Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,390 --> 00:00:32,090
Good evening, and thank you
for your kind attention,
2
00:00:32,130 --> 00:00:34,600
erratic though it may be.
3
00:00:34,630 --> 00:00:37,600
You have, of course,
heard of canned laughter,
4
00:00:37,630 --> 00:00:42,600
the hollow recorded laughter
which accompanies
some comedy shows.
5
00:00:42,640 --> 00:00:46,940
Naturally, since this program
is entirely serious in nature,
6
00:00:46,980 --> 00:00:51,110
we have never resorted to this
means of audience stimulation.
7
00:00:51,150 --> 00:00:53,480
However,
I have just been shipped
8
00:00:53,520 --> 00:00:58,020
a number of cans
of fresh audience sounds
9
00:00:58,050 --> 00:00:59,390
which may be useful.
10
00:01:02,060 --> 00:01:03,830
[screams]
11
00:01:05,730 --> 00:01:07,560
[screams]
12
00:01:10,470 --> 00:01:13,540
Most of these cans
contain screams.
13
00:01:13,570 --> 00:01:16,100
There are some
filled with shudders.
14
00:01:16,140 --> 00:01:19,510
And some of them
hold whimpers and gasps.
15
00:01:19,540 --> 00:01:23,080
Just now, we do not intend
to use these recordings.
16
00:01:23,080 --> 00:01:25,410
This is merely a warning.
17
00:01:25,450 --> 00:01:27,680
If you fail to react
to our stories
18
00:01:27,720 --> 00:01:30,690
at the emotional level
we feel they deserve,
19
00:01:30,720 --> 00:01:33,150
we’ll turn these sounds loose.
20
00:01:33,190 --> 00:01:35,220
So much for blackmail.
21
00:01:35,260 --> 00:01:37,090
Now, for our story.
22
00:02:21,900 --> 00:02:25,940
[woman] It sure feels good
getting out of the car
after that long drive.
23
00:02:25,970 --> 00:02:29,740
Honestly, Mother,
I don’t know how you can stand
wearing a girdle!
24
00:02:29,780 --> 00:02:31,410
I’m used to it, dear.
25
00:02:31,450 --> 00:02:33,780
Now, do you have a list
of things you’re gonna buy?
26
00:02:33,820 --> 00:02:35,080
Oh, I know what I need.
27
00:02:35,080 --> 00:02:36,990
Besides, Burt will remember.
28
00:02:37,090 --> 00:02:39,950
But you haven’t been up here
for over a year. Not since...
29
00:02:41,820 --> 00:02:43,690
Not since your father died.
30
00:02:43,730 --> 00:02:45,760
Don’t worry.
I’m sure Burt hasn’t forgotten.
31
00:02:45,790 --> 00:02:47,400
He’s part elephant.
32
00:02:51,300 --> 00:02:53,230
[doorbell chimes]
33
00:02:53,270 --> 00:02:55,540
Ah, afternoon!
34
00:02:57,840 --> 00:03:00,610
Something you ladies want?
35
00:03:00,640 --> 00:03:03,180
Why, it’s Mrs. Blythe, ain’t it?
36
00:03:03,210 --> 00:03:04,480
Sorry I didn’t recognize you
at first.
37
00:03:04,510 --> 00:03:05,880
Oh, that’s all right, Burt.
38
00:03:05,910 --> 00:03:07,350
You haven’t seen me
in over a year.
39
00:03:07,380 --> 00:03:09,520
Year and a half, nearly.
Just after Labor Day.
40
00:03:09,550 --> 00:03:11,720
Well, I didn’t expect you
to remember me that long.
41
00:03:11,750 --> 00:03:13,960
Oh, never forget a face.
42
00:03:14,060 --> 00:03:17,360
Guess Doc was right,
must need new glasses.
43
00:03:17,390 --> 00:03:19,690
Told me I needed ’em
just before he passed away.
44
00:03:19,730 --> 00:03:22,360
That was in, uh, ’48.
45
00:03:22,400 --> 00:03:25,330
Reminds me. Heard about you
losing the mister.
46
00:03:25,370 --> 00:03:27,270
Was a year ago, weren’t it?
47
00:03:27,300 --> 00:03:30,840
Yes, just after we closed up
the cabin here.
48
00:03:30,870 --> 00:03:33,680
Ah! Sorry to hear it.
Heart attack, weren’t it?
49
00:03:33,710 --> 00:03:35,280
Yes. It was quite sudden.
50
00:03:35,310 --> 00:03:37,710
I know.
Lost a brother the same way.
51
00:03:37,750 --> 00:03:38,710
Recently?
52
00:03:38,750 --> 00:03:41,280
Yeah, 19 and 36.
53
00:03:41,320 --> 00:03:43,890
Mother, don’t you think you’d
better give him your order?
54
00:03:43,920 --> 00:03:45,790
It’s getting late, and we have
to get out to the cottage.
55
00:03:45,820 --> 00:03:47,720
Oh, come back to stay?
56
00:03:47,760 --> 00:03:49,920
Well, no, not exactly.
57
00:03:49,960 --> 00:03:51,660
[Burt]
Didn’t think so.
58
00:03:51,690 --> 00:03:53,360
Pretty early in
the season for that.
59
00:03:53,400 --> 00:03:55,800
-There ain’t nobody else
up here yet.
-Yes.
60
00:03:55,830 --> 00:03:57,570
Kind of lonesome
without the summer folk around.
61
00:03:57,600 --> 00:04:00,040
Yes. I see now.
62
00:04:00,040 --> 00:04:01,940
Maybe you figure on selling,
that it?
63
00:04:02,040 --> 00:04:03,540
Yes, that’s it.
64
00:04:03,570 --> 00:04:06,040
I just came to do a little
cleaning over the weekend.
65
00:04:06,040 --> 00:04:08,840
We’ve already handed it over
to the real estate agency.
66
00:04:08,880 --> 00:04:11,280
If you happen to know
of anybody who is interested,
67
00:04:11,310 --> 00:04:14,320
have them contact
Mr. Scott in Ardmore.
68
00:04:14,350 --> 00:04:16,050
Oh, you folks
been over to Ardmore?
69
00:04:16,080 --> 00:04:19,420
[Blythe] We stopped in
at Mr. Scott’s office.
Why do you ask?
70
00:04:19,450 --> 00:04:22,260
Well, just thought maybe you had
some news about...
71
00:04:22,290 --> 00:04:24,060
You know.
72
00:04:24,060 --> 00:04:26,900
-What?
-Well, you know!
73
00:04:26,930 --> 00:04:29,360
The one that got away
this morning.
74
00:04:29,400 --> 00:04:31,170
I don’t know
what you’re talking about.
75
00:04:31,200 --> 00:04:32,670
Well, the news came
over the radio,
76
00:04:32,700 --> 00:04:34,440
the late news.
77
00:04:34,470 --> 00:04:38,470
It said one of them patients
had busted loose
from the rest home.
78
00:04:38,510 --> 00:04:41,710
But I didn’t even know
that there was a mental home
anywhere near here.
79
00:04:41,740 --> 00:04:44,510
Oh, yeah!
Right outside of town.
80
00:04:44,550 --> 00:04:45,510
’Course they call it
a "rest home",
81
00:04:45,550 --> 00:04:48,180
but you know what it really is.
82
00:04:48,220 --> 00:04:51,190
Why don’t you keep your
radio on for more news?
83
00:04:51,220 --> 00:04:53,890
That station goes off the air
at 4 o’clock.
84
00:04:53,920 --> 00:04:55,220
That was half hour ago.
85
00:04:55,260 --> 00:04:57,090
Sun’s still high up.
86
00:04:57,090 --> 00:05:00,330
Oh, I had no idea
it was so late!
87
00:05:00,360 --> 00:05:02,300
My watch must have stopped.
88
00:05:02,330 --> 00:05:03,930
Funny, it seems to be broken.
89
00:05:04,030 --> 00:05:06,300
Never mind, Mother.
You can take it
to the jeweler tomorrow.
90
00:05:06,330 --> 00:05:09,740
But I’m gonna be up here
until you and Jim
come for me on Sunday.
91
00:05:09,770 --> 00:05:10,770
[daughter]
After what we heard?
92
00:05:10,810 --> 00:05:11,940
I wouldn’t dream of letting you
93
00:05:12,040 --> 00:05:13,540
stay up here all by yourself.
94
00:05:13,580 --> 00:05:15,310
You’re gonna drive back
with me right now.
95
00:05:15,340 --> 00:05:16,810
Nonsense!
96
00:05:16,850 --> 00:05:18,650
I used to stay by myself
all week
97
00:05:18,680 --> 00:05:19,950
when your father
was working in town.
98
00:05:20,050 --> 00:05:21,420
Nobody ever bothered me.
99
00:05:21,450 --> 00:05:22,680
Please, Mother, I’d feel better
100
00:05:22,720 --> 00:05:24,050
if you came back with me now.
101
00:05:24,050 --> 00:05:26,620
And I’d feel better
if I stayed right here.
102
00:05:26,650 --> 00:05:28,060
I have all that cleaning to do,
103
00:05:28,090 --> 00:05:29,320
and Mr. Scott promised
to come over tomorrow
104
00:05:29,360 --> 00:05:30,330
and see the place.
105
00:05:30,360 --> 00:05:31,660
And you forgot,
106
00:05:31,690 --> 00:05:33,800
we stopped in
at the phone company in Ardmore.
107
00:05:33,830 --> 00:05:35,500
They promised
to connect up the phone.
108
00:05:35,530 --> 00:05:37,730
But all this can wait
until next weekend.
109
00:05:37,770 --> 00:05:40,640
I have no intention of making
that long drive twice.
110
00:05:40,670 --> 00:05:43,840
Now don’t worry,
everything will be all right.
111
00:05:43,870 --> 00:05:45,240
I’m sorry, Burt.
112
00:05:45,270 --> 00:05:47,810
Now, let me see...
113
00:05:47,840 --> 00:05:50,510
Like a pound of coffee,
114
00:05:50,550 --> 00:05:52,610
a pound of butter...
115
00:05:52,650 --> 00:05:55,380
Oh, a loaf of bread,
dozen eggs...
116
00:06:21,680 --> 00:06:23,510
Just a moment
till I get the lights.
117
00:06:25,880 --> 00:06:27,380
There, that’s better.
118
00:06:27,420 --> 00:06:29,180
Come on in!
119
00:06:29,220 --> 00:06:31,050
Where do you want this?
120
00:06:31,050 --> 00:06:32,050
Just put it down anywhere.
121
00:06:32,050 --> 00:06:33,860
I’ll get rid of these groceries.
122
00:06:33,890 --> 00:06:35,890
Don’t close the door, dear.
123
00:06:35,920 --> 00:06:37,760
This place needs
a little fresh air.
124
00:06:37,790 --> 00:06:40,100
[daughter] I’m not afraid
of the air getting in.
125
00:06:40,130 --> 00:06:41,930
Oh, for Heaven’s sake,
126
00:06:41,960 --> 00:06:45,100
are you still thinking
about what Burt said?
127
00:06:45,130 --> 00:06:47,270
Really, Mother,
I wish you’d change your mind
128
00:06:47,300 --> 00:06:48,770
and drive back with me tonight.
129
00:06:48,800 --> 00:06:51,510
Whatever for?
I’m perfectly safe here.
130
00:06:51,540 --> 00:06:53,540
We didn’t see a single soul
on our way up.
131
00:06:53,580 --> 00:06:56,240
But that’s just the point.
You’ll be all alone.
132
00:06:56,280 --> 00:06:59,150
And with no telephone.
What if somebody did come?
133
00:06:59,180 --> 00:07:00,680
Oh, the shutters
are still on the windows,
134
00:07:00,720 --> 00:07:03,080
there’s a good lock on the door
and there’s a chain as well.
135
00:07:03,120 --> 00:07:04,450
All right.
136
00:07:04,490 --> 00:07:06,120
If you won’t come with me,
I’m staying here.
137
00:07:06,150 --> 00:07:08,090
Oh, now that’s
perfectly ridiculous!
138
00:07:08,120 --> 00:07:09,790
Jim is expecting you home
before 9:00.
139
00:07:09,820 --> 00:07:11,190
And what about the children?
140
00:07:11,230 --> 00:07:13,630
No, run along now.
I’ll see you both on Sunday.
141
00:07:13,660 --> 00:07:15,060
Oh, but, Mother--
142
00:07:15,100 --> 00:07:17,200
Now, look, you’re acting
as though I’m an old woman!
143
00:07:17,230 --> 00:07:19,170
Well, don’t you want me
to help you unpack?
144
00:07:19,200 --> 00:07:20,770
What? That little overnight bag?
145
00:07:20,800 --> 00:07:22,500
No, no, you go on
to your family.
146
00:07:22,540 --> 00:07:24,440
-I’ll call you as soon as they
hook up the phone.
-Yeah.
147
00:07:24,470 --> 00:07:25,770
That reminds me,
what time is it?
148
00:07:25,810 --> 00:07:27,710
Uh, five to seven. Why?
149
00:07:27,740 --> 00:07:29,810
Oh, your watch is broken.
Here, you’d better take mine.
150
00:07:29,840 --> 00:07:32,210
No, I don’t need to.
I’ll set the clock.
151
00:07:32,250 --> 00:07:33,920
You remember this clock?
152
00:07:33,950 --> 00:07:37,050
Your father gave it to me
on our fifth anniversary.
153
00:07:37,050 --> 00:07:38,720
You were just a little girl.
154
00:07:43,630 --> 00:07:46,930
[cuckoo noises]
155
00:07:46,960 --> 00:07:49,330
You must have set it
a little ahead.
156
00:07:49,360 --> 00:07:51,470
Yes, I just wanted to hear it.
157
00:07:51,500 --> 00:07:54,170
I love the sound
of a cuckoo clock.
158
00:07:54,200 --> 00:07:57,440
Your father used to say that...
What am I talking about?
159
00:07:57,470 --> 00:07:59,070
Now you have a long trip
ahead of you.
160
00:07:59,110 --> 00:08:01,140
-You must go right away.
-Mother, are you sure?
161
00:08:01,180 --> 00:08:04,550
Now let’s not start that
all over again, now.
162
00:08:04,580 --> 00:08:06,010
-Run along now.
-All right.
163
00:08:06,010 --> 00:08:07,480
Promise me one thing.
164
00:08:07,520 --> 00:08:10,090
-Keep the door locked.
-Of course.
165
00:08:10,120 --> 00:08:12,590
Now run along
and I’ll see you on Sunday.
166
00:08:15,120 --> 00:08:16,890
-[daughter] Call me tomorrow.
-What?
167
00:08:16,930 --> 00:08:18,330
Call me tomorrow.
168
00:08:18,360 --> 00:08:21,530
I’ll call you as soon
as they hook up the phone.
169
00:08:29,040 --> 00:08:30,210
[sigh]
170
00:08:36,340 --> 00:08:37,680
[humming]
171
00:08:43,790 --> 00:08:45,750
[thunder]
172
00:09:15,880 --> 00:09:18,420
[thunder rumbles]
173
00:09:45,150 --> 00:09:46,820
[screams]
174
00:09:46,850 --> 00:09:48,750
I’m sorry
to barge in on you like this,
175
00:09:48,780 --> 00:09:51,520
but it’s kind of an emergency.
176
00:09:53,460 --> 00:09:54,920
My name’s Madeleine Hall.
177
00:09:57,190 --> 00:09:58,160
I’m Mrs. Blythe.
178
00:10:01,300 --> 00:10:02,630
Oh, you’re shivering!
179
00:10:04,800 --> 00:10:07,540
It’s just kind of cold
out there, that’s all.
180
00:10:07,570 --> 00:10:09,800
I think you’re frightened.
181
00:10:09,840 --> 00:10:13,610
All right, so I’m frightened.
Who wouldn’t be?
182
00:10:13,640 --> 00:10:15,340
Haven’t you heard about it yet?
183
00:10:15,380 --> 00:10:17,580
Heard about what?
184
00:10:17,610 --> 00:10:20,350
That man who escaped.
185
00:10:20,380 --> 00:10:23,280
I felt sort of nervous,
knowing that he’s on the loose.
186
00:10:23,320 --> 00:10:25,990
So... So I thought
I could use your telephone.
187
00:10:26,020 --> 00:10:27,490
It’s not connected yet.
188
00:10:27,520 --> 00:10:29,820
I just arrived this afternoon.
189
00:10:29,860 --> 00:10:31,730
Oh, then you have a car.
That’s much better--
190
00:10:31,760 --> 00:10:33,260
I’m sorry, there’s no car.
191
00:10:33,290 --> 00:10:36,100
My daughter drove me up.
She’s gone back to the city.
192
00:10:36,130 --> 00:10:39,500
-Where do you live?
-I’m staying in Ardmore.
193
00:10:39,530 --> 00:10:40,670
Ardmore? But that’s where--
194
00:10:40,700 --> 00:10:42,470
No, in the town.
195
00:10:42,500 --> 00:10:44,410
Not out by that place.
196
00:10:47,140 --> 00:10:49,080
But then what are you doing
way out here?
197
00:10:49,110 --> 00:10:51,450
I just went for a hike
this afternoon.
198
00:10:53,450 --> 00:10:56,150
You mean to say that you walked
all the way from Ardmore?
199
00:10:56,180 --> 00:10:57,590
Is there any law against it?
200
00:11:01,060 --> 00:11:05,860
I just felt that I had
to get away, by myself.
201
00:11:05,890 --> 00:11:08,600
Haven’t you ever felt that way?
202
00:11:08,630 --> 00:11:11,230
That if you just
didn’t get away,
203
00:11:11,270 --> 00:11:13,900
then something inside of you
was just gonna explode.
204
00:11:16,540 --> 00:11:18,710
Come and sit down here.
Sit down.
205
00:11:18,740 --> 00:11:20,240
You’ll be fine. There.
206
00:11:20,280 --> 00:11:21,810
You can sit right here.
207
00:11:23,080 --> 00:11:25,080
Are you sure
that you’re all right?
208
00:11:25,080 --> 00:11:27,080
Are you sure you’re not sick?
209
00:11:27,080 --> 00:11:29,320
I’m not sick!
210
00:11:29,350 --> 00:11:31,520
What is with psychologists,
that all I hear is,
211
00:11:31,550 --> 00:11:34,720
"You’re sick, you’re sick,
you’re sick."
212
00:11:34,760 --> 00:11:38,490
-[Blythe] Please, I--
-I’m sorry.
213
00:11:41,000 --> 00:11:42,530
[sigh]
214
00:11:42,560 --> 00:11:45,670
I just shouldn’t push
the panic button, that’s all.
215
00:11:48,300 --> 00:11:50,310
Now I suppose
I’ll have to tell you.
216
00:11:50,340 --> 00:11:51,640
Tell me what?
217
00:11:54,440 --> 00:11:56,380
You know that hill,
218
00:11:56,410 --> 00:11:57,980
behind the woods?
219
00:11:58,010 --> 00:11:59,750
About a mile from here?
220
00:11:59,780 --> 00:12:03,320
Oh, yes. I think they call it
"the Hunter’s Ridge."
221
00:12:03,350 --> 00:12:05,920
Well, I was painting there
all afternoon.
222
00:12:05,950 --> 00:12:07,520
Oh, you’re a painter!
223
00:12:07,560 --> 00:12:09,820
No! No, not really.
It’s just a hobby.
224
00:12:09,860 --> 00:12:12,890
But it’s supposed to be
very relaxing.
225
00:12:12,930 --> 00:12:14,760
Good therapy.
226
00:12:14,800 --> 00:12:17,530
Yes, I’ve always heard that.
I always wanted to try it
227
00:12:17,570 --> 00:12:20,340
but I was never any good
at drawing.
228
00:12:20,370 --> 00:12:22,900
Oh, you don’t have to
be good at it.
229
00:12:22,940 --> 00:12:27,080
The main thing
is just t-to g-get out
and b-be alone,
230
00:12:27,080 --> 00:12:29,280
by yourself.
231
00:12:29,310 --> 00:12:30,980
Well, that’s very important.
232
00:12:33,210 --> 00:12:35,720
But you wouldn’t understand
about things like that.
233
00:12:35,750 --> 00:12:37,750
Oh, yes, I would.
234
00:12:37,790 --> 00:12:40,090
Sometimes that can be
very important.
235
00:12:40,090 --> 00:12:43,730
Oh, it was to me.
236
00:12:43,760 --> 00:12:46,330
I didn’t even know
how late it was getting
237
00:12:46,360 --> 00:12:51,200
till I saw the sun going down
behind the trees.
238
00:12:51,230 --> 00:12:53,940
And then I wanted
to catch the sunset,
239
00:12:53,970 --> 00:12:56,170
so I started up this hill.
240
00:12:57,970 --> 00:13:00,340
And that’s when I saw that man!
241
00:13:00,380 --> 00:13:02,180
What man?
242
00:13:02,210 --> 00:13:04,810
At first,
I thought it was just a shadow.
243
00:13:04,850 --> 00:13:06,880
But shadows don’t stare.
244
00:13:08,320 --> 00:13:10,220
He was watching you?
245
00:13:10,250 --> 00:13:12,050
He was just standing there,
246
00:13:12,090 --> 00:13:15,360
just-just staring into
the sunset.
247
00:13:15,390 --> 00:13:16,560
Well,
248
00:13:16,590 --> 00:13:17,760
probably was some farmer.
249
00:13:17,790 --> 00:13:19,660
There aren’t any farms
around here.
250
00:13:19,690 --> 00:13:20,960
And what would a farmer
be doing
251
00:13:21,060 --> 00:13:23,200
wandering around the hills
in a raincoat?
252
00:13:23,230 --> 00:13:25,770
Oh, you got a good look
at him, then?
253
00:13:25,800 --> 00:13:27,700
No.
254
00:13:27,740 --> 00:13:30,570
But I knew who he was.
I knew who he...
255
00:13:30,610 --> 00:13:32,070
[stammers]
256
00:13:32,110 --> 00:13:34,780
And then I remembered
that news report on the radio.
257
00:13:34,810 --> 00:13:36,480
And I knew he was the man.
258
00:13:36,510 --> 00:13:38,880
Oh, but you could be mistaken.
259
00:13:38,910 --> 00:13:40,580
I didn’t wait to find out.
260
00:13:40,620 --> 00:13:42,150
I just started running
and I kept running.
261
00:13:42,180 --> 00:13:43,690
I dropped the easel
and the paints and everything
262
00:13:43,720 --> 00:13:46,090
and I just ran till I saw
the light outside your door.
263
00:13:46,090 --> 00:13:47,690
-Oh, you’d better turn it off!
-What?
264
00:13:47,720 --> 00:13:48,990
I said...
265
00:13:50,890 --> 00:13:52,290
I think he followed me.
266
00:13:52,330 --> 00:13:55,230
You’re letting your imagination
run away with you.
267
00:13:55,260 --> 00:13:57,170
Oh, wait...
268
00:13:57,200 --> 00:13:59,370
-What’s the matter?
-Listen!
269
00:13:59,400 --> 00:14:01,040
Don’t you hear anything?
270
00:14:01,070 --> 00:14:04,340
-No, I don’t hear--
-Shush!
271
00:14:04,370 --> 00:14:06,910
It’s just the wind--
272
00:14:06,940 --> 00:14:09,640
It’s him. It’s him!
273
00:14:09,680 --> 00:14:12,380
I told you he followed me.
274
00:14:12,410 --> 00:14:14,520
[knocking]
275
00:14:18,690 --> 00:14:21,290
[knocking]
276
00:14:27,230 --> 00:14:30,230
[knocking]
277
00:14:30,270 --> 00:14:33,300
-Don’t answer that door.
-That’s--
278
00:14:33,340 --> 00:14:34,700
Be quiet.
279
00:14:34,740 --> 00:14:36,770
[knocking]
280
00:14:42,510 --> 00:14:46,380
Listen.
I think he’s going away.
281
00:14:58,390 --> 00:15:00,430
I can’t see a thing.
The shutters are closed.
282
00:15:00,460 --> 00:15:02,300
Oh, I haven’t opened them yet.
283
00:15:02,330 --> 00:15:05,670
Good. Leave it that way.
We’ll be safer.
284
00:15:08,700 --> 00:15:10,540
I don’t hear anything.
285
00:15:10,570 --> 00:15:12,770
I think he’s gone.
286
00:15:12,810 --> 00:15:15,440
[sighs]
287
00:15:15,480 --> 00:15:17,180
Thank goodness!
288
00:15:18,750 --> 00:15:20,480
But suppose it was the police?
289
00:15:20,520 --> 00:15:22,150
-[kettle whistles]
-[both scream]
290
00:15:23,220 --> 00:15:24,950
[sigh, chuckles]
291
00:15:25,050 --> 00:15:26,620
Don’t worry,
it’s just my kettle.
292
00:15:26,650 --> 00:15:29,160
I put the water on
before you came in.
293
00:15:29,190 --> 00:15:32,860
I could do with a cup right now.
How about you?
294
00:15:32,890 --> 00:15:34,160
No, thank you.
295
00:15:34,200 --> 00:15:36,600
Take off your coat, dear,
and sit down.
296
00:15:36,630 --> 00:15:39,500
I didn’t think to ask if you
preferred coffee.
297
00:15:39,530 --> 00:15:41,470
[Madeleine]
No, thank you.
298
00:15:46,310 --> 00:15:47,740
My ancestry’s English
299
00:15:47,780 --> 00:15:49,610
and I’ve always thought
that tea
300
00:15:49,640 --> 00:15:51,550
was a great pick-me-up.
301
00:15:52,880 --> 00:15:55,150
You don’t need to worry now.
He’s gone.
302
00:15:56,380 --> 00:15:59,090
[Madeleine]
Yes. But where?
303
00:16:00,790 --> 00:16:04,160
Wandering around alone
out there in that darkness
304
00:16:06,060 --> 00:16:09,060
with nowhere to go,
305
00:16:09,100 --> 00:16:11,670
nowhere in the whole world.
306
00:16:12,930 --> 00:16:15,170
Because everybody’s against him.
307
00:16:15,200 --> 00:16:17,870
It’s no wonder
he’s so full of hate.
308
00:16:17,910 --> 00:16:20,040
Hate?
309
00:16:20,040 --> 00:16:22,310
What makes you say that?
310
00:16:22,340 --> 00:16:25,210
Because that’s what happens.
311
00:16:25,250 --> 00:16:28,050
That’s the way it is
when you’re sick.
312
00:16:28,080 --> 00:16:30,950
You feel so alone,
313
00:16:31,050 --> 00:16:32,890
like everybody’s against you.
314
00:16:32,920 --> 00:16:34,320
[sobbing]
315
00:16:34,360 --> 00:16:37,190
And you’re so hurt,
316
00:16:37,230 --> 00:16:39,460
that you just wanna hurt back.
317
00:16:39,490 --> 00:16:41,760
Haven’t you ever felt that way?
318
00:16:41,800 --> 00:16:44,200
Of course not!
Why should I?
319
00:16:47,640 --> 00:16:50,340
Of course not.
Why should you?
320
00:16:50,370 --> 00:16:53,410
[cuckoo sounds]
321
00:16:59,380 --> 00:17:01,350
That’s a good question.
322
00:17:05,690 --> 00:17:08,120
My Aunt Dora had one of these
323
00:17:08,160 --> 00:17:09,790
when I was a little girl.
324
00:17:12,030 --> 00:17:14,260
You remind me of her.
325
00:17:14,300 --> 00:17:17,400
The calm, sensible type.
326
00:17:18,870 --> 00:17:22,440
She used to live alone, too,
just like you do.
327
00:17:24,640 --> 00:17:27,580
She did a lot of sewing.
328
00:17:27,610 --> 00:17:30,110
And she kept a canary.
329
00:17:30,150 --> 00:17:33,850
Except that she
didn’t really keep it.
330
00:17:33,880 --> 00:17:36,580
Because one day she just...
331
00:17:36,620 --> 00:17:39,250
cut its head off
with the pinking shears.
332
00:17:39,290 --> 00:17:40,760
Just like that.
333
00:17:42,660 --> 00:17:45,160
Please...
334
00:17:45,190 --> 00:17:47,230
Do you have to talk
about such things?
335
00:17:50,070 --> 00:17:52,830
I just wanted to show you
how it can happen,
336
00:17:54,170 --> 00:17:58,510
even to calm, sensible,
ordinary people,
337
00:17:58,540 --> 00:18:00,510
when they’re filled with hate.
338
00:18:00,540 --> 00:18:03,210
And some of them
don’t stop with canaries.
339
00:18:09,050 --> 00:18:12,020
Why don’t you try your telephone
and see if it’s connected.
340
00:18:21,830 --> 00:18:23,300
Not yet.
341
00:18:26,370 --> 00:18:27,740
Well, I have to go then.
342
00:18:27,770 --> 00:18:29,540
He might decide to come back.
343
00:18:29,570 --> 00:18:31,440
Oh, do you think he would?
344
00:18:33,540 --> 00:18:36,950
He might.
He must know someone’s here.
345
00:18:37,050 --> 00:18:38,850
And he might have seen
the light under the door.
346
00:18:38,880 --> 00:18:41,250
Oh, but then I can turn it off
the way you suggested--
347
00:18:41,280 --> 00:18:43,280
It’s too late for that now.
348
00:18:43,320 --> 00:18:44,850
You’ll just have to
take your chances.
349
00:18:44,890 --> 00:18:46,420
Don’t leave me.
350
00:18:46,450 --> 00:18:48,090
Please don’t leave me.
351
00:18:49,960 --> 00:18:52,060
Are you really so frightened?
352
00:18:52,060 --> 00:18:53,330
[nervous chuckle]
353
00:18:53,360 --> 00:18:55,860
To tell you the truth,
I’m scared to death.
354
00:18:59,200 --> 00:19:02,370
Perhaps it was my little story
about the canary.
355
00:19:02,400 --> 00:19:04,670
Well, you don’t have to worry.
356
00:19:04,710 --> 00:19:06,510
I made that up.
357
00:19:06,540 --> 00:19:08,740
And the man?
358
00:19:08,780 --> 00:19:11,310
You made up about the man, too?
359
00:19:11,350 --> 00:19:14,280
-No. That part’s true.
-Don’t leave me, please!
360
00:19:14,320 --> 00:19:17,020
He may be waiting for you
outside there.
361
00:19:17,020 --> 00:19:18,150
The phone will be connected
362
00:19:18,190 --> 00:19:20,090
and then we’ll be able
to call out.
363
00:19:20,120 --> 00:19:22,060
Please stay with me! Please!
364
00:19:25,530 --> 00:19:27,330
All right.
365
00:19:28,860 --> 00:19:30,370
I’ll stay.
366
00:19:40,680 --> 00:19:44,150
Since I’m going to stay,
why don’t we have that tea?
367
00:19:44,180 --> 00:19:47,280
Yes, of course. I think
the water’s still hot.
Yes, it is.
368
00:19:47,320 --> 00:19:49,320
I could do with a cup, myself.
369
00:19:56,520 --> 00:19:59,130
Why did you make up that story
about the canary?
370
00:20:02,730 --> 00:20:04,870
Did you intend to frighten me?
371
00:20:06,940 --> 00:20:11,540
-Did you?
-I don’t know.
372
00:20:12,970 --> 00:20:16,280
You did it to upset me,
didn’t you?
373
00:20:16,310 --> 00:20:18,880
-Yes.
-Why?
374
00:20:18,910 --> 00:20:22,620
-Because you’re--
-No. No.
375
00:20:22,650 --> 00:20:24,750
The doctor just said
376
00:20:24,790 --> 00:20:27,220
that I should quit my job
at the agency
377
00:20:27,260 --> 00:20:30,630
and just get away
and relax and paint.
378
00:20:30,660 --> 00:20:32,060
And he put you
in that rest home, didn’t he?
379
00:20:32,090 --> 00:20:34,330
That’s where you came from,
the sanatorium in Ardmore!
380
00:20:34,360 --> 00:20:36,230
I’ve been staying
at the hotel for two weeks.
381
00:20:36,260 --> 00:20:38,330
You can ask anybody!
382
00:20:38,370 --> 00:20:42,270
And I was fine.
I was just fine
383
00:20:42,300 --> 00:20:44,710
until today
when I saw that man.
384
00:20:44,740 --> 00:20:46,470
Man! There isn’t any man!
385
00:20:46,510 --> 00:20:49,580
-[knocking on door]
-[whimpering]
386
00:20:49,610 --> 00:20:52,380
He’s back. I told you he’s back.
Please, please don’t.
387
00:20:52,410 --> 00:20:54,420
I’ve got to see who it is.
It could be the police.
388
00:20:54,450 --> 00:20:55,980
-Promise me,
don’t you let him in!
-All right.
389
00:20:56,020 --> 00:20:57,690
I promise. I promise.
But this time,
390
00:20:57,720 --> 00:21:00,160
I have got to know
who is outside there.
391
00:21:02,760 --> 00:21:03,930
What do you want?
392
00:21:03,960 --> 00:21:05,360
[man] I hope
I didn’t frighten you,
393
00:21:05,390 --> 00:21:07,800
but what I have to tell you
is rather important.
394
00:21:09,260 --> 00:21:11,230
I suppose you heard
what happened today
395
00:21:11,270 --> 00:21:13,200
about the patient that escaped
from over at Ardmore?
396
00:21:13,230 --> 00:21:15,540
Yes, yes, I know.
397
00:21:15,570 --> 00:21:18,510
[man] Well, there’s really
nothing to be alarmed about.
398
00:21:18,540 --> 00:21:19,870
Oh, you mean that they’ve
caught the patient?
399
00:21:19,910 --> 00:21:21,280
No, not yet.
400
00:21:21,310 --> 00:21:23,180
But just keep your door locked
401
00:21:23,210 --> 00:21:25,310
and I’m sure everything
will be all right.
402
00:21:25,350 --> 00:21:29,580
You see, she’s rather
extremely dangerous,
403
00:21:29,620 --> 00:21:31,790
the one we’re looking for.
Clever, too.
404
00:21:31,820 --> 00:21:33,290
That’s all.
405
00:21:33,320 --> 00:21:34,720
I’m sure everything
will be all right.
406
00:21:34,760 --> 00:21:37,930
-No, but--
-Don’t, don’t, don’t!
407
00:21:37,960 --> 00:21:39,660
-That’s blood!
-[Madeleine] It’s paint!
408
00:21:39,690 --> 00:21:41,100
-It’s blood!
-It’s paint.
409
00:21:41,130 --> 00:21:43,800
Come on in, the girl’s here.
The door’s open.
410
00:21:43,830 --> 00:21:45,970
[Blythe] Here she is.
The girl’s right here.
411
00:21:52,870 --> 00:21:54,340
Yes, I see.
412
00:22:00,680 --> 00:22:02,520
That’s what I counted on.
413
00:22:04,190 --> 00:22:07,060
I followed her down
from the hill.
414
00:22:07,090 --> 00:22:09,060
When I saw your light...
415
00:22:10,260 --> 00:22:12,560
I guessed where she might be.
416
00:22:14,130 --> 00:22:16,770
The first time I knocked,
you wouldn’t let me in.
417
00:22:18,200 --> 00:22:20,770
That’s when I decided to play
my little trick on you.
418
00:22:22,070 --> 00:22:23,970
It worked.
419
00:22:24,070 --> 00:22:25,270
Didn’t it?
420
00:22:26,710 --> 00:22:28,080
-Didn’t it?
-Yes.
421
00:22:28,110 --> 00:22:29,610
Yes, it worked.
422
00:22:31,750 --> 00:22:34,420
It was a clever little trick.
423
00:22:34,450 --> 00:22:36,080
Wasn’t it?
424
00:22:38,090 --> 00:22:39,350
Wasn’t it?
425
00:22:40,660 --> 00:22:41,790
Answer me!
426
00:22:41,820 --> 00:22:45,090
[cuckoo sounds]
427
00:22:45,090 --> 00:22:46,490
[Blythe screams]
428
00:22:49,660 --> 00:22:51,400
It was mocking me.
429
00:22:51,430 --> 00:22:54,240
And I can’t stand being mocked.
430
00:22:54,270 --> 00:22:56,970
[telephone rings]
431
00:22:59,210 --> 00:23:00,280
[man]
Look at the clock.
432
00:23:00,310 --> 00:23:02,110
[telephone rings]
433
00:23:02,140 --> 00:23:04,650
[man] Just look at the clock.
434
00:23:05,810 --> 00:23:07,350
[Blythe screams]
435
00:23:07,380 --> 00:23:09,150
[telephone continues ringing]
436
00:23:23,870 --> 00:23:27,240
I don’t think he played that
quite fairly, do you?
437
00:23:27,270 --> 00:23:31,410
Some people will cheat,
tell fibs, do anything, in fact,
438
00:23:31,440 --> 00:23:33,070
in order to kill someone.
439
00:23:33,070 --> 00:23:34,740
I don’t approve at all.
440
00:23:34,780 --> 00:23:37,650
It gives murder a very bad name.
441
00:23:37,680 --> 00:23:41,380
But I can assure you,
he won’t try that again.
442
00:23:41,420 --> 00:23:43,820
At the next house he broke into,
443
00:23:43,850 --> 00:23:46,120
they were more hospitable.
444
00:23:46,150 --> 00:23:48,660
It belonged to the sheriff.
445
00:23:51,760 --> 00:23:54,700
[screams]
446
00:23:54,730 --> 00:23:59,100
Oh, this is from the section
of quick-frozen screams.
447
00:23:59,100 --> 00:24:01,270
They have to thaw out.
448
00:24:01,300 --> 00:24:03,640
A number of people
have been asking
449
00:24:03,670 --> 00:24:07,940
where we obtained
these canned screams,
gasps, etcetera.
450
00:24:08,040 --> 00:24:09,810
They are, of course,
451
00:24:09,840 --> 00:24:14,880
authentic audience reaction
recorded at a comedy show.
452
00:24:14,920 --> 00:24:18,650
I don’t believe
it’s on the air any longer.
453
00:24:21,120 --> 00:24:23,160
[screams]
454
00:24:23,190 --> 00:24:24,760
Good heavens!
455
00:24:24,790 --> 00:24:27,530
They forgot to remove
the audience.
456
00:24:27,560 --> 00:24:30,400
Next time, I shall return
with another story
457
00:24:30,430 --> 00:24:33,070
laced together
by my impertinent remarks.
458
00:24:33,100 --> 00:24:35,640
Until then, goodnight.
33552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.