All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E27.The.Cuckoo.Clock.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,390 --> 00:00:32,090 Good evening, and thank you for your kind attention, 2 00:00:32,130 --> 00:00:34,600 erratic though it may be. 3 00:00:34,630 --> 00:00:37,600 You have, of course, heard of canned laughter, 4 00:00:37,630 --> 00:00:42,600 the hollow recorded laughter which accompanies some comedy shows. 5 00:00:42,640 --> 00:00:46,940 Naturally, since this program is entirely serious in nature, 6 00:00:46,980 --> 00:00:51,110 we have never resorted to this means of audience stimulation. 7 00:00:51,150 --> 00:00:53,480 However, I have just been shipped 8 00:00:53,520 --> 00:00:58,020 a number of cans of fresh audience sounds 9 00:00:58,050 --> 00:00:59,390 which may be useful. 10 00:01:02,060 --> 00:01:03,830 [screams] 11 00:01:05,730 --> 00:01:07,560 [screams] 12 00:01:10,470 --> 00:01:13,540 Most of these cans contain screams. 13 00:01:13,570 --> 00:01:16,100 There are some filled with shudders. 14 00:01:16,140 --> 00:01:19,510 And some of them hold whimpers and gasps. 15 00:01:19,540 --> 00:01:23,080 Just now, we do not intend to use these recordings. 16 00:01:23,080 --> 00:01:25,410 This is merely a warning. 17 00:01:25,450 --> 00:01:27,680 If you fail to react to our stories 18 00:01:27,720 --> 00:01:30,690 at the emotional level we feel they deserve, 19 00:01:30,720 --> 00:01:33,150 we’ll turn these sounds loose. 20 00:01:33,190 --> 00:01:35,220 So much for blackmail. 21 00:01:35,260 --> 00:01:37,090 Now, for our story. 22 00:02:21,900 --> 00:02:25,940 [woman] It sure feels good getting out of the car after that long drive. 23 00:02:25,970 --> 00:02:29,740 Honestly, Mother, I don’t know how you can stand wearing a girdle! 24 00:02:29,780 --> 00:02:31,410 I’m used to it, dear. 25 00:02:31,450 --> 00:02:33,780 Now, do you have a list of things you’re gonna buy? 26 00:02:33,820 --> 00:02:35,080 Oh, I know what I need. 27 00:02:35,080 --> 00:02:36,990 Besides, Burt will remember. 28 00:02:37,090 --> 00:02:39,950 But you haven’t been up here for over a year. Not since... 29 00:02:41,820 --> 00:02:43,690 Not since your father died. 30 00:02:43,730 --> 00:02:45,760 Don’t worry. I’m sure Burt hasn’t forgotten. 31 00:02:45,790 --> 00:02:47,400 He’s part elephant. 32 00:02:51,300 --> 00:02:53,230 [doorbell chimes] 33 00:02:53,270 --> 00:02:55,540 Ah, afternoon! 34 00:02:57,840 --> 00:03:00,610 Something you ladies want? 35 00:03:00,640 --> 00:03:03,180 Why, it’s Mrs. Blythe, ain’t it? 36 00:03:03,210 --> 00:03:04,480 Sorry I didn’t recognize you at first. 37 00:03:04,510 --> 00:03:05,880 Oh, that’s all right, Burt. 38 00:03:05,910 --> 00:03:07,350 You haven’t seen me in over a year. 39 00:03:07,380 --> 00:03:09,520 Year and a half, nearly. Just after Labor Day. 40 00:03:09,550 --> 00:03:11,720 Well, I didn’t expect you to remember me that long. 41 00:03:11,750 --> 00:03:13,960 Oh, never forget a face. 42 00:03:14,060 --> 00:03:17,360 Guess Doc was right, must need new glasses. 43 00:03:17,390 --> 00:03:19,690 Told me I needed ’em just before he passed away. 44 00:03:19,730 --> 00:03:22,360 That was in, uh, ’48. 45 00:03:22,400 --> 00:03:25,330 Reminds me. Heard about you losing the mister. 46 00:03:25,370 --> 00:03:27,270 Was a year ago, weren’t it? 47 00:03:27,300 --> 00:03:30,840 Yes, just after we closed up the cabin here. 48 00:03:30,870 --> 00:03:33,680 Ah! Sorry to hear it. Heart attack, weren’t it? 49 00:03:33,710 --> 00:03:35,280 Yes. It was quite sudden. 50 00:03:35,310 --> 00:03:37,710 I know. Lost a brother the same way. 51 00:03:37,750 --> 00:03:38,710 Recently? 52 00:03:38,750 --> 00:03:41,280 Yeah, 19 and 36. 53 00:03:41,320 --> 00:03:43,890 Mother, don’t you think you’d better give him your order? 54 00:03:43,920 --> 00:03:45,790 It’s getting late, and we have to get out to the cottage. 55 00:03:45,820 --> 00:03:47,720 Oh, come back to stay? 56 00:03:47,760 --> 00:03:49,920 Well, no, not exactly. 57 00:03:49,960 --> 00:03:51,660 [Burt] Didn’t think so. 58 00:03:51,690 --> 00:03:53,360 Pretty early in the season for that. 59 00:03:53,400 --> 00:03:55,800 -There ain’t nobody else up here yet. -Yes. 60 00:03:55,830 --> 00:03:57,570 Kind of lonesome without the summer folk around. 61 00:03:57,600 --> 00:04:00,040 Yes. I see now. 62 00:04:00,040 --> 00:04:01,940 Maybe you figure on selling, that it? 63 00:04:02,040 --> 00:04:03,540 Yes, that’s it. 64 00:04:03,570 --> 00:04:06,040 I just came to do a little cleaning over the weekend. 65 00:04:06,040 --> 00:04:08,840 We’ve already handed it over to the real estate agency. 66 00:04:08,880 --> 00:04:11,280 If you happen to know of anybody who is interested, 67 00:04:11,310 --> 00:04:14,320 have them contact Mr. Scott in Ardmore. 68 00:04:14,350 --> 00:04:16,050 Oh, you folks been over to Ardmore? 69 00:04:16,080 --> 00:04:19,420 [Blythe] We stopped in at Mr. Scott’s office. Why do you ask? 70 00:04:19,450 --> 00:04:22,260 Well, just thought maybe you had some news about... 71 00:04:22,290 --> 00:04:24,060 You know. 72 00:04:24,060 --> 00:04:26,900 -What? -Well, you know! 73 00:04:26,930 --> 00:04:29,360 The one that got away this morning. 74 00:04:29,400 --> 00:04:31,170 I don’t know what you’re talking about. 75 00:04:31,200 --> 00:04:32,670 Well, the news came over the radio, 76 00:04:32,700 --> 00:04:34,440 the late news. 77 00:04:34,470 --> 00:04:38,470 It said one of them patients had busted loose from the rest home. 78 00:04:38,510 --> 00:04:41,710 But I didn’t even know that there was a mental home anywhere near here. 79 00:04:41,740 --> 00:04:44,510 Oh, yeah! Right outside of town. 80 00:04:44,550 --> 00:04:45,510 ’Course they call it a "rest home", 81 00:04:45,550 --> 00:04:48,180 but you know what it really is. 82 00:04:48,220 --> 00:04:51,190 Why don’t you keep your radio on for more news? 83 00:04:51,220 --> 00:04:53,890 That station goes off the air at 4 o’clock. 84 00:04:53,920 --> 00:04:55,220 That was half hour ago. 85 00:04:55,260 --> 00:04:57,090 Sun’s still high up. 86 00:04:57,090 --> 00:05:00,330 Oh, I had no idea it was so late! 87 00:05:00,360 --> 00:05:02,300 My watch must have stopped. 88 00:05:02,330 --> 00:05:03,930 Funny, it seems to be broken. 89 00:05:04,030 --> 00:05:06,300 Never mind, Mother. You can take it to the jeweler tomorrow. 90 00:05:06,330 --> 00:05:09,740 But I’m gonna be up here until you and Jim come for me on Sunday. 91 00:05:09,770 --> 00:05:10,770 [daughter] After what we heard? 92 00:05:10,810 --> 00:05:11,940 I wouldn’t dream of letting you 93 00:05:12,040 --> 00:05:13,540 stay up here all by yourself. 94 00:05:13,580 --> 00:05:15,310 You’re gonna drive back with me right now. 95 00:05:15,340 --> 00:05:16,810 Nonsense! 96 00:05:16,850 --> 00:05:18,650 I used to stay by myself all week 97 00:05:18,680 --> 00:05:19,950 when your father was working in town. 98 00:05:20,050 --> 00:05:21,420 Nobody ever bothered me. 99 00:05:21,450 --> 00:05:22,680 Please, Mother, I’d feel better 100 00:05:22,720 --> 00:05:24,050 if you came back with me now. 101 00:05:24,050 --> 00:05:26,620 And I’d feel better if I stayed right here. 102 00:05:26,650 --> 00:05:28,060 I have all that cleaning to do, 103 00:05:28,090 --> 00:05:29,320 and Mr. Scott promised to come over tomorrow 104 00:05:29,360 --> 00:05:30,330 and see the place. 105 00:05:30,360 --> 00:05:31,660 And you forgot, 106 00:05:31,690 --> 00:05:33,800 we stopped in at the phone company in Ardmore. 107 00:05:33,830 --> 00:05:35,500 They promised to connect up the phone. 108 00:05:35,530 --> 00:05:37,730 But all this can wait until next weekend. 109 00:05:37,770 --> 00:05:40,640 I have no intention of making that long drive twice. 110 00:05:40,670 --> 00:05:43,840 Now don’t worry, everything will be all right. 111 00:05:43,870 --> 00:05:45,240 I’m sorry, Burt. 112 00:05:45,270 --> 00:05:47,810 Now, let me see... 113 00:05:47,840 --> 00:05:50,510 Like a pound of coffee, 114 00:05:50,550 --> 00:05:52,610 a pound of butter... 115 00:05:52,650 --> 00:05:55,380 Oh, a loaf of bread, dozen eggs... 116 00:06:21,680 --> 00:06:23,510 Just a moment till I get the lights. 117 00:06:25,880 --> 00:06:27,380 There, that’s better. 118 00:06:27,420 --> 00:06:29,180 Come on in! 119 00:06:29,220 --> 00:06:31,050 Where do you want this? 120 00:06:31,050 --> 00:06:32,050 Just put it down anywhere. 121 00:06:32,050 --> 00:06:33,860 I’ll get rid of these groceries. 122 00:06:33,890 --> 00:06:35,890 Don’t close the door, dear. 123 00:06:35,920 --> 00:06:37,760 This place needs a little fresh air. 124 00:06:37,790 --> 00:06:40,100 [daughter] I’m not afraid of the air getting in. 125 00:06:40,130 --> 00:06:41,930 Oh, for Heaven’s sake, 126 00:06:41,960 --> 00:06:45,100 are you still thinking about what Burt said? 127 00:06:45,130 --> 00:06:47,270 Really, Mother, I wish you’d change your mind 128 00:06:47,300 --> 00:06:48,770 and drive back with me tonight. 129 00:06:48,800 --> 00:06:51,510 Whatever for? I’m perfectly safe here. 130 00:06:51,540 --> 00:06:53,540 We didn’t see a single soul on our way up. 131 00:06:53,580 --> 00:06:56,240 But that’s just the point. You’ll be all alone. 132 00:06:56,280 --> 00:06:59,150 And with no telephone. What if somebody did come? 133 00:06:59,180 --> 00:07:00,680 Oh, the shutters are still on the windows, 134 00:07:00,720 --> 00:07:03,080 there’s a good lock on the door and there’s a chain as well. 135 00:07:03,120 --> 00:07:04,450 All right. 136 00:07:04,490 --> 00:07:06,120 If you won’t come with me, I’m staying here. 137 00:07:06,150 --> 00:07:08,090 Oh, now that’s perfectly ridiculous! 138 00:07:08,120 --> 00:07:09,790 Jim is expecting you home before 9:00. 139 00:07:09,820 --> 00:07:11,190 And what about the children? 140 00:07:11,230 --> 00:07:13,630 No, run along now. I’ll see you both on Sunday. 141 00:07:13,660 --> 00:07:15,060 Oh, but, Mother-- 142 00:07:15,100 --> 00:07:17,200 Now, look, you’re acting as though I’m an old woman! 143 00:07:17,230 --> 00:07:19,170 Well, don’t you want me to help you unpack? 144 00:07:19,200 --> 00:07:20,770 What? That little overnight bag? 145 00:07:20,800 --> 00:07:22,500 No, no, you go on to your family. 146 00:07:22,540 --> 00:07:24,440 -I’ll call you as soon as they hook up the phone. -Yeah. 147 00:07:24,470 --> 00:07:25,770 That reminds me, what time is it? 148 00:07:25,810 --> 00:07:27,710 Uh, five to seven. Why? 149 00:07:27,740 --> 00:07:29,810 Oh, your watch is broken. Here, you’d better take mine. 150 00:07:29,840 --> 00:07:32,210 No, I don’t need to. I’ll set the clock. 151 00:07:32,250 --> 00:07:33,920 You remember this clock? 152 00:07:33,950 --> 00:07:37,050 Your father gave it to me on our fifth anniversary. 153 00:07:37,050 --> 00:07:38,720 You were just a little girl. 154 00:07:43,630 --> 00:07:46,930 [cuckoo noises] 155 00:07:46,960 --> 00:07:49,330 You must have set it a little ahead. 156 00:07:49,360 --> 00:07:51,470 Yes, I just wanted to hear it. 157 00:07:51,500 --> 00:07:54,170 I love the sound of a cuckoo clock. 158 00:07:54,200 --> 00:07:57,440 Your father used to say that... What am I talking about? 159 00:07:57,470 --> 00:07:59,070 Now you have a long trip ahead of you. 160 00:07:59,110 --> 00:08:01,140 -You must go right away. -Mother, are you sure? 161 00:08:01,180 --> 00:08:04,550 Now let’s not start that all over again, now. 162 00:08:04,580 --> 00:08:06,010 -Run along now. -All right. 163 00:08:06,010 --> 00:08:07,480 Promise me one thing. 164 00:08:07,520 --> 00:08:10,090 -Keep the door locked. -Of course. 165 00:08:10,120 --> 00:08:12,590 Now run along and I’ll see you on Sunday. 166 00:08:15,120 --> 00:08:16,890 -[daughter] Call me tomorrow. -What? 167 00:08:16,930 --> 00:08:18,330 Call me tomorrow. 168 00:08:18,360 --> 00:08:21,530 I’ll call you as soon as they hook up the phone. 169 00:08:29,040 --> 00:08:30,210 [sigh] 170 00:08:36,340 --> 00:08:37,680 [humming] 171 00:08:43,790 --> 00:08:45,750 [thunder] 172 00:09:15,880 --> 00:09:18,420 [thunder rumbles] 173 00:09:45,150 --> 00:09:46,820 [screams] 174 00:09:46,850 --> 00:09:48,750 I’m sorry to barge in on you like this, 175 00:09:48,780 --> 00:09:51,520 but it’s kind of an emergency. 176 00:09:53,460 --> 00:09:54,920 My name’s Madeleine Hall. 177 00:09:57,190 --> 00:09:58,160 I’m Mrs. Blythe. 178 00:10:01,300 --> 00:10:02,630 Oh, you’re shivering! 179 00:10:04,800 --> 00:10:07,540 It’s just kind of cold out there, that’s all. 180 00:10:07,570 --> 00:10:09,800 I think you’re frightened. 181 00:10:09,840 --> 00:10:13,610 All right, so I’m frightened. Who wouldn’t be? 182 00:10:13,640 --> 00:10:15,340 Haven’t you heard about it yet? 183 00:10:15,380 --> 00:10:17,580 Heard about what? 184 00:10:17,610 --> 00:10:20,350 That man who escaped. 185 00:10:20,380 --> 00:10:23,280 I felt sort of nervous, knowing that he’s on the loose. 186 00:10:23,320 --> 00:10:25,990 So... So I thought I could use your telephone. 187 00:10:26,020 --> 00:10:27,490 It’s not connected yet. 188 00:10:27,520 --> 00:10:29,820 I just arrived this afternoon. 189 00:10:29,860 --> 00:10:31,730 Oh, then you have a car. That’s much better-- 190 00:10:31,760 --> 00:10:33,260 I’m sorry, there’s no car. 191 00:10:33,290 --> 00:10:36,100 My daughter drove me up. She’s gone back to the city. 192 00:10:36,130 --> 00:10:39,500 -Where do you live? -I’m staying in Ardmore. 193 00:10:39,530 --> 00:10:40,670 Ardmore? But that’s where-- 194 00:10:40,700 --> 00:10:42,470 No, in the town. 195 00:10:42,500 --> 00:10:44,410 Not out by that place. 196 00:10:47,140 --> 00:10:49,080 But then what are you doing way out here? 197 00:10:49,110 --> 00:10:51,450 I just went for a hike this afternoon. 198 00:10:53,450 --> 00:10:56,150 You mean to say that you walked all the way from Ardmore? 199 00:10:56,180 --> 00:10:57,590 Is there any law against it? 200 00:11:01,060 --> 00:11:05,860 I just felt that I had to get away, by myself. 201 00:11:05,890 --> 00:11:08,600 Haven’t you ever felt that way? 202 00:11:08,630 --> 00:11:11,230 That if you just didn’t get away, 203 00:11:11,270 --> 00:11:13,900 then something inside of you was just gonna explode. 204 00:11:16,540 --> 00:11:18,710 Come and sit down here. Sit down. 205 00:11:18,740 --> 00:11:20,240 You’ll be fine. There. 206 00:11:20,280 --> 00:11:21,810 You can sit right here. 207 00:11:23,080 --> 00:11:25,080 Are you sure that you’re all right? 208 00:11:25,080 --> 00:11:27,080 Are you sure you’re not sick? 209 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 I’m not sick! 210 00:11:29,350 --> 00:11:31,520 What is with psychologists, that all I hear is, 211 00:11:31,550 --> 00:11:34,720 "You’re sick, you’re sick, you’re sick." 212 00:11:34,760 --> 00:11:38,490 -[Blythe] Please, I-- -I’m sorry. 213 00:11:41,000 --> 00:11:42,530 [sigh] 214 00:11:42,560 --> 00:11:45,670 I just shouldn’t push the panic button, that’s all. 215 00:11:48,300 --> 00:11:50,310 Now I suppose I’ll have to tell you. 216 00:11:50,340 --> 00:11:51,640 Tell me what? 217 00:11:54,440 --> 00:11:56,380 You know that hill, 218 00:11:56,410 --> 00:11:57,980 behind the woods? 219 00:11:58,010 --> 00:11:59,750 About a mile from here? 220 00:11:59,780 --> 00:12:03,320 Oh, yes. I think they call it "the Hunter’s Ridge." 221 00:12:03,350 --> 00:12:05,920 Well, I was painting there all afternoon. 222 00:12:05,950 --> 00:12:07,520 Oh, you’re a painter! 223 00:12:07,560 --> 00:12:09,820 No! No, not really. It’s just a hobby. 224 00:12:09,860 --> 00:12:12,890 But it’s supposed to be very relaxing. 225 00:12:12,930 --> 00:12:14,760 Good therapy. 226 00:12:14,800 --> 00:12:17,530 Yes, I’ve always heard that. I always wanted to try it 227 00:12:17,570 --> 00:12:20,340 but I was never any good at drawing. 228 00:12:20,370 --> 00:12:22,900 Oh, you don’t have to be good at it. 229 00:12:22,940 --> 00:12:27,080 The main thing is just t-to g-get out and b-be alone, 230 00:12:27,080 --> 00:12:29,280 by yourself. 231 00:12:29,310 --> 00:12:30,980 Well, that’s very important. 232 00:12:33,210 --> 00:12:35,720 But you wouldn’t understand about things like that. 233 00:12:35,750 --> 00:12:37,750 Oh, yes, I would. 234 00:12:37,790 --> 00:12:40,090 Sometimes that can be very important. 235 00:12:40,090 --> 00:12:43,730 Oh, it was to me. 236 00:12:43,760 --> 00:12:46,330 I didn’t even know how late it was getting 237 00:12:46,360 --> 00:12:51,200 till I saw the sun going down behind the trees. 238 00:12:51,230 --> 00:12:53,940 And then I wanted to catch the sunset, 239 00:12:53,970 --> 00:12:56,170 so I started up this hill. 240 00:12:57,970 --> 00:13:00,340 And that’s when I saw that man! 241 00:13:00,380 --> 00:13:02,180 What man? 242 00:13:02,210 --> 00:13:04,810 At first, I thought it was just a shadow. 243 00:13:04,850 --> 00:13:06,880 But shadows don’t stare. 244 00:13:08,320 --> 00:13:10,220 He was watching you? 245 00:13:10,250 --> 00:13:12,050 He was just standing there, 246 00:13:12,090 --> 00:13:15,360 just-just staring into the sunset. 247 00:13:15,390 --> 00:13:16,560 Well, 248 00:13:16,590 --> 00:13:17,760 probably was some farmer. 249 00:13:17,790 --> 00:13:19,660 There aren’t any farms around here. 250 00:13:19,690 --> 00:13:20,960 And what would a farmer be doing 251 00:13:21,060 --> 00:13:23,200 wandering around the hills in a raincoat? 252 00:13:23,230 --> 00:13:25,770 Oh, you got a good look at him, then? 253 00:13:25,800 --> 00:13:27,700 No. 254 00:13:27,740 --> 00:13:30,570 But I knew who he was. I knew who he... 255 00:13:30,610 --> 00:13:32,070 [stammers] 256 00:13:32,110 --> 00:13:34,780 And then I remembered that news report on the radio. 257 00:13:34,810 --> 00:13:36,480 And I knew he was the man. 258 00:13:36,510 --> 00:13:38,880 Oh, but you could be mistaken. 259 00:13:38,910 --> 00:13:40,580 I didn’t wait to find out. 260 00:13:40,620 --> 00:13:42,150 I just started running and I kept running. 261 00:13:42,180 --> 00:13:43,690 I dropped the easel and the paints and everything 262 00:13:43,720 --> 00:13:46,090 and I just ran till I saw the light outside your door. 263 00:13:46,090 --> 00:13:47,690 -Oh, you’d better turn it off! -What? 264 00:13:47,720 --> 00:13:48,990 I said... 265 00:13:50,890 --> 00:13:52,290 I think he followed me. 266 00:13:52,330 --> 00:13:55,230 You’re letting your imagination run away with you. 267 00:13:55,260 --> 00:13:57,170 Oh, wait... 268 00:13:57,200 --> 00:13:59,370 -What’s the matter? -Listen! 269 00:13:59,400 --> 00:14:01,040 Don’t you hear anything? 270 00:14:01,070 --> 00:14:04,340 -No, I don’t hear-- -Shush! 271 00:14:04,370 --> 00:14:06,910 It’s just the wind-- 272 00:14:06,940 --> 00:14:09,640 It’s him. It’s him! 273 00:14:09,680 --> 00:14:12,380 I told you he followed me. 274 00:14:12,410 --> 00:14:14,520 [knocking] 275 00:14:18,690 --> 00:14:21,290 [knocking] 276 00:14:27,230 --> 00:14:30,230 [knocking] 277 00:14:30,270 --> 00:14:33,300 -Don’t answer that door. -That’s-- 278 00:14:33,340 --> 00:14:34,700 Be quiet. 279 00:14:34,740 --> 00:14:36,770 [knocking] 280 00:14:42,510 --> 00:14:46,380 Listen. I think he’s going away. 281 00:14:58,390 --> 00:15:00,430 I can’t see a thing. The shutters are closed. 282 00:15:00,460 --> 00:15:02,300 Oh, I haven’t opened them yet. 283 00:15:02,330 --> 00:15:05,670 Good. Leave it that way. We’ll be safer. 284 00:15:08,700 --> 00:15:10,540 I don’t hear anything. 285 00:15:10,570 --> 00:15:12,770 I think he’s gone. 286 00:15:12,810 --> 00:15:15,440 [sighs] 287 00:15:15,480 --> 00:15:17,180 Thank goodness! 288 00:15:18,750 --> 00:15:20,480 But suppose it was the police? 289 00:15:20,520 --> 00:15:22,150 -[kettle whistles] -[both scream] 290 00:15:23,220 --> 00:15:24,950 [sigh, chuckles] 291 00:15:25,050 --> 00:15:26,620 Don’t worry, it’s just my kettle. 292 00:15:26,650 --> 00:15:29,160 I put the water on before you came in. 293 00:15:29,190 --> 00:15:32,860 I could do with a cup right now. How about you? 294 00:15:32,890 --> 00:15:34,160 No, thank you. 295 00:15:34,200 --> 00:15:36,600 Take off your coat, dear, and sit down. 296 00:15:36,630 --> 00:15:39,500 I didn’t think to ask if you preferred coffee. 297 00:15:39,530 --> 00:15:41,470 [Madeleine] No, thank you. 298 00:15:46,310 --> 00:15:47,740 My ancestry’s English 299 00:15:47,780 --> 00:15:49,610 and I’ve always thought that tea 300 00:15:49,640 --> 00:15:51,550 was a great pick-me-up. 301 00:15:52,880 --> 00:15:55,150 You don’t need to worry now. He’s gone. 302 00:15:56,380 --> 00:15:59,090 [Madeleine] Yes. But where? 303 00:16:00,790 --> 00:16:04,160 Wandering around alone out there in that darkness 304 00:16:06,060 --> 00:16:09,060 with nowhere to go, 305 00:16:09,100 --> 00:16:11,670 nowhere in the whole world. 306 00:16:12,930 --> 00:16:15,170 Because everybody’s against him. 307 00:16:15,200 --> 00:16:17,870 It’s no wonder he’s so full of hate. 308 00:16:17,910 --> 00:16:20,040 Hate? 309 00:16:20,040 --> 00:16:22,310 What makes you say that? 310 00:16:22,340 --> 00:16:25,210 Because that’s what happens. 311 00:16:25,250 --> 00:16:28,050 That’s the way it is when you’re sick. 312 00:16:28,080 --> 00:16:30,950 You feel so alone, 313 00:16:31,050 --> 00:16:32,890 like everybody’s against you. 314 00:16:32,920 --> 00:16:34,320 [sobbing] 315 00:16:34,360 --> 00:16:37,190 And you’re so hurt, 316 00:16:37,230 --> 00:16:39,460 that you just wanna hurt back. 317 00:16:39,490 --> 00:16:41,760 Haven’t you ever felt that way? 318 00:16:41,800 --> 00:16:44,200 Of course not! Why should I? 319 00:16:47,640 --> 00:16:50,340 Of course not. Why should you? 320 00:16:50,370 --> 00:16:53,410 [cuckoo sounds] 321 00:16:59,380 --> 00:17:01,350 That’s a good question. 322 00:17:05,690 --> 00:17:08,120 My Aunt Dora had one of these 323 00:17:08,160 --> 00:17:09,790 when I was a little girl. 324 00:17:12,030 --> 00:17:14,260 You remind me of her. 325 00:17:14,300 --> 00:17:17,400 The calm, sensible type. 326 00:17:18,870 --> 00:17:22,440 She used to live alone, too, just like you do. 327 00:17:24,640 --> 00:17:27,580 She did a lot of sewing. 328 00:17:27,610 --> 00:17:30,110 And she kept a canary. 329 00:17:30,150 --> 00:17:33,850 Except that she didn’t really keep it. 330 00:17:33,880 --> 00:17:36,580 Because one day she just... 331 00:17:36,620 --> 00:17:39,250 cut its head off with the pinking shears. 332 00:17:39,290 --> 00:17:40,760 Just like that. 333 00:17:42,660 --> 00:17:45,160 Please... 334 00:17:45,190 --> 00:17:47,230 Do you have to talk about such things? 335 00:17:50,070 --> 00:17:52,830 I just wanted to show you how it can happen, 336 00:17:54,170 --> 00:17:58,510 even to calm, sensible, ordinary people, 337 00:17:58,540 --> 00:18:00,510 when they’re filled with hate. 338 00:18:00,540 --> 00:18:03,210 And some of them don’t stop with canaries. 339 00:18:09,050 --> 00:18:12,020 Why don’t you try your telephone and see if it’s connected. 340 00:18:21,830 --> 00:18:23,300 Not yet. 341 00:18:26,370 --> 00:18:27,740 Well, I have to go then. 342 00:18:27,770 --> 00:18:29,540 He might decide to come back. 343 00:18:29,570 --> 00:18:31,440 Oh, do you think he would? 344 00:18:33,540 --> 00:18:36,950 He might. He must know someone’s here. 345 00:18:37,050 --> 00:18:38,850 And he might have seen the light under the door. 346 00:18:38,880 --> 00:18:41,250 Oh, but then I can turn it off the way you suggested-- 347 00:18:41,280 --> 00:18:43,280 It’s too late for that now. 348 00:18:43,320 --> 00:18:44,850 You’ll just have to take your chances. 349 00:18:44,890 --> 00:18:46,420 Don’t leave me. 350 00:18:46,450 --> 00:18:48,090 Please don’t leave me. 351 00:18:49,960 --> 00:18:52,060 Are you really so frightened? 352 00:18:52,060 --> 00:18:53,330 [nervous chuckle] 353 00:18:53,360 --> 00:18:55,860 To tell you the truth, I’m scared to death. 354 00:18:59,200 --> 00:19:02,370 Perhaps it was my little story about the canary. 355 00:19:02,400 --> 00:19:04,670 Well, you don’t have to worry. 356 00:19:04,710 --> 00:19:06,510 I made that up. 357 00:19:06,540 --> 00:19:08,740 And the man? 358 00:19:08,780 --> 00:19:11,310 You made up about the man, too? 359 00:19:11,350 --> 00:19:14,280 -No. That part’s true. -Don’t leave me, please! 360 00:19:14,320 --> 00:19:17,020 He may be waiting for you outside there. 361 00:19:17,020 --> 00:19:18,150 The phone will be connected 362 00:19:18,190 --> 00:19:20,090 and then we’ll be able to call out. 363 00:19:20,120 --> 00:19:22,060 Please stay with me! Please! 364 00:19:25,530 --> 00:19:27,330 All right. 365 00:19:28,860 --> 00:19:30,370 I’ll stay. 366 00:19:40,680 --> 00:19:44,150 Since I’m going to stay, why don’t we have that tea? 367 00:19:44,180 --> 00:19:47,280 Yes, of course. I think the water’s still hot. Yes, it is. 368 00:19:47,320 --> 00:19:49,320 I could do with a cup, myself. 369 00:19:56,520 --> 00:19:59,130 Why did you make up that story about the canary? 370 00:20:02,730 --> 00:20:04,870 Did you intend to frighten me? 371 00:20:06,940 --> 00:20:11,540 -Did you? -I don’t know. 372 00:20:12,970 --> 00:20:16,280 You did it to upset me, didn’t you? 373 00:20:16,310 --> 00:20:18,880 -Yes. -Why? 374 00:20:18,910 --> 00:20:22,620 -Because you’re-- -No. No. 375 00:20:22,650 --> 00:20:24,750 The doctor just said 376 00:20:24,790 --> 00:20:27,220 that I should quit my job at the agency 377 00:20:27,260 --> 00:20:30,630 and just get away and relax and paint. 378 00:20:30,660 --> 00:20:32,060 And he put you in that rest home, didn’t he? 379 00:20:32,090 --> 00:20:34,330 That’s where you came from, the sanatorium in Ardmore! 380 00:20:34,360 --> 00:20:36,230 I’ve been staying at the hotel for two weeks. 381 00:20:36,260 --> 00:20:38,330 You can ask anybody! 382 00:20:38,370 --> 00:20:42,270 And I was fine. I was just fine 383 00:20:42,300 --> 00:20:44,710 until today when I saw that man. 384 00:20:44,740 --> 00:20:46,470 Man! There isn’t any man! 385 00:20:46,510 --> 00:20:49,580 -[knocking on door] -[whimpering] 386 00:20:49,610 --> 00:20:52,380 He’s back. I told you he’s back. Please, please don’t. 387 00:20:52,410 --> 00:20:54,420 I’ve got to see who it is. It could be the police. 388 00:20:54,450 --> 00:20:55,980 -Promise me, don’t you let him in! -All right. 389 00:20:56,020 --> 00:20:57,690 I promise. I promise. But this time, 390 00:20:57,720 --> 00:21:00,160 I have got to know who is outside there. 391 00:21:02,760 --> 00:21:03,930 What do you want? 392 00:21:03,960 --> 00:21:05,360 [man] I hope I didn’t frighten you, 393 00:21:05,390 --> 00:21:07,800 but what I have to tell you is rather important. 394 00:21:09,260 --> 00:21:11,230 I suppose you heard what happened today 395 00:21:11,270 --> 00:21:13,200 about the patient that escaped from over at Ardmore? 396 00:21:13,230 --> 00:21:15,540 Yes, yes, I know. 397 00:21:15,570 --> 00:21:18,510 [man] Well, there’s really nothing to be alarmed about. 398 00:21:18,540 --> 00:21:19,870 Oh, you mean that they’ve caught the patient? 399 00:21:19,910 --> 00:21:21,280 No, not yet. 400 00:21:21,310 --> 00:21:23,180 But just keep your door locked 401 00:21:23,210 --> 00:21:25,310 and I’m sure everything will be all right. 402 00:21:25,350 --> 00:21:29,580 You see, she’s rather extremely dangerous, 403 00:21:29,620 --> 00:21:31,790 the one we’re looking for. Clever, too. 404 00:21:31,820 --> 00:21:33,290 That’s all. 405 00:21:33,320 --> 00:21:34,720 I’m sure everything will be all right. 406 00:21:34,760 --> 00:21:37,930 -No, but-- -Don’t, don’t, don’t! 407 00:21:37,960 --> 00:21:39,660 -That’s blood! -[Madeleine] It’s paint! 408 00:21:39,690 --> 00:21:41,100 -It’s blood! -It’s paint. 409 00:21:41,130 --> 00:21:43,800 Come on in, the girl’s here. The door’s open. 410 00:21:43,830 --> 00:21:45,970 [Blythe] Here she is. The girl’s right here. 411 00:21:52,870 --> 00:21:54,340 Yes, I see. 412 00:22:00,680 --> 00:22:02,520 That’s what I counted on. 413 00:22:04,190 --> 00:22:07,060 I followed her down from the hill. 414 00:22:07,090 --> 00:22:09,060 When I saw your light... 415 00:22:10,260 --> 00:22:12,560 I guessed where she might be. 416 00:22:14,130 --> 00:22:16,770 The first time I knocked, you wouldn’t let me in. 417 00:22:18,200 --> 00:22:20,770 That’s when I decided to play my little trick on you. 418 00:22:22,070 --> 00:22:23,970 It worked. 419 00:22:24,070 --> 00:22:25,270 Didn’t it? 420 00:22:26,710 --> 00:22:28,080 -Didn’t it? -Yes. 421 00:22:28,110 --> 00:22:29,610 Yes, it worked. 422 00:22:31,750 --> 00:22:34,420 It was a clever little trick. 423 00:22:34,450 --> 00:22:36,080 Wasn’t it? 424 00:22:38,090 --> 00:22:39,350 Wasn’t it? 425 00:22:40,660 --> 00:22:41,790 Answer me! 426 00:22:41,820 --> 00:22:45,090 [cuckoo sounds] 427 00:22:45,090 --> 00:22:46,490 [Blythe screams] 428 00:22:49,660 --> 00:22:51,400 It was mocking me. 429 00:22:51,430 --> 00:22:54,240 And I can’t stand being mocked. 430 00:22:54,270 --> 00:22:56,970 [telephone rings] 431 00:22:59,210 --> 00:23:00,280 [man] Look at the clock. 432 00:23:00,310 --> 00:23:02,110 [telephone rings] 433 00:23:02,140 --> 00:23:04,650 [man] Just look at the clock. 434 00:23:05,810 --> 00:23:07,350 [Blythe screams] 435 00:23:07,380 --> 00:23:09,150 [telephone continues ringing] 436 00:23:23,870 --> 00:23:27,240 I don’t think he played that quite fairly, do you? 437 00:23:27,270 --> 00:23:31,410 Some people will cheat, tell fibs, do anything, in fact, 438 00:23:31,440 --> 00:23:33,070 in order to kill someone. 439 00:23:33,070 --> 00:23:34,740 I don’t approve at all. 440 00:23:34,780 --> 00:23:37,650 It gives murder a very bad name. 441 00:23:37,680 --> 00:23:41,380 But I can assure you, he won’t try that again. 442 00:23:41,420 --> 00:23:43,820 At the next house he broke into, 443 00:23:43,850 --> 00:23:46,120 they were more hospitable. 444 00:23:46,150 --> 00:23:48,660 It belonged to the sheriff. 445 00:23:51,760 --> 00:23:54,700 [screams] 446 00:23:54,730 --> 00:23:59,100 Oh, this is from the section of quick-frozen screams. 447 00:23:59,100 --> 00:24:01,270 They have to thaw out. 448 00:24:01,300 --> 00:24:03,640 A number of people have been asking 449 00:24:03,670 --> 00:24:07,940 where we obtained these canned screams, gasps, etcetera. 450 00:24:08,040 --> 00:24:09,810 They are, of course, 451 00:24:09,840 --> 00:24:14,880 authentic audience reaction recorded at a comedy show. 452 00:24:14,920 --> 00:24:18,650 I don’t believe it’s on the air any longer. 453 00:24:21,120 --> 00:24:23,160 [screams] 454 00:24:23,190 --> 00:24:24,760 Good heavens! 455 00:24:24,790 --> 00:24:27,530 They forgot to remove the audience. 456 00:24:27,560 --> 00:24:30,400 Next time, I shall return with another story 457 00:24:30,430 --> 00:24:33,070 laced together by my impertinent remarks. 458 00:24:33,100 --> 00:24:35,640 Until then, goodnight. 33552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.