Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,320 --> 00:00:30,760
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:30,790 --> 00:00:33,460
[buzzing sounds]
3
00:00:33,500 --> 00:00:35,130
Just a moment, please.
4
00:00:35,160 --> 00:00:41,000
[buzzing and clicking sounds]
5
00:00:43,710 --> 00:00:44,640
[buzzing sound stops]
6
00:00:46,070 --> 00:00:49,940
You probably think these
are telephone lines.
7
00:00:49,980 --> 00:00:53,720
Actually they are attached
to television cables.
8
00:00:53,750 --> 00:00:56,750
In this way,
I can sidetrack people
9
00:00:56,790 --> 00:00:59,750
who attempt to dial
another channel.
10
00:00:59,790 --> 00:01:02,620
Usually, after getting
the wrong channel,
11
00:01:02,660 --> 00:01:05,290
they don’t bother trying again.
12
00:01:05,330 --> 00:01:08,060
It helps our ratings
enormously.
13
00:01:08,060 --> 00:01:09,730
[buzzing sound]
14
00:01:09,760 --> 00:01:12,070
This fellow is
certainly persistent.
15
00:01:13,900 --> 00:01:15,870
[buzzing stops]
16
00:01:15,900 --> 00:01:18,110
This is a recording.
17
00:01:18,140 --> 00:01:21,880
You have reached
a disconnected channel.
18
00:01:21,910 --> 00:01:26,180
We suggest you watch
Alfred Hitchcock Presents.
19
00:01:26,210 --> 00:01:27,850
Thank you.
20
00:01:27,880 --> 00:01:31,150
This is a recording.
You have reached...
21
00:01:32,820 --> 00:01:35,520
I’ve never seen this play fail.
22
00:01:35,560 --> 00:01:38,630
They always give up
and watch our show.
23
00:01:38,660 --> 00:01:40,160
Why don’t you?
24
00:01:40,200 --> 00:01:42,100
It begins in one minute.
25
00:01:59,950 --> 00:02:02,220
[overlapping shouting]
26
00:02:04,820 --> 00:02:06,760
[cheerful piano music]
27
00:02:24,110 --> 00:02:25,710
No.
28
00:02:25,740 --> 00:02:27,680
It just ain’t right
for a man’s best friend
29
00:02:27,710 --> 00:02:29,380
to buy two drinks in a row.
30
00:02:29,410 --> 00:02:31,080
This one’s on me, Hutch.
31
00:02:31,080 --> 00:02:32,610
I like to buy.
32
00:02:32,650 --> 00:02:33,920
Don’t you take his money, Okie.
33
00:02:33,950 --> 00:02:35,720
[Hutch]
You take the money, Okie!
34
00:02:35,750 --> 00:02:38,650
I said I’m buying,
and that’s what I mean.
35
00:02:38,690 --> 00:02:40,920
And I said I’m buying,
and that’s what I mean.
36
00:02:40,960 --> 00:02:43,930
Gentlemen, gentlemen, you know
the rules about fighting,
37
00:02:43,960 --> 00:02:45,190
especially on pay night.
38
00:02:45,230 --> 00:02:46,830
[man]
You keep out of this, Okie!
39
00:02:46,860 --> 00:02:48,530
[Hutch]
You take the money, Okie.
40
00:02:48,560 --> 00:02:51,870
[man]
Look, I said I’m buying,
and that’s exactly what I mean.
41
00:02:51,900 --> 00:02:54,140
[Hutch]
And I said I’m buying
and that’s what I mean!
42
00:02:57,310 --> 00:02:58,970
[man]
I’ve got a feeling
this sidewinder
43
00:02:59,010 --> 00:03:01,440
is trying to make me
out a cheapskate!
44
00:03:01,480 --> 00:03:02,910
Who’re you calling
a sidewinder?
45
00:03:02,940 --> 00:03:04,280
You! That’s who!
46
00:03:04,310 --> 00:03:05,710
Of all the ungrateful...
47
00:03:05,750 --> 00:03:07,150
Evening, brother Pete!
48
00:03:07,180 --> 00:03:09,120
[piano music playing]
49
00:03:10,650 --> 00:03:16,160
Evening, Ben. Brother Ben.
Brother Jamie.
50
00:03:16,190 --> 00:03:18,330
You boys having another one of
your little squabbles, were you?
51
00:03:18,360 --> 00:03:20,430
Oh, no, Jamie.
52
00:03:20,460 --> 00:03:22,430
I guess you’re about
the last two men in town
53
00:03:22,460 --> 00:03:24,630
who haven’t learned
about the Golden Rule.
54
00:03:24,670 --> 00:03:27,240
Oh, that ain’t true,
Jamie, honest.
55
00:03:27,270 --> 00:03:30,140
Well, I’m mighty glad to
hear that, brother Hutch.
56
00:03:30,170 --> 00:03:31,770
’Cause Ben and me
would be real upset
57
00:03:31,810 --> 00:03:33,410
if you two was to
hurt each other.
58
00:03:33,440 --> 00:03:37,310
Well, uh, I reckon we wouldn’t
want to see you upset, Jamie.
59
00:03:37,350 --> 00:03:39,950
We was just having
a little disagreement
60
00:03:39,980 --> 00:03:41,850
over who was gonna
pay for this drink.
61
00:03:41,880 --> 00:03:43,790
It weren’t nothing more
than that, honest.
62
00:03:43,820 --> 00:03:45,920
Well, now, why don’t I
just settle that for you?
63
00:03:45,950 --> 00:03:47,320
This one’s on me.
[chuckles]
64
00:03:47,360 --> 00:03:49,590
You boys drink up
65
00:03:49,620 --> 00:03:51,630
and behave yourself
real nice, you hear?
66
00:03:52,790 --> 00:03:53,800
God bless you, Jamie.
67
00:03:53,830 --> 00:03:55,000
[chuckles]
68
00:03:55,100 --> 00:03:56,400
We’ll drink to you and Ben.
69
00:03:56,430 --> 00:03:58,100
You’re both mighty
fine fellows.
70
00:03:58,130 --> 00:03:59,870
Why, thank you, brother Hutch.
71
00:03:59,900 --> 00:04:01,570
Them’s mighty fine words.
72
00:04:01,600 --> 00:04:03,240
And me and brother Jamie,
here,
73
00:04:03,270 --> 00:04:05,240
would like to feel that
we was deserving of them.
74
00:04:05,270 --> 00:04:08,480
I’ll say this, they sure
make a man feel warm inside,
75
00:04:08,510 --> 00:04:10,080
whether he’s deserving
of them or not!
76
00:04:16,080 --> 00:04:19,920
* Bringing in the sheaves *
77
00:04:19,950 --> 00:04:24,060
[humming]
78
00:04:30,570 --> 00:04:31,870
Brothers.
79
00:04:35,540 --> 00:04:37,140
Say, brother,
would you bring old Jamie
80
00:04:37,170 --> 00:04:39,070
about three fingers
of whiskey?
81
00:04:39,110 --> 00:04:40,410
[chuckles]
82
00:04:40,440 --> 00:04:41,840
Well, it ain’t
none of my business,
83
00:04:41,880 --> 00:04:43,880
but maybe you’d better
not have any more, Jamie.
84
00:04:43,910 --> 00:04:45,250
I reckon you know
your own limit...
85
00:04:46,480 --> 00:04:49,580
but, well, it don’t
look too good.
86
00:04:49,620 --> 00:04:51,790
Well, I appreciate your
thinking about that, Ben,
87
00:04:51,820 --> 00:04:53,320
but right now
88
00:04:53,360 --> 00:04:55,890
I’m hanged if I ain’t as dry
as a month-old drumstick.
89
00:05:00,800 --> 00:05:02,160
You better save your money.
90
00:05:02,200 --> 00:05:03,630
This one’s forgotten
how to pay off.
91
00:05:03,670 --> 00:05:05,700
Oh, now, brother, I never
saw a one-armed bandit,
92
00:05:05,730 --> 00:05:07,600
or any other kind of bandit,
that could resist faith!
93
00:05:07,640 --> 00:05:09,040
Ain’t that right, Ben?
94
00:05:09,040 --> 00:05:11,240
Amen, brothers! I’ve seen
faith work miracles.
95
00:05:11,270 --> 00:05:13,040
There, now, who wants to see
96
00:05:13,070 --> 00:05:14,780
Jamie McMahon make
this machine pay off?
97
00:05:14,810 --> 00:05:16,180
’Cause I’m here to say
he can do it!
98
00:05:16,210 --> 00:05:17,350
[men]
Yeah, yeah.
99
00:05:17,380 --> 00:05:19,050
The machine’s got
all the money,
100
00:05:19,080 --> 00:05:20,320
but Jamie’s got the faith!
101
00:05:20,350 --> 00:05:21,620
[men agreeing]
102
00:05:21,650 --> 00:05:23,550
Just open your eyes
to faith, brothers.
103
00:05:33,160 --> 00:05:35,100
[piano music and cheering]
104
00:05:37,170 --> 00:05:39,500
[metallic sound of coins]
105
00:05:39,530 --> 00:05:41,640
[cheering]
106
00:05:43,070 --> 00:05:44,970
[laughter]
107
00:06:34,060 --> 00:06:35,560
Hey, Pete,
108
00:06:35,590 --> 00:06:37,360
see that little fella
who just came in?
109
00:06:39,890 --> 00:06:41,430
Yeah. What about him?
110
00:06:41,460 --> 00:06:43,060
Something funny about him.
111
00:06:44,770 --> 00:06:46,300
Well, maybe he wants a drink.
112
00:06:46,330 --> 00:06:47,540
Did you ever think of that?
113
00:06:50,840 --> 00:06:52,910
What’s your pleasure, mister?
114
00:06:52,940 --> 00:06:55,940
You are the dispenser
of beverages, are you not?
115
00:06:55,980 --> 00:06:58,250
Well, uh, yeah, I reckon I am.
116
00:06:58,280 --> 00:06:59,350
What do you recommend?
117
00:06:59,380 --> 00:07:01,050
Huh?
118
00:07:01,080 --> 00:07:03,520
I’m experiencing a severe
dryness of the throat.
119
00:07:03,550 --> 00:07:05,190
What do you recommend?
120
00:07:05,220 --> 00:07:07,090
Well, anything you like.
121
00:07:07,120 --> 00:07:09,290
Every man to his own poison,
I always say.
122
00:07:09,320 --> 00:07:11,490
[laughs]
123
00:07:13,730 --> 00:07:16,030
Do you dispense
John Barleycorn?
124
00:07:16,030 --> 00:07:17,370
John Barleycorn?
125
00:07:18,670 --> 00:07:20,540
I thought that was just
something in a song
126
00:07:20,570 --> 00:07:22,040
or something like that.
127
00:07:22,040 --> 00:07:24,040
You mean there really is
a drink by that name?
128
00:07:24,040 --> 00:07:25,040
I asked you.
129
00:07:26,880 --> 00:07:28,280
Yeah, well, uh...
130
00:07:31,910 --> 00:07:34,420
I guess this is about as near
as I can come to it.
131
00:07:34,450 --> 00:07:36,380
Mighty warmin’ on the innards.
132
00:07:36,420 --> 00:07:38,220
I’ll have rum.
133
00:07:38,250 --> 00:07:39,250
Rum.
134
00:07:42,890 --> 00:07:44,230
Rum.
135
00:07:55,940 --> 00:07:58,570
Don’t push it toward me,
man!
136
00:07:58,610 --> 00:08:00,380
Stand back
and I will reach for it!
137
00:08:06,310 --> 00:08:08,250
[Okie]
Nothing like a shot
of good ole demon rum!
138
00:08:09,420 --> 00:08:10,590
What’s the matter, mister?
139
00:08:10,620 --> 00:08:11,690
Something wrong with it?
140
00:08:11,720 --> 00:08:12,850
Where I come from,
141
00:08:12,890 --> 00:08:14,360
we never refer to it
as "demon rum."
142
00:08:14,390 --> 00:08:15,590
No?
143
00:08:15,620 --> 00:08:17,860
And, uh, where
do you come from?
144
00:08:20,260 --> 00:08:22,030
I’m interested in your town.
145
00:08:22,030 --> 00:08:23,260
What’s it called?
146
00:08:23,300 --> 00:08:24,600
Copper Pocket.
147
00:08:24,630 --> 00:08:26,840
You, uh, gonna be here long,
148
00:08:26,870 --> 00:08:28,600
or are you just passing
through?
149
00:08:28,640 --> 00:08:31,240
[screams and cheering]
150
00:08:34,240 --> 00:08:35,740
You better give up, Swede.
151
00:08:35,780 --> 00:08:39,750
Likely all the good you’re going
to do is bust a gut, boy.
152
00:08:39,780 --> 00:08:41,850
Stand aside, boys.
153
00:08:41,880 --> 00:08:43,280
Let a man try it.
154
00:08:49,360 --> 00:08:51,390
[loud laughter]
155
00:08:57,270 --> 00:09:00,040
Come on, Ben.
Go over there and show
them how it’s done.
156
00:09:01,700 --> 00:09:02,900
All right.
157
00:09:03,000 --> 00:09:05,570
Come on, Ben. Show us.
You can do it.
158
00:09:09,280 --> 00:09:11,550
[Ben]
Thank you for your
faith, brother.
159
00:09:19,620 --> 00:09:22,120
[cheering]
160
00:09:22,160 --> 00:09:24,260
A ruckus community.
161
00:09:24,290 --> 00:09:27,030
[chuckling]
Mister, this place
is like a church social
162
00:09:27,030 --> 00:09:29,030
compared to what it
was two months ago.
163
00:09:30,470 --> 00:09:32,300
Uh, you see them
two fellas, down there,
164
00:09:32,330 --> 00:09:33,670
in the middle of the circle?
165
00:09:33,700 --> 00:09:35,600
The two pretending
to be strong men?
166
00:09:35,640 --> 00:09:38,340
Oh, mister,
they ain’t pretending.
167
00:09:38,370 --> 00:09:39,670
Go on. My work requires
168
00:09:39,710 --> 00:09:41,540
a certain knowledge
of each place I visit.
169
00:09:41,580 --> 00:09:42,680
What kind of work do you do?
170
00:09:42,710 --> 00:09:45,480
I’m a... collector.
171
00:09:46,780 --> 00:09:48,680
-[Okie] Of what?
-Souvenirs.
172
00:09:48,720 --> 00:09:50,890
Souvenirs?
What kind of souvenirs?
173
00:09:50,920 --> 00:09:52,750
What were you saying
about those two men?
174
00:09:52,790 --> 00:09:53,820
[men shouting]
175
00:09:53,860 --> 00:09:56,490
Let Jamie try it.
Let Jamie try it.
176
00:09:56,520 --> 00:09:59,130
Anything Ben can do,
Jamie can do, too.
177
00:09:59,160 --> 00:10:02,060
-Come on, Jamie.
-[man] Yeah, that’s right.
178
00:10:02,100 --> 00:10:04,900
Mister, copper miners are
just about the strongest,
179
00:10:04,930 --> 00:10:08,470
the sturdiest, the meanest
misfits ever put on this earth.
180
00:10:08,500 --> 00:10:10,410
Why, they was gambling
and drinking
181
00:10:10,440 --> 00:10:12,110
and shooting each other up.
182
00:10:12,140 --> 00:10:14,480
Five, six, seven,
fist fights every night.
183
00:10:14,510 --> 00:10:17,510
And I’m only talking about
one corner of the room now.
184
00:10:17,550 --> 00:10:20,280
Look, I want
to show you something.
185
00:10:32,090 --> 00:10:34,130
You see that?
186
00:10:34,160 --> 00:10:36,600
That’s all that’s left
of the finest chandelier
187
00:10:36,630 --> 00:10:39,300
that was ever brought
west of the Mississippi.
188
00:10:39,330 --> 00:10:41,240
It’s from Paris, France.
189
00:10:41,270 --> 00:10:43,970
It took me two years
to get that.
190
00:10:44,010 --> 00:10:47,110
It took these critters a minute
and a half to shoot it up!
191
00:10:47,140 --> 00:10:49,080
[shouting]
192
00:10:50,410 --> 00:10:52,580
[cheering]
193
00:10:52,610 --> 00:10:56,150
Yes, life was pretty rough
around here till two months ago.
194
00:10:56,180 --> 00:10:59,690
Then them two came.
Ben and Jamie.
195
00:10:59,720 --> 00:11:03,190
And they brought
something that this town
had never heard of.
196
00:11:03,220 --> 00:11:05,360
Interesting. What was it?
197
00:11:05,390 --> 00:11:06,560
Brotherly love.
198
00:11:07,760 --> 00:11:09,260
Yes, sir.
199
00:11:09,300 --> 00:11:12,770
They brought the magic of
brotherly love to Copper Pocket,
200
00:11:12,800 --> 00:11:15,070
and this has been
a different town ever since.
201
00:11:15,070 --> 00:11:16,140
I see.
202
00:11:18,570 --> 00:11:21,610
And these enlightening
signs I observe here,
203
00:11:21,640 --> 00:11:23,350
I take it they are
the result of this
204
00:11:23,380 --> 00:11:24,880
campaign of brotherly love?
205
00:11:24,910 --> 00:11:26,950
Yes, sir.
206
00:11:26,980 --> 00:11:28,480
I’m curious to know
how these two men
207
00:11:28,520 --> 00:11:30,090
accomplished their mission.
208
00:11:30,090 --> 00:11:32,090
Well, mister, that takes
a bit of explaining.
209
00:11:33,590 --> 00:11:34,860
I need another drink.
210
00:11:36,090 --> 00:11:37,630
You got money to pay
for these?
211
00:11:42,360 --> 00:11:43,600
Well!
212
00:11:43,630 --> 00:11:44,530
That’s a right nice looking
pocketbook
213
00:11:44,570 --> 00:11:45,600
you got there, mister.
214
00:11:45,630 --> 00:11:46,840
I don’t believe
215
00:11:46,870 --> 00:11:48,840
I’ve ever seen
one like that before.
216
00:11:48,870 --> 00:11:51,540
I believe you were telling me
a story of brotherly love.
217
00:11:51,570 --> 00:11:53,810
Yeah, well, first off,
Ben and Jamie
218
00:11:53,840 --> 00:11:55,840
got themselves
a job in the mine.
219
00:11:55,880 --> 00:11:59,380
Then they had every professional
gambler thrown out of town.
220
00:11:59,410 --> 00:12:00,950
And they told the men that
221
00:12:01,050 --> 00:12:04,420
there was something more to life
than shooting and gambling.
222
00:12:04,450 --> 00:12:08,060
"Vanity of vanities" they said,
"All is vanity."
223
00:12:08,090 --> 00:12:09,490
Clever.
224
00:12:09,520 --> 00:12:11,960
Oh, not that Ben and Jamie
were against gambling...
225
00:12:13,060 --> 00:12:15,060
and drinking, but, uh, well,
226
00:12:15,060 --> 00:12:17,070
they were so tolerant
to all the men,
227
00:12:17,070 --> 00:12:18,700
even them that laughed
at them,
228
00:12:18,730 --> 00:12:20,270
that it wasn’t long before
the whole town
229
00:12:20,300 --> 00:12:22,600
just fell right in
behind them.
230
00:12:22,640 --> 00:12:26,070
Am I to understand
that these two men
accomplished their mission
231
00:12:26,110 --> 00:12:28,080
without ever resorting
to their own strength?
232
00:12:28,080 --> 00:12:31,080
Oh, they got mixed up
in some pretty mean fights
there at first.
233
00:12:31,110 --> 00:12:34,250
Ah! Then it wasn’t brotherly
love they brought with them.
234
00:12:34,280 --> 00:12:35,580
No? Then what was it?
235
00:12:35,620 --> 00:12:38,790
It was power!
Physical power.
236
00:12:38,820 --> 00:12:41,990
Stripped of its brotherly,
kindly, tolerant aspect,
237
00:12:42,090 --> 00:12:44,360
it reduces itself to power.
238
00:12:44,390 --> 00:12:47,000
And men, all men, fear power.
239
00:12:48,460 --> 00:12:51,670
Well, no, no, mister.
You got it all wrong.
240
00:12:51,700 --> 00:12:53,740
No, these miners
don’t fear nothing.
241
00:12:53,770 --> 00:12:56,170
No, don’t you see,
Ben and Jamie
242
00:12:56,200 --> 00:12:59,440
convinced them
that things like self-respect
243
00:12:59,470 --> 00:13:01,810
and love and pride
in your work,
244
00:13:01,840 --> 00:13:03,480
them was
the all important things.
245
00:13:03,510 --> 00:13:05,410
[men shouting]
246
00:13:05,450 --> 00:13:07,420
I know one thing, mister.
247
00:13:07,450 --> 00:13:09,350
This town has been
a far better place
248
00:13:09,380 --> 00:13:11,390
to live in ever since
them two came here.
249
00:13:17,090 --> 00:13:19,060
[man]
This is a wonderful thing.
250
00:13:26,840 --> 00:13:28,770
[man laughing]
251
00:13:33,810 --> 00:13:35,210
[laughing echo]
252
00:13:39,950 --> 00:13:42,380
[man laughing]
253
00:13:47,560 --> 00:13:50,730
Hey! What’s the idea,
unless you’re trying to blow
a hole in my floor?
254
00:13:50,760 --> 00:13:52,660
I asked for another drink
and you ignored me.
255
00:13:52,690 --> 00:13:54,560
I don’t like being ignored.
256
00:13:54,600 --> 00:13:57,170
Uh, you’ve had enough to drink.
You better move on!
257
00:13:57,200 --> 00:13:58,570
You will fix me
another drink.
258
00:13:58,600 --> 00:14:00,500
You move on, or I’ll have you
thrown out of here!
259
00:14:00,540 --> 00:14:02,370
Simmer down, brother Okie.
260
00:14:02,400 --> 00:14:04,610
No need to go
getting all riled up.
261
00:14:04,640 --> 00:14:06,440
Oh, I knew there was something
wrong with that little critter
262
00:14:06,470 --> 00:14:08,240
the minute I laid eyes on him.
263
00:14:08,280 --> 00:14:11,150
Stranger, I think you got
the wrong idea about this town.
264
00:14:11,180 --> 00:14:14,150
We don’t allow
no fighting or weapons here.
265
00:14:14,180 --> 00:14:15,920
[scoffs]
Someone could get hurt
266
00:14:15,950 --> 00:14:17,920
if we was to go around
shooting up the place.
267
00:14:17,950 --> 00:14:20,060
Now, we’re tolerant men,
and we understand
268
00:14:20,060 --> 00:14:21,120
you didn’t know these things.
269
00:14:21,160 --> 00:14:22,220
Ain’t that right, brother Ben?
270
00:14:22,260 --> 00:14:23,960
[Ben]
Amen, brother Jamie.
271
00:14:24,060 --> 00:14:26,390
So if you’ll just apologize
to Okie for smoking
up his saloon,
272
00:14:26,430 --> 00:14:27,700
we’ll just forget
the whole thing.
273
00:14:27,730 --> 00:14:30,600
You, I take it,
are one of the preachers.
274
00:14:30,630 --> 00:14:33,470
-How’s that again?
-One of the righteous ones.
275
00:14:33,500 --> 00:14:36,170
An ecclesiastical bore.
Pompous ass.
276
00:14:40,140 --> 00:14:42,510
Well, suit yourself, mister.
[sighs]
277
00:14:42,540 --> 00:14:43,880
We’ll just forget
the whole thing.
278
00:14:43,910 --> 00:14:46,210
There’s no apology necessary.
279
00:14:46,250 --> 00:14:47,550
Put on some music, Charlie.
280
00:14:47,580 --> 00:14:49,550
Come on, fellas,
let’s all sing.
281
00:14:49,580 --> 00:14:52,190
Ah, you turn the other cheek.
Loyal to scripture.
282
00:14:52,220 --> 00:14:54,590
Admirable.
Admirable and logical
283
00:14:54,620 --> 00:14:56,190
since you’re a coward
at heart.
284
00:14:58,830 --> 00:15:01,660
No man ever called
Jamie McMahon a coward.
285
00:15:03,900 --> 00:15:06,130
Now, mister,
286
00:15:06,170 --> 00:15:09,470
I am gonna have to insist
that you apologize.
287
00:15:09,500 --> 00:15:11,440
[man]
And what if I refuse?
288
00:15:11,470 --> 00:15:14,810
What will you do then?
Read to me from the good book?
289
00:15:14,840 --> 00:15:16,680
Such nonsense
will fall upon deaf ears.
290
00:15:16,710 --> 00:15:19,050
I’m not like
your friends here.
291
00:15:19,080 --> 00:15:21,050
Maybe all you need
is a good thrashing.
292
00:15:21,080 --> 00:15:22,320
[man]
And who’ll administer
that thrashing?
293
00:15:22,350 --> 00:15:23,320
Certainly not you.
294
00:15:23,350 --> 00:15:25,250
You’re not man enough.
295
00:15:25,290 --> 00:15:28,120
Well, you talk mighty big
for a little fella,
don’t you.
296
00:15:28,160 --> 00:15:30,860
Many men have tried
to beat me,
297
00:15:30,890 --> 00:15:33,060
but not a soul
has ever succeeded.
298
00:15:37,270 --> 00:15:39,470
However,
why not give it a try?
299
00:15:39,500 --> 00:15:41,800
Why don’t you try to administer
this thrashing
300
00:15:41,840 --> 00:15:43,170
you’ve been talking about?
301
00:15:43,200 --> 00:15:44,440
In fact, I challenge you.
302
00:15:49,210 --> 00:15:52,610
Mister, I never hit
a man smaller than me.
303
00:15:52,650 --> 00:15:54,450
And I’m not about to start.
304
00:15:54,480 --> 00:15:57,950
I’m certain you’ve hit
many men physically smaller
than yourself
305
00:15:57,990 --> 00:15:59,790
and as for mentally...
306
00:15:59,820 --> 00:16:05,160
mentally, my friend, there
is no one smaller than you.
307
00:16:05,190 --> 00:16:06,830
Peace, Jamie.
308
00:16:06,860 --> 00:16:08,630
Now you go over there
and calm down,
309
00:16:08,660 --> 00:16:10,530
I’ll take care
of this little fella here.
310
00:16:10,570 --> 00:16:12,770
Oh, I’ll handle
this my way, Ben.
311
00:16:12,800 --> 00:16:15,670
Two muscle-bound oafs groping
to rescue each other’s pride.
312
00:16:16,910 --> 00:16:18,510
Mister, I’m going
to count to 10,
313
00:16:18,540 --> 00:16:20,940
and if you ain’t gone,
I’m gonna forget
how small you are.
314
00:16:21,040 --> 00:16:22,240
Jamie. Jamie.
315
00:16:22,280 --> 00:16:24,050
Remember the words
in the Book of James--
316
00:16:24,050 --> 00:16:26,150
"Blessed is the man
that endureth temptation."
317
00:16:26,180 --> 00:16:30,090
"For when he is tried,
he shall receive
the crown of life."
318
00:16:30,120 --> 00:16:34,090
[thunderous laughter]
Two chips off the Rock of Ages.
319
00:16:36,090 --> 00:16:38,590
Resist the devil, Jamie.
Resist him and he will flee
from you.
320
00:16:38,630 --> 00:16:42,200
The devil. By jingo,
just look at him.
321
00:16:42,230 --> 00:16:43,900
He must be some
kind of a devil.
322
00:16:43,930 --> 00:16:45,330
Peace, brother Swede.
323
00:16:45,370 --> 00:16:47,470
Jamie and me can handle
this little fella.
324
00:16:47,500 --> 00:16:48,970
Of course.
325
00:16:49,070 --> 00:16:51,270
They’ll find a way
to talk me out of here.
326
00:16:51,310 --> 00:16:53,070
Now, this one...
327
00:16:53,070 --> 00:16:55,440
this one seems inclined
to turn the other cheek.
328
00:16:57,250 --> 00:17:00,420
Let’s see how he behaves
after it has been turned.
329
00:17:07,290 --> 00:17:10,060
Go ahead, Jamie. Flatten
the little coyote.
330
00:17:10,090 --> 00:17:12,460
Yeah, go on, Jamie,
and flatten him.
331
00:17:31,180 --> 00:17:33,210
What kind of a demon
are you, anyway?
332
00:17:33,250 --> 00:17:35,420
Do not try it again,
I warn you,
333
00:17:35,450 --> 00:17:38,190
or you will suffer
a grave penalty.
334
00:17:39,390 --> 00:17:41,590
You’ve got to show him,
Jamie, boy.
335
00:17:41,620 --> 00:17:42,960
You got to take him.
336
00:18:11,790 --> 00:18:15,620
I do not have time to indulge
you as I did your friend.
337
00:18:32,370 --> 00:18:33,340
[hisses]
338
00:18:34,580 --> 00:18:36,210
With your own eyes
you have observed
339
00:18:36,240 --> 00:18:38,050
that your friends tried
to touch me and failed.
340
00:18:38,050 --> 00:18:39,810
Do not trouble
to ask yourselves why.
341
00:18:39,850 --> 00:18:42,180
Do not trouble to ask
yourselves who or what I am.
342
00:18:42,220 --> 00:18:44,790
I am here.
That is the reality.
343
00:18:44,820 --> 00:18:47,190
Now to fulfill my purpose
in coming here.
344
00:18:47,220 --> 00:18:48,960
If you cooperate,
I will show mercy.
345
00:18:49,060 --> 00:18:50,390
He who does not cooperate,
346
00:18:50,430 --> 00:18:53,190
shall feel the full
force of my wrath.
347
00:18:53,230 --> 00:18:54,430
If you doubt what I’m saying,
348
00:18:54,460 --> 00:18:55,960
I suggest you take
a good look at your friends
349
00:18:56,060 --> 00:18:57,230
lying there on the floor.
350
00:19:00,000 --> 00:19:02,340
Now, each of you
will come up to this table,
351
00:19:02,370 --> 00:19:05,470
and deposit
your funds in this bag.
352
00:19:35,440 --> 00:19:36,570
The preachers.
353
00:19:51,850 --> 00:19:53,190
The drawer on that machine.
354
00:20:03,000 --> 00:20:04,870
Thank you.
355
00:20:04,900 --> 00:20:07,470
And now that statue.
Empty it.
356
00:20:07,500 --> 00:20:10,040
There’s nothing in there.
It’s just a statue.
357
00:20:10,070 --> 00:20:11,470
Just solid bronze
clear through.
358
00:20:15,210 --> 00:20:16,210
Empty it.
359
00:20:25,050 --> 00:20:26,150
Thank you.
360
00:20:27,920 --> 00:20:29,160
A word of advice.
361
00:20:30,690 --> 00:20:32,990
Never entrust
your money to a woman.
362
00:20:35,960 --> 00:20:38,300
If you value the lives of
your friends on the floor,
363
00:20:38,330 --> 00:20:40,600
you will remain where you are.
Stay put.
364
00:20:40,640 --> 00:20:42,470
And in due course,
they will return to normal.
365
00:20:42,500 --> 00:20:43,670
Do not try to follow me,
366
00:20:43,710 --> 00:20:45,840
or there will be
the devil to pay.
367
00:20:54,150 --> 00:20:55,980
Hey. They’re coming to.
368
00:20:56,020 --> 00:20:58,790
Jamie, Ben,
are you all right?
369
00:20:58,820 --> 00:21:01,560
He’s seen the money right
through the statue.
It ain’t human.
370
00:21:01,590 --> 00:21:03,460
Supernatural,
that’s what it is.
371
00:21:03,490 --> 00:21:05,130
He must be some kind of devil.
372
00:21:05,160 --> 00:21:07,760
No, he ain’t
some kind of devil, Swede.
373
00:21:07,800 --> 00:21:09,060
He’s the devil.
374
00:21:20,940 --> 00:21:22,210
29,000.
375
00:21:24,850 --> 00:21:26,820
29,500.
376
00:21:29,680 --> 00:21:31,120
30,000.
377
00:21:34,890 --> 00:21:36,290
[cocking sound]
378
00:21:48,640 --> 00:21:49,640
[dismantling gun]
379
00:21:53,170 --> 00:21:55,240
I’ve made the usual split.
There it is.
380
00:21:59,510 --> 00:22:00,780
And Jamie, I’m warning you,
381
00:22:00,820 --> 00:22:02,520
next time, don’t have
so much to drink.
382
00:22:02,550 --> 00:22:03,720
That big, meaty hand of yours
383
00:22:03,750 --> 00:22:05,720
came too close
for comfort last night.
384
00:22:07,260 --> 00:22:08,720
And as for you, Ben...
385
00:22:10,590 --> 00:22:11,860
do me a favor, will you?
386
00:22:13,600 --> 00:22:16,130
Next time, please,
387
00:22:16,160 --> 00:22:19,070
don’t lay it on so thick
with that holy stuff.
388
00:22:19,100 --> 00:22:20,940
[chuckles]
389
00:22:20,970 --> 00:22:24,110
There’s a town called
Silver Wheel in Nevada.
390
00:22:24,140 --> 00:22:27,880
Go there as soon as possible
and start sending reports.
391
00:22:27,910 --> 00:22:29,640
I’ll come when you
send me the word.
392
00:22:29,680 --> 00:22:31,310
[explosion]
393
00:22:31,350 --> 00:22:33,650
[evil laughter]
394
00:22:44,930 --> 00:22:47,500
just in case
you hadn’t guessed.
395
00:22:47,530 --> 00:22:50,530
An amusing thing happened
at the next town
396
00:22:50,570 --> 00:22:54,440
Ben, Jamie, and their
little man friend visited.
397
00:22:54,470 --> 00:22:58,340
A stranger happened into town
on the night of the pay off,
398
00:22:58,370 --> 00:23:02,710
a man who was seeing
their show for the second time.
399
00:23:02,740 --> 00:23:07,180
Theirs was a show
that could not stand
any repeat business.
400
00:23:07,220 --> 00:23:11,150
As it turned out, it was
their final performance.
401
00:23:11,190 --> 00:23:15,320
For the next minute, I shall
attempt a television first.
402
00:23:15,360 --> 00:23:19,130
I shall show you what
is on another channel,
403
00:23:19,160 --> 00:23:21,800
after which,
I shall bring you safely back.
404
00:23:23,970 --> 00:23:29,500
I can see you feel you made
a wise choice this evening.
405
00:23:29,540 --> 00:23:32,170
Why don’t you do
the same next week,
406
00:23:32,210 --> 00:23:34,410
when I shall return
with another play?
407
00:23:34,440 --> 00:23:36,440
Until then, goodnight.
30181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.