --> 00:02:28,610 -Goodbye, Mary. -Goodbye, dear. 39 00:02:28,640 --> 00:02:30,110 We shall miss you, dear. 40 00:02:30,150 --> 00:02:31,980 Goodbye, dear. 41 00:02:32,080 --> 00:02:33,250 Goodbye, Daddy, have a good time. 42 00:02:36,650 --> 00:02:38,720 I shouldn’t bother to wait, my dear. 43 00:02:38,750 --> 00:02:40,920 It’s no good keeping dinner waiting. 44 00:02:40,960 --> 00:02:42,760 We’ll be thinking of you. 45 00:02:42,790 --> 00:02:44,330 -Goodbye. -Bye-bye. 46 00:03:06,880 --> 00:03:08,180 Where is the purser’s office, please? 47 00:03:08,220 --> 00:03:09,480 -First door to the right, sir. -Thank you. 48 00:03:18,630 --> 00:03:19,560 [purser] Come. 49 00:03:24,270 --> 00:03:26,840 -Good morning. -Oh, good morning, sir. 50 00:03:26,870 --> 00:03:28,370 Anything I can do for you, Sir Richard? 51 00:03:28,400 --> 00:03:30,570 Do you have a complete list of the ship’s passengers? 52 00:03:30,610 --> 00:03:32,410 Yes but it hasn’t been posted yet. 53 00:03:32,440 --> 00:03:35,980 Can you tell me if there is a passenger aboard named Jan Vander Klaue? 54 00:03:36,080 --> 00:03:36,950 I’ll see, sir. 55 00:03:40,780 --> 00:03:43,420 -No, not in first class. -Any class? 56 00:03:48,090 --> 00:03:50,830 No, no Jan Vander Klaue at all, sir. 57 00:03:50,860 --> 00:03:52,530 I just thought I happened to catch sight of him. 58 00:03:52,560 --> 00:03:54,560 I must’ve been mistaken. Thanks. 59 00:03:54,600 --> 00:03:56,530 Is he a friend of yours? 60 00:03:56,560 --> 00:03:58,230 A friend? 61 00:03:58,270 --> 00:04:00,740 A friend of mine? No. 62 00:04:13,780 --> 00:04:15,720 Janet, my dear, I think it’s time to go, don’t you? 63 00:04:15,750 --> 00:04:16,950 Oh, I’m so sorry! 64 00:04:18,290 --> 00:04:19,590 Won’t you join us? 65 00:04:19,620 --> 00:04:21,790 -Please do, would you? -I think it will be fun. 66 00:04:21,820 --> 00:04:24,460 -I think it’s this way, isn’t it, darling? -All right. 67 00:04:32,930 --> 00:04:34,200 -Steward. -Yes, sir. 68 00:04:50,820 --> 00:04:52,390 That man who just left. Where did he go to? 69 00:04:52,420 --> 00:04:53,760 I don’t know, sir. 70 00:04:53,790 --> 00:04:55,520 Let me see the chit he signed. 71 00:04:55,560 --> 00:04:57,630 He didn’t sign his name, sir, he just put his cabin number on it. 72 00:05:00,200 --> 00:05:03,030 [chattering] 73 00:05:22,750 --> 00:05:24,950 [chattering] 74 00:05:29,390 --> 00:05:33,130 Sir Richard, I do hope you remember me, Janet Boswell. 75 00:05:33,160 --> 00:05:36,130 -Yes, of course. -A year ago with your wife at Ascot. 76 00:05:36,160 --> 00:05:37,370 -Yes, indeed. -Oh. 77 00:05:37,400 --> 00:05:38,430 I see you know each other. 78 00:05:38,470 --> 00:05:40,700 Oh, we’re old friends, Henry. 79 00:05:40,740 --> 00:05:42,840 Henry Caldwell, Sir Richard Musgrave. 80 00:05:42,870 --> 00:05:44,240 -How do you do? -How do you do? 81 00:05:44,270 --> 00:05:46,780 I understand you’re a friend of Alexander Task. 82 00:05:46,810 --> 00:05:48,480 -The Task of Wall Street? -Yes, he’s the one. 83 00:05:48,510 --> 00:05:51,280 We used to work together in Transatlantic Oil. 84 00:05:51,310 --> 00:05:52,950 Here! You need a little attention. 85 00:05:52,980 --> 00:05:54,520 Oh, thank you. 86 00:05:54,550 --> 00:05:57,920 Now oil? Oh, yes, motors. 87 00:05:57,950 --> 00:05:59,290 I wanted to ask you. 88 00:05:59,320 --> 00:06:01,220 What do you think of Thor Motors? 89 00:06:01,260 --> 00:06:03,220 Well, my understanding it might be a good investment. 90 00:06:03,260 --> 00:06:04,790 Oh, don’t be so modest, 91 00:06:04,830 --> 00:06:07,560 I read recently that you’re one of the major stock holders. 92 00:06:07,600 --> 00:06:09,530 -Enjoying yourself, Sir Richard? -Fine. 93 00:06:09,560 --> 00:06:11,900 Um, the man over there, do you know him? 94 00:06:11,930 --> 00:06:14,040 [laughing] 95 00:06:14,040 --> 00:06:16,100 Oh, yes, of course, Mr. Keyser. 96 00:06:16,140 --> 00:06:17,310 I’d like to meet him. 97 00:06:17,340 --> 00:06:18,770 Nothing easier. Let me introduce you. 98 00:06:22,280 --> 00:06:23,780 I don’t believe you gentlemen have met. 99 00:06:23,810 --> 00:06:26,210 Mr. Keyser, Sir Richard Musgrave. 100 00:06:26,250 --> 00:06:28,620 -How do you do? -Excuse me, please. 101 00:06:28,650 --> 00:06:29,920 Forgive me, but I didn’t quite catch your name. 102 00:06:29,950 --> 00:06:32,050 Keyser. 103 00:06:32,050 --> 00:06:35,060 Do you know, Mr. Keyser you remind me of a man I knew years ago. 104 00:06:35,090 --> 00:06:36,560 Jan Vander Klaue. 105 00:06:36,590 --> 00:06:38,960 Oh, that’s a penalty I pay for having a common face. 106 00:06:39,060 --> 00:06:41,460 Everyone thinks, they’ve seen me before. 107 00:06:41,500 --> 00:06:42,960 [laughs] 108 00:06:43,060 --> 00:06:45,400 Sir Richard, the radio operator has been looking for you. 109 00:06:45,430 --> 00:06:47,240 Is my call through? Yes, this way, please. 110 00:07:13,530 --> 00:07:15,100 Steward, 111 00:07:15,130 --> 00:07:17,300 will you deliver this note to Mr. Keyser? 112 00:07:18,400 --> 00:07:20,900 Over there, thank you. 113 00:07:51,630 --> 00:07:53,100 [coughs] 114 00:08:17,930 --> 00:08:21,630 [footsteps] 115 00:08:58,970 --> 00:09:00,270 Uh, yes, sir? 116 00:09:01,740 --> 00:09:04,540 Steward. This clipping was pushed under the door. 117 00:09:04,570 --> 00:09:07,110 -Did you put it there? -No, sir. 118 00:09:07,140 --> 00:09:09,010 Did you see anyone else slip it under? 119 00:09:09,010 --> 00:09:11,550 No, sir. But I had a call to another cabin, sir. 120 00:09:12,850 --> 00:09:14,620 All right. 121 00:09:14,650 --> 00:09:17,250 -Will that be all, sir? -Yeah. 122 00:09:53,560 --> 00:09:57,490 -[bell rings] -[pageboy] Lunch is now being served. 123 00:09:57,530 --> 00:10:00,360 -Hello. -Mr. Keyser. Why don’t you join us? 124 00:10:00,400 --> 00:10:01,830 -Oh, yeah. -Have a drink? 125 00:10:01,860 --> 00:10:03,370 [Mr. Keyser] Yeah. I’ll have one. 126 00:10:07,640 --> 00:10:09,100 Good morning, Sir Richard. 127 00:10:09,140 --> 00:10:11,410 I had hoped to see you last night, Mr. Keyser. 128 00:10:11,440 --> 00:10:12,970 Oh, you did? 129 00:10:13,010 --> 00:10:15,180 I’m sorry, I was playing bridge with some friends. 130 00:10:15,210 --> 00:10:16,780 There’s something I wanted to talk to you about. 131 00:10:16,810 --> 00:10:19,880 Mmm. Business, business. 132 00:10:19,910 --> 00:10:22,280 I’m on a holiday. [chuckles] 133 00:10:22,320 --> 00:10:24,550 That’s all you’re interested in. How dull. 134 00:10:26,250 --> 00:10:28,490 Have you ever been to South Africa before, Sir Richard? 135 00:10:28,520 --> 00:10:30,260 A long time ago. 136 00:10:30,290 --> 00:10:32,060 And you, Mr. Keyser? 137 00:10:32,090 --> 00:10:34,200 -Oh, I’ve been there. -Do you know it well? 138 00:10:34,230 --> 00:10:36,530 Whoever knows Africa well? 139 00:10:36,560 --> 00:10:38,370 Certain parts of it. 140 00:10:38,400 --> 00:10:41,970 Johannesburg and Kimberley and the northern section of the Transvaal? 141 00:10:42,000 --> 00:10:44,010 Fine mining country. 142 00:10:44,040 --> 00:10:45,470 Yes, so I’m told. 143 00:10:45,510 --> 00:10:47,010 [Caldwell] Won’t you sit down, Sir Richard? 144 00:10:47,040 --> 00:10:47,980 Why, thank you. 145 00:10:49,940 --> 00:10:51,450 This is my first trip out. 146 00:10:51,480 --> 00:10:52,980 Oh, yes? 147 00:10:53,010 --> 00:10:55,450 I’d like to talk to you more about Africa, Mr. Keyser. 148 00:10:55,480 --> 00:10:57,620 Won’t you lunch with me? 149 00:10:57,650 --> 00:11:00,360 Oh, lunch. I’m so glad you reminded me. 150 00:11:00,390 --> 00:11:02,060 I promised to have lunch with those people 151 00:11:02,060 --> 00:11:03,830 I played bridge with last night. 152 00:11:03,860 --> 00:11:05,060 If you’ll excuse me, 153 00:11:06,190 --> 00:11:07,330 I’m late now. 154 00:11:34,890 --> 00:11:36,520 -Good evening, Sir Richard. -Good evening. 155 00:11:36,560 --> 00:11:37,830 May I help you? 156 00:11:37,860 --> 00:11:40,130 Oh, uh, some cable forms perhaps. 157 00:11:40,160 --> 00:11:41,530 Yes, sir. 158 00:11:42,630 --> 00:11:43,970 Thank you. 159 00:11:44,000 --> 00:11:46,740 [clears throat] Do you know Mr. Keyser? 160 00:11:46,770 --> 00:11:49,170 Mr. Keyser? Yes, sir. 161 00:11:49,200 --> 00:11:51,510 I wonder if you remember if he’s made any... 162 00:11:51,540 --> 00:11:54,680 phone calls? Or sent any messages? 163 00:11:54,710 --> 00:11:57,750 Why, yes, sir. A lot of passengers have. Including yourself, sir. 164 00:11:57,780 --> 00:12:00,520 I wonder if you remember what Mr. Keyser’s were about? 165 00:12:00,550 --> 00:12:03,320 No, but, we naturally keep a report on them, sir. 166 00:12:03,350 --> 00:12:05,720 See, Mr. Keyser and myself hold something rather confidential 167 00:12:05,750 --> 00:12:07,260 nothing very important of course. 168 00:12:07,290 --> 00:12:09,360 But, I’d wondered if he’d gone ahead and 169 00:12:09,390 --> 00:12:11,730 discussed it in a cable? 170 00:12:11,760 --> 00:12:13,660 We can’t divulge that information, sir. 171 00:12:32,350 --> 00:12:33,420 Jan... 172 00:12:34,680 --> 00:12:35,650 Vander Klaue. 173 00:12:37,090 --> 00:12:38,250 My name is Keyser. 174 00:12:38,290 --> 00:12:41,720 No. You’re Jan Vander Klaue. 175 00:12:41,760 --> 00:12:44,160 Twenty years ago we were partners. 176 00:12:44,190 --> 00:12:47,200 You haven’t changed so much that I don’t recognize you. 177 00:12:47,230 --> 00:12:49,100 I don’t know what you’re talking about. 178 00:12:49,100 --> 00:12:50,630 I do. 179 00:12:50,670 --> 00:12:52,570 I remember it very well. 180 00:12:52,600 --> 00:12:54,200 And so do you. 181 00:12:54,240 --> 00:12:56,600 [people laughing] 182 00:13:00,040 --> 00:13:02,210 You can’t stand there and pretend you don’t remember that last trip. 183 00:13:03,280 --> 00:13:05,080 It was unlucky from the start. 184 00:13:05,110 --> 00:13:07,920 That night, outside the Kaffir village. We were drinking. 185 00:13:07,950 --> 00:13:09,750 But, Sir Richard I don’t drink. 186 00:13:09,780 --> 00:13:11,190 Of course you do I’ve seen you on the ship. 187 00:13:11,220 --> 00:13:14,420 Well, I take a glass of beer occasionally. 188 00:13:14,460 --> 00:13:17,060 And that night we were arguing, and... 189 00:13:17,090 --> 00:13:19,290 then we got to fighting and... 190 00:13:19,330 --> 00:13:20,760 I thought I’d killed you. 191 00:13:20,800 --> 00:13:22,460 It was all a mistake. I didn’t want to hurt you. 192 00:13:22,500 --> 00:13:25,070 I thought you were dead. 193 00:13:25,070 --> 00:13:29,700 If you were dead, what would be gained by my giving myself up? 194 00:13:29,740 --> 00:13:31,210 Do you understand? 195 00:13:31,240 --> 00:13:33,170 I’m sorry, I don’t. 196 00:13:33,210 --> 00:13:34,510 Of course, I admit it was wrong of me to, 197 00:13:34,540 --> 00:13:36,610 run away and take your money. 198 00:13:36,640 --> 00:13:38,480 -Money? -You know what I’m talking about? 199 00:13:38,510 --> 00:13:41,780 It’s only 75 pounds, and look what I’ve done with it. 200 00:13:41,820 --> 00:13:45,820 Manufacturing, oil, mining, I’ve built it into millions. 201 00:13:47,260 --> 00:13:49,760 Of course, there’s something else more important. 202 00:13:49,790 --> 00:13:52,930 My family. I’m married, my wife is a wonderful woman. 203 00:13:52,960 --> 00:13:54,300 We have a daughter. 204 00:13:54,330 --> 00:13:56,530 Five years ago I got my knighthood. 205 00:13:56,560 --> 00:13:58,900 There’s a chance of a peerage in the new year. 206 00:13:58,930 --> 00:14:01,240 Congratulations, Lord Musgrave. 207 00:14:01,270 --> 00:14:03,240 Oh, it’s not that, it’s not for me, it’s for them. 208 00:14:03,270 --> 00:14:05,740 They’re counting on it. 209 00:14:05,770 --> 00:14:07,210 Of course, a breath, 210 00:14:07,240 --> 00:14:10,180 a word of scandal and it’ll be all over. 211 00:14:10,210 --> 00:14:13,450 Of course, the law couldn’t do anything to me, it isn’t murder, 212 00:14:13,480 --> 00:14:14,750 and after all these years, 213 00:14:14,780 --> 00:14:16,850 the statute of limitations sets in. 214 00:14:16,890 --> 00:14:19,950 Oh, yes, the statute of limitations. 215 00:14:20,060 --> 00:14:23,290 Exactly. All you could accomplish would be gossip. 216 00:14:23,320 --> 00:14:25,290 Embarrassing my family. 217 00:14:25,330 --> 00:14:28,660 Well, you wouldn’t want to do that, would you? For the sake of a few pounds? 218 00:14:28,700 --> 00:14:31,400 Me? Why ask me? 219 00:14:31,430 --> 00:14:33,270 Because, you want something. 220 00:14:33,300 --> 00:14:35,100 What is it that you want? What is it? 221 00:14:36,340 --> 00:14:38,510 Do you want me to pay you to keep quiet? 222 00:14:38,540 --> 00:14:40,880 All right. I’ll pay you. 223 00:14:40,910 --> 00:14:43,680 And I’ll set you up in business, any business you want. 224 00:14:43,710 --> 00:14:45,650 Just name it! 225 00:14:45,680 --> 00:14:47,780 I’ll put you in one of my companies. 226 00:14:47,820 --> 00:14:49,950 Fifty thousand a year as a salary. 227 00:14:49,980 --> 00:14:51,720 What do you think of that? 228 00:14:51,750 --> 00:14:53,560 Or a settlement? A complete settlement. 229 00:14:54,920 --> 00:14:56,090 Half a million pounds. 230 00:14:57,260 --> 00:14:59,330 Well, tell me what you think? 231 00:15:00,600 --> 00:15:01,800 Tell me. 232 00:15:03,370 --> 00:15:06,740 This is very embarrassing, Sir Richard. 233 00:15:06,770 --> 00:15:09,900 I’m afraid I have very nearly as much money as you. 234 00:15:27,590 --> 00:15:29,390 [footsteps] 235 00:16:09,700 --> 00:16:12,170 [footsteps] 236 00:16:21,140 --> 00:16:23,710 [knocking] 237 00:16:39,130 --> 00:16:40,560 May I come in? 238 00:17:00,380 --> 00:17:02,520 -Your daughter? -Yeah. 239 00:17:09,420 --> 00:17:11,360 -Your wife? -Yeah. 240 00:17:30,180 --> 00:17:34,450 On this trip, Sir Richard, I have found myself... 241 00:17:34,480 --> 00:17:37,390 in the unwanted role of a father confessor. 242 00:17:37,420 --> 00:17:39,950 -But-- -No, wait. 243 00:17:40,060 --> 00:17:41,860 This is not only embarrassing to me, 244 00:17:41,890 --> 00:17:44,730 but undoubtedly painful to you. 245 00:17:44,760 --> 00:17:47,330 Then why not put an end to this cat and mouse game? 246 00:17:47,360 --> 00:17:49,460 Admit who you are and tell me what you want! 247 00:17:49,500 --> 00:17:52,230 But I have told you my name is Keyser. 248 00:17:52,270 --> 00:17:54,770 And I don’t want anything. 249 00:17:54,800 --> 00:17:58,310 You know, though, I am reminded of a story. 250 00:17:58,340 --> 00:18:00,810 A true one, I understand. 251 00:18:00,840 --> 00:18:04,010 Why I should be reminded of it, I don’t know, except... 252 00:18:04,010 --> 00:18:06,010 that it also deals 253 00:18:06,010 --> 00:18:08,880 with the amount of 75 pounds. 254 00:18:08,920 --> 00:18:10,190 75 pounds? 255 00:18:10,220 --> 00:18:13,120 Yeah. Quite a coincidence. 256 00:18:13,150 --> 00:18:14,560 Would you like to hear the story? 257 00:18:17,830 --> 00:18:20,530 This is, uh, supposed to have happened 258 00:18:21,660 --> 00:18:25,130 a long time ago in Africa. 259 00:18:25,170 --> 00:18:26,570 I believe I’ve heard you mention 260 00:18:26,600 --> 00:18:28,470 you know Africa quite well, Sir Richard. 261 00:18:30,510 --> 00:18:34,510 Now, this man in the story was a prospector. 262 00:18:34,540 --> 00:18:35,780 What was his name? 263 00:18:35,810 --> 00:18:38,050 Oh, what difference does it make? 264 00:18:38,050 --> 00:18:40,620 It’s just an interesting story. 265 00:18:40,650 --> 00:18:43,650 Now, this prospector had been down on his luck, 266 00:18:44,750 --> 00:18:46,420 couldn’t get anymore credit, 267 00:18:46,450 --> 00:18:49,090 he did manage to scrape up the money 268 00:18:49,120 --> 00:18:52,530 for one last final try. 269 00:18:52,560 --> 00:18:55,330 He took a partner, a young Englishman. 270 00:18:56,430 --> 00:18:59,630 They were out two months, no luck. 271 00:18:59,670 --> 00:19:01,770 You know how it goes. 272 00:19:01,800 --> 00:19:04,610 Now, this prospector had just about 273 00:19:04,640 --> 00:19:08,180 75 pounds left 274 00:19:08,210 --> 00:19:10,080 and he had to get back to Kimberley with it. 275 00:19:10,110 --> 00:19:11,450 But, why? 276 00:19:11,480 --> 00:19:13,550 Why was it so important to keep 75 pounds? 277 00:19:13,580 --> 00:19:14,580 Did he want to invest it in something? 278 00:19:14,620 --> 00:19:16,350 Oh, we’ll come to that. 279 00:19:16,380 --> 00:19:18,420 Then, luck, fate, fortune 280 00:19:19,590 --> 00:19:22,060 let’s call it stepped in. 281 00:19:22,090 --> 00:19:24,190 The prospector, 282 00:19:24,230 --> 00:19:27,330 somewhere on his way back 283 00:19:27,360 --> 00:19:29,760 lost the 75 pounds. 284 00:19:31,300 --> 00:19:33,500 And if he wouldn’t have been found by the Kaffirs, 285 00:19:33,540 --> 00:19:35,300 he would have lost his life, too. 286 00:19:36,910 --> 00:19:40,240 But then luck seemed to want to make it up to him. 287 00:19:40,280 --> 00:19:42,710 Months later, he made a strike. 288 00:19:42,740 --> 00:19:46,050 Then good investments... [chuckles] 289 00:19:46,050 --> 00:19:48,250 ...he made millions. So it goes. 290 00:19:48,280 --> 00:19:51,220 But, you still haven’t explained why that 75 pounds were so important. 291 00:19:56,730 --> 00:19:58,060 My wife. 292 00:19:59,860 --> 00:20:01,930 Oh, yes, I remember. 293 00:20:01,960 --> 00:20:03,300 I never met her. 294 00:20:10,410 --> 00:20:11,810 But, the 75 pounds! 295 00:20:13,070 --> 00:20:15,910 Oh, how forgetful of me. 296 00:20:17,250 --> 00:20:20,180 The prospector needed the 75 pounds, 297 00:20:20,220 --> 00:20:23,490 because his wife needed an operation. 298 00:20:23,520 --> 00:20:25,890 When he lost it, his wife died. 299 00:21:28,420 --> 00:21:30,090 [man] Man overboard! 300 00:22:03,520 --> 00:22:04,950 [gasping] 301 00:22:05,050 --> 00:22:06,790 Help me! 302 00:22:19,270 --> 00:22:22,070 And so tomorrow, we reach Cape Town. 303 00:22:22,100 --> 00:22:24,210 And now, as Captain of the Craigmore Castle, 304 00:22:24,240 --> 00:22:26,910 and on behalf of the crew, 305 00:22:26,940 --> 00:22:29,680 our officers and all of the passengers, 306 00:22:29,710 --> 00:22:32,480 I am honored to present this cup 307 00:22:32,510 --> 00:22:35,780 in recognition of a very gallant deed. 308 00:22:35,820 --> 00:22:38,090 "Greater love hath no man than this, 309 00:22:38,090 --> 00:22:40,890 that he lay down his life for a friend." 310 00:22:40,920 --> 00:22:42,960 So the Bible tells us. But, 311 00:22:42,990 --> 00:22:45,460 there must be a greater love. 312 00:22:45,490 --> 00:22:49,630 That of a man who is prepared to lay down his life 313 00:22:51,470 --> 00:22:52,570 for a stranger, 314 00:22:55,700 --> 00:22:58,970 to Mr. AJ Keyser 315 00:22:59,010 --> 00:23:01,910 for his outstanding heroism 316 00:23:01,940 --> 00:23:05,310 in attempting to save the life of a fellow passenger. 317 00:23:05,350 --> 00:23:08,180 [applause] 318 00:23:25,470 --> 00:23:28,500 That concludes our show for tonight. 319 00:23:28,540 --> 00:23:30,870 By a stroke of good fortune, 320 00:23:30,910 --> 00:23:34,110 I happened to be on board that particular ship. 321 00:23:34,140 --> 00:23:36,140 I caught the whole rescue 322 00:23:36,180 --> 00:23:39,450 with my little long focus movie camera. 323 00:23:39,480 --> 00:23:41,880 I got every detail. 324 00:23:41,920 --> 00:23:46,150 I thought the captain might like the roll of film as a little souvenir. 325 00:23:46,190 --> 00:23:47,960 By the way, 326 00:23:47,990 --> 00:23:50,930 building a boat in a bottle, isn’t difficult 327 00:23:50,960 --> 00:23:52,860 and it’s no work at all 328 00:23:52,890 --> 00:23:56,530 once you have shrunk the carpenters down to the proper size. 329 00:23:59,370 --> 00:24:00,300 [pop] 330 00:24:05,540 --> 00:24:06,880 Goodnight. 24540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.