All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E23.Craigs.Will.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,090 --> 00:00:29,460 Good evening. 2 00:00:29,490 --> 00:00:30,930 I have some advice 3 00:00:30,960 --> 00:00:34,230 for those of you who want to be performers: 4 00:00:34,260 --> 00:00:38,200 Don’t blindly answer an advertisement. 5 00:00:38,230 --> 00:00:40,740 How was I to know that they call themselves 6 00:00:40,770 --> 00:00:43,300 the Doheny Brothers? 7 00:00:43,340 --> 00:00:46,040 That is Ship. 8 00:00:46,070 --> 00:00:47,180 That’s Towser, 9 00:00:49,110 --> 00:00:50,350 and this is Bounce. 10 00:00:52,680 --> 00:00:56,350 All right. And I’m Spot. 11 00:00:56,380 --> 00:00:59,550 You have no idea what I’ve been through this week. 12 00:00:59,590 --> 00:01:02,390 Jumping through hoops... 13 00:01:02,420 --> 00:01:03,390 [barking] 14 00:01:07,600 --> 00:01:09,900 They’re jealous because I can stand 15 00:01:09,930 --> 00:01:12,400 on my hind legs better than they. 16 00:01:12,430 --> 00:01:15,700 It’s the only trick I do well. 17 00:01:15,740 --> 00:01:18,570 Ours is a difficult act to follow, 18 00:01:18,610 --> 00:01:20,080 but I know someone 19 00:01:20,080 --> 00:01:23,680 who is just foolhardy enough to try. 20 00:01:23,710 --> 00:01:26,750 After which, we shall have tonight’s play. 21 00:01:29,280 --> 00:01:31,590 [panting] 22 00:01:52,570 --> 00:01:54,340 I see. 23 00:01:54,380 --> 00:01:57,580 You had this compulsion to become rich. 24 00:01:59,150 --> 00:02:00,680 -Go on. -[woman] Of course, 25 00:02:00,720 --> 00:02:04,620 in these days, the only way a girl can become a millionaire, 26 00:02:04,650 --> 00:02:08,190 if she doesn’t inherit the money, is to marry it. 27 00:02:08,220 --> 00:02:10,390 But the only millionaire in Craigsville 28 00:02:10,430 --> 00:02:12,790 was old Wilbur Craig. 29 00:02:12,830 --> 00:02:14,800 So my problem was, 30 00:02:14,830 --> 00:02:17,270 how does a deserving young girl 31 00:02:17,300 --> 00:02:20,940 pry lose all that money from a rich, old coot? 32 00:02:20,970 --> 00:02:24,670 Well, the first thing he did to simplify matters for me, 33 00:02:24,710 --> 00:02:26,910 was to die. 34 00:02:26,940 --> 00:02:29,740 "...and so, having amassed a fortune 35 00:02:29,780 --> 00:02:32,110 which I leave, reluctantly, 36 00:02:32,150 --> 00:02:36,990 I, Wilbur Orville Craig, being of sound mind, 37 00:02:37,090 --> 00:02:41,190 do hereby make my last will and testament." 38 00:02:41,220 --> 00:02:44,690 [woman] Old Wilbur not only left all those millions, 39 00:02:44,730 --> 00:02:47,400 but the next nice thing he did for me, 40 00:02:47,430 --> 00:02:50,730 was to leave only one surviving relative. 41 00:02:50,770 --> 00:02:54,270 Not bad looking, not too smart, 42 00:02:54,300 --> 00:02:57,370 but best of all: unmarried. 43 00:02:57,410 --> 00:03:00,840 "Next, to my faithful housekeeper, Martha Henderson, 44 00:03:00,880 --> 00:03:02,910 who has served me well, 45 00:03:02,940 --> 00:03:06,580 even though she has been taking a seven and a half percent kickback 46 00:03:06,610 --> 00:03:08,050 from the grocer and the butcher 47 00:03:08,080 --> 00:03:10,620 for the last 32 years, 48 00:03:10,650 --> 00:03:12,890 I give $10,000 49 00:03:12,920 --> 00:03:16,220 and 1,000 shares of Craig Coal and Coke." 50 00:03:16,260 --> 00:03:19,760 Oh, he was a kind and good man. 51 00:03:19,790 --> 00:03:20,900 [sniffing] 52 00:03:23,530 --> 00:03:27,540 Mr. Craig, will you sit down and stop looking so happy? 53 00:03:27,570 --> 00:03:30,610 Let’s try and remember that this is the reading of a will. 54 00:03:30,640 --> 00:03:33,840 Oh, I’m-I’m sorry. 55 00:03:33,880 --> 00:03:36,710 Don’t see why we have to all be such killjoys. 56 00:03:38,980 --> 00:03:41,080 "And as to the bulk of my estate, 57 00:03:41,080 --> 00:03:44,390 consisting of more than $800,000 in cash 58 00:03:44,420 --> 00:03:48,160 as well as the securities and properties listed below, 59 00:03:48,190 --> 00:03:49,860 this I leave in trust for the one 60 00:03:49,890 --> 00:03:52,660 who has meant the most to me. 61 00:03:52,690 --> 00:03:57,100 One whose high spirits have brightened these last days, 62 00:03:57,100 --> 00:03:59,800 and was always there when I called, 63 00:03:59,830 --> 00:04:02,500 my ever faithful, Casper." 64 00:04:02,540 --> 00:04:05,040 Casper? 65 00:04:05,040 --> 00:04:07,080 But you can’t leave a fortune to a dog! 66 00:04:07,110 --> 00:04:09,080 That’s true. I can’t. 67 00:04:09,110 --> 00:04:11,480 But your uncle could and did. 68 00:04:11,510 --> 00:04:15,450 And believe me, this document is absolutely legal. 69 00:04:15,480 --> 00:04:17,720 But I’ve been planning. 70 00:04:17,750 --> 00:04:19,320 He’s just a dog! 71 00:04:19,350 --> 00:04:21,960 -[whimpers] -A dog can’t... 72 00:04:23,530 --> 00:04:25,360 Wait a minute. 73 00:04:25,390 --> 00:04:27,060 Casper’s got to have a guardian. 74 00:04:27,060 --> 00:04:29,060 I mean, somebody’s got to take care of him. 75 00:04:29,060 --> 00:04:31,830 I mean, like, who’s going to help him with his income tax? 76 00:04:31,870 --> 00:04:34,070 I’m coming to that. 77 00:04:34,070 --> 00:04:36,870 "Casper’s guardian and the administrator of this trust 78 00:04:36,910 --> 00:04:40,710 is declared to be my butler, Sam Loomis." 79 00:04:40,740 --> 00:04:41,740 Loomis? 80 00:04:44,580 --> 00:04:46,820 But he hasn’t forgotten you, Mr. Craig. 81 00:04:46,850 --> 00:04:48,520 I’ll say he hasn’t. 82 00:04:48,550 --> 00:04:50,550 He’s remembered everything I did in my entire life 83 00:04:50,590 --> 00:04:53,420 that he didn’t approve of. 84 00:04:53,460 --> 00:04:56,860 -Which was everything. -Yes. 85 00:04:56,890 --> 00:04:58,660 "The income from the trust is to be used 86 00:04:58,690 --> 00:05:00,830 for Casper’s shelter and comfort 87 00:05:00,860 --> 00:05:02,460 and the maintenance of the Craig mansion 88 00:05:02,500 --> 00:05:06,840 as a suitable home and cultural background for the dog. 89 00:05:06,870 --> 00:05:08,470 At Casper’s death, 90 00:05:08,500 --> 00:05:10,110 the estate will pass into the hands 91 00:05:10,140 --> 00:05:15,110 of my only surviving relative, Thomas Craig." 92 00:05:15,140 --> 00:05:18,610 Oh, that’s very nice of him. But I need it now. 93 00:05:18,650 --> 00:05:21,050 I’m sorry, Mr. Craig, but all that your uncle’s will 94 00:05:21,080 --> 00:05:24,420 provides for you at this time is $1 95 00:05:24,450 --> 00:05:27,360 and the right to room and board here in the mansion. 96 00:05:28,490 --> 00:05:30,260 Thanks a lot, Unc. 97 00:05:30,290 --> 00:05:32,360 But I’ll take it. And the buck, too. 98 00:05:32,390 --> 00:05:34,730 And that finishes the reading of the will. 99 00:05:38,330 --> 00:05:39,870 [whimpers] 100 00:05:46,210 --> 00:05:47,640 Man’s best friend. 101 00:05:49,440 --> 00:05:52,210 [whimpers] 102 00:05:52,250 --> 00:05:54,520 What’ve you got to beg about? 103 00:05:56,220 --> 00:05:58,250 [woman] Tom had good reason to worry. 104 00:05:58,290 --> 00:06:02,420 He was now faced with a loss even more disastrous than money: 105 00:06:02,460 --> 00:06:03,760 Me! 106 00:06:03,790 --> 00:06:06,030 [doorbell buzzing] 107 00:06:18,370 --> 00:06:20,340 Well? 108 00:06:20,380 --> 00:06:22,810 -Let’s have a drink. -All right. 109 00:06:26,150 --> 00:06:28,620 Did they all put on those phony tears? 110 00:06:28,650 --> 00:06:31,520 Tell me about it. I want to hear everything. 111 00:06:31,550 --> 00:06:33,520 Everything? 112 00:06:33,560 --> 00:06:36,190 Well, there’s really not much to tell. 113 00:06:36,220 --> 00:06:39,460 All right, we don’t have to be hypocrites about it, 114 00:06:39,490 --> 00:06:41,600 you can skip the details. 115 00:06:41,630 --> 00:06:45,730 Just tell me how much we’re drinking to. 116 00:06:45,770 --> 00:06:48,070 Well, that’s really hard to say. 117 00:06:48,100 --> 00:06:51,440 I know there are lawyer’s fees and inheritance taxes, 118 00:06:51,470 --> 00:06:54,140 but you can make a rough guess. 119 00:06:54,180 --> 00:06:57,210 Yeah, but it won’t be a guess, and it’s pretty rough. 120 00:06:57,250 --> 00:06:59,580 Tom, how much did he leave you? 121 00:07:02,480 --> 00:07:04,390 $1. 122 00:07:06,120 --> 00:07:07,720 One what? 123 00:07:09,020 --> 00:07:11,360 I don’t believe you. 124 00:07:11,390 --> 00:07:13,030 But he wouldn’t dare! 125 00:07:13,060 --> 00:07:15,500 You’re his only living relative. 126 00:07:15,530 --> 00:07:17,330 This is almost... 127 00:07:17,370 --> 00:07:20,370 What did he do with all that money? Who did he leave it to? 128 00:07:23,070 --> 00:07:25,870 His dog. 129 00:07:25,910 --> 00:07:27,540 His dog? 130 00:07:29,110 --> 00:07:31,180 But that’s crazy! 131 00:07:31,210 --> 00:07:34,420 He can’t do that! You’ll protest it. 132 00:07:34,450 --> 00:07:35,950 He was obviously insane when he-- 133 00:07:36,050 --> 00:07:38,650 No, I can’t, and he wasn’t. 134 00:07:38,690 --> 00:07:41,390 And it’s all absolutely legal. 135 00:07:43,560 --> 00:07:45,630 Oh, this is despicable! 136 00:07:47,060 --> 00:07:48,630 That vicious old man, 137 00:07:48,660 --> 00:07:51,830 leaving everything to a vicious old dog. 138 00:07:51,870 --> 00:07:53,670 That’s one of the problems, honey. 139 00:07:53,700 --> 00:07:55,700 The dog isn’t very old. 140 00:07:56,770 --> 00:07:58,340 What do you mean? 141 00:07:58,370 --> 00:08:01,810 Well, I do inherit everything, but only after the dog dies. 142 00:08:03,010 --> 00:08:04,350 After he dies? 143 00:08:07,780 --> 00:08:09,920 Well, then Tom, 144 00:08:10,020 --> 00:08:14,090 honey, darling, sweetheart, what’s the problem? 145 00:08:14,120 --> 00:08:17,430 The problem is, the dog is only two years old. 146 00:08:17,460 --> 00:08:21,030 With good care, he can live to be 16. 147 00:08:21,030 --> 00:08:25,670 Oh, I can see you must’ve been through an awful lot today. 148 00:08:25,700 --> 00:08:27,470 You must be very tired, 149 00:08:27,500 --> 00:08:30,540 ’cause my honey’s not thinking straight. 150 00:08:30,570 --> 00:08:32,070 Huh? 151 00:08:32,110 --> 00:08:36,040 Maybe he could live to be 16 with good care. 152 00:08:36,040 --> 00:08:38,680 But how long with a little bad care? 153 00:08:38,710 --> 00:08:40,050 Hmm? 154 00:08:42,520 --> 00:08:45,520 Oh, no, I couldn’t do that. 155 00:08:45,550 --> 00:08:47,760 That’d be murder! 156 00:08:47,790 --> 00:08:49,560 Oh, no, honey. 157 00:08:49,590 --> 00:08:53,190 A nasty, mean, old animal like that? 158 00:08:53,230 --> 00:08:55,830 He’s just a dog. 159 00:08:55,860 --> 00:08:58,970 But he’s a living creature. 160 00:09:00,040 --> 00:09:04,010 And he is kind of a friendly mutt. 161 00:09:04,010 --> 00:09:06,610 -I know, darling, I know. -But... 162 00:09:10,080 --> 00:09:12,780 [woman] It wasn’t too difficult. 163 00:09:12,810 --> 00:09:15,820 I was asking for so little. 164 00:09:15,850 --> 00:09:19,120 After all, Cleopatra made Julius Caesar 165 00:09:19,150 --> 00:09:21,490 give her the throne of Egypt. 166 00:09:23,020 --> 00:09:27,330 How could Tom Craig refuse to kill a mere dog for me? 167 00:09:29,030 --> 00:09:31,330 The plan was brilliantly simple. 168 00:09:31,370 --> 00:09:32,700 What could be more natural 169 00:09:32,730 --> 00:09:35,870 than a man going out hunting with a dog? 170 00:09:35,900 --> 00:09:38,640 A hunting accident. 171 00:09:38,670 --> 00:09:41,340 Of course, Tom wouldn’t be bringing home 172 00:09:41,380 --> 00:09:44,110 what he was going to kill. 173 00:09:44,150 --> 00:09:45,610 Casper, you’re a good hunting dog. 174 00:09:45,650 --> 00:09:47,350 You found a good place. 175 00:09:48,950 --> 00:09:51,320 All right, sit. Sit, Casper, sit. 176 00:09:51,350 --> 00:09:53,120 [whimpering] 177 00:09:54,320 --> 00:09:55,260 Now stay. 178 00:10:14,680 --> 00:10:17,080 [whimpering] 179 00:10:20,280 --> 00:10:22,580 Oh, look, Casper, over there, not here. 180 00:10:25,950 --> 00:10:28,620 Never mind. I’ll go over there and you stay here. 181 00:10:28,660 --> 00:10:30,560 Stay. 182 00:10:30,590 --> 00:10:32,090 Now, stay. 183 00:10:33,160 --> 00:10:34,600 Stay. 184 00:10:40,570 --> 00:10:43,510 -[barking] -Oh! It’s a dog! 185 00:10:45,610 --> 00:10:48,940 Oh, I’m sorry, friend. Howdy? Uh, you baggin’ anything? 186 00:10:48,980 --> 00:10:51,610 Uh, no, not much around here. 187 00:10:51,650 --> 00:10:54,120 Hear tell, there’s a lot of game up North of the hollow there. 188 00:10:54,150 --> 00:10:56,220 Oh, maybe I’ll try over there. 189 00:10:57,450 --> 00:11:00,060 Say, are you huntin’ with that dog? 190 00:11:00,060 --> 00:11:01,860 [Craig] Well, sure, why not? 191 00:11:01,890 --> 00:11:03,630 Well, it’s all right, I guess, 192 00:11:03,660 --> 00:11:05,060 except I never figured that breed 193 00:11:05,060 --> 00:11:07,430 -for a hunting dog. -Oh, I’m told 194 00:11:07,460 --> 00:11:09,160 he has a touch of hound in him. 195 00:11:09,200 --> 00:11:10,530 I see. 196 00:11:10,570 --> 00:11:12,800 Well, maybe I’ll try North of the hollow. 197 00:11:23,240 --> 00:11:25,680 [whimpers] 198 00:11:25,710 --> 00:11:27,980 [woman] I know it took a lot of courage 199 00:11:28,080 --> 00:11:29,720 for Tom to pull that trigger. 200 00:11:29,750 --> 00:11:32,490 But he was doing it for me. 201 00:11:32,520 --> 00:11:35,720 And as I waited, that fortune so close now, 202 00:11:35,760 --> 00:11:37,090 it seemed an eternity. 203 00:11:37,130 --> 00:11:38,390 [gunshot] 204 00:11:38,430 --> 00:11:39,860 But then... 205 00:11:45,200 --> 00:11:47,340 [barking] 206 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 [barking] 207 00:12:03,550 --> 00:12:05,720 -You missed? -You see any blood? 208 00:12:05,750 --> 00:12:07,420 -What happened? -Let’s get outta here! 209 00:12:07,460 --> 00:12:09,460 This place is full of trigger-happy hunters! 210 00:12:16,730 --> 00:12:19,300 Now, don’t be upset. 211 00:12:19,330 --> 00:12:20,900 We mustn’t be discouraged 212 00:12:20,940 --> 00:12:23,270 because something went wrong the first time. 213 00:12:23,300 --> 00:12:24,940 We can very easily find another-- 214 00:12:24,970 --> 00:12:27,610 Oh, no. No, I’ve had it. 215 00:12:27,640 --> 00:12:29,880 I couldn’t have pulled that trigger in the first place. 216 00:12:29,910 --> 00:12:32,650 Besides, look! I almost got killed. 217 00:12:32,680 --> 00:12:36,080 And you know why? Because I was doing something wrong. 218 00:12:36,080 --> 00:12:38,520 Oh, I knew it from the very beginning. 219 00:12:38,550 --> 00:12:40,490 No, it’s not right, 220 00:12:40,520 --> 00:12:42,460 he’s a nice dog, and as far as I’m concerned, 221 00:12:42,490 --> 00:12:45,160 he can die in his own good time. 222 00:12:45,190 --> 00:12:47,200 But, darling, 223 00:12:47,230 --> 00:12:48,530 sweetheart, 224 00:12:48,560 --> 00:12:50,900 -my angel. -No. 225 00:12:52,000 --> 00:12:53,700 No! 226 00:12:53,740 --> 00:12:54,970 I don’t know how you could have asked me 227 00:12:55,000 --> 00:12:56,440 to do such a thing in the first place. 228 00:12:59,570 --> 00:13:02,040 Oh, you’re right, dear. 229 00:13:02,040 --> 00:13:03,850 I don’t know what came over me. 230 00:13:03,880 --> 00:13:05,180 How could I possibly think 231 00:13:05,210 --> 00:13:07,750 that you could hurt such a darling animal? 232 00:13:09,320 --> 00:13:11,950 We were just being selfish and... 233 00:13:12,050 --> 00:13:14,660 we’ll forget the whole thing. 234 00:13:14,690 --> 00:13:16,420 Yeah? 235 00:13:16,460 --> 00:13:19,730 Oh, gee, honey. I’m glad you feel that way, 236 00:13:19,760 --> 00:13:21,500 but let’s forget it someplace else. 237 00:13:22,600 --> 00:13:25,130 [woman] Forget it? A fortune? 238 00:13:25,170 --> 00:13:27,300 Just because he was obviously suffering 239 00:13:27,340 --> 00:13:29,400 from a hormone deficiency? 240 00:13:29,440 --> 00:13:32,470 I wouldn’t even tell him what I had in mind now. 241 00:13:32,510 --> 00:13:36,980 After all, Madame du Barry got what she wanted, 242 00:13:37,080 --> 00:13:39,850 and not by telling Louis everything. 243 00:13:41,080 --> 00:13:42,480 Well, I hear ya, doll, 244 00:13:42,520 --> 00:13:45,890 but, uh, just where do I figure in this? 245 00:13:45,920 --> 00:13:48,160 Well, to be perfectly blunt, Mr. Noonan-- 246 00:13:48,190 --> 00:13:49,420 Now you’re talkin’. 247 00:13:49,460 --> 00:13:52,190 I want you to dispose of Casper. 248 00:13:54,100 --> 00:13:56,600 Well, uh, I’ll tell ya, angel. 249 00:13:56,630 --> 00:13:59,200 I mean, it’s a little outta my line. 250 00:13:59,230 --> 00:14:00,400 Like it would be a snap 251 00:14:00,440 --> 00:14:02,040 if you wanted me to follow this dog 252 00:14:02,040 --> 00:14:03,640 or rough him up 253 00:14:03,670 --> 00:14:05,870 or maybe get some pictures of him in a motel. 254 00:14:05,910 --> 00:14:08,310 But knockin’ him off... 255 00:14:08,340 --> 00:14:11,710 Why? It’s not as if I was asking you to kill a person. 256 00:14:11,750 --> 00:14:14,050 Well, no, but this is a well-known mutt. 257 00:14:14,050 --> 00:14:15,720 He’s an heir and... 258 00:14:15,750 --> 00:14:18,450 Mr. Noonan, I was told that you didn’t mind 259 00:14:18,490 --> 00:14:22,890 doing things that are a little beyond private investigating. 260 00:14:22,920 --> 00:14:25,130 -Well... -I came to you in good faith 261 00:14:25,160 --> 00:14:28,260 and told you things I had no business telling anyone. 262 00:14:28,300 --> 00:14:30,300 You can’t back out on me now. 263 00:14:30,330 --> 00:14:33,130 I ain’t backing out, baby. I never drove in. 264 00:14:33,170 --> 00:14:35,770 No, I’m sorry. 265 00:14:35,800 --> 00:14:39,710 I’m willing to pay you $1,000. 266 00:14:39,740 --> 00:14:43,240 $1,000? Just to erase a dog? 267 00:14:43,280 --> 00:14:45,910 -Plus expenses? -Plus expenses. 268 00:14:45,950 --> 00:14:49,650 -When can you start? -I started already. 269 00:14:49,680 --> 00:14:53,420 Why didn’t you tell me you had it in mind to be so generous? 270 00:14:53,460 --> 00:14:56,390 No, this has got to look like an accident. 271 00:14:56,420 --> 00:14:58,630 Anything you say. 272 00:14:58,660 --> 00:15:00,530 And, uh, by the way, 273 00:15:00,560 --> 00:15:02,160 I don’t think it would be necessary 274 00:15:02,200 --> 00:15:05,200 to upset my fiancé with any of these details, 275 00:15:05,230 --> 00:15:08,070 -do you? -Oh, no. No, no. 276 00:15:10,040 --> 00:15:12,040 It’s just between you and me. 277 00:15:12,040 --> 00:15:14,780 -And, of course, the dog. -By the way. 278 00:15:14,810 --> 00:15:18,050 -Yeah? -You don’t like dogs, do you? 279 00:15:18,050 --> 00:15:20,850 Only hot and on a bun. 280 00:15:27,760 --> 00:15:30,560 [woman] It was up to me to get Noonan into the house, 281 00:15:30,590 --> 00:15:32,130 where he could do what he had to 282 00:15:32,160 --> 00:15:34,630 without looking suspicious. 283 00:15:34,660 --> 00:15:37,630 You’re sure now that cousin Vincent won’t be in the way? 284 00:15:37,670 --> 00:15:39,830 You know, my place is so small. 285 00:15:39,870 --> 00:15:41,470 Oh, don’t give it a second thought. 286 00:15:41,500 --> 00:15:43,710 Any cousin of Judy’s is a cousin of mine. 287 00:15:43,740 --> 00:15:45,410 Or will be. 288 00:15:45,440 --> 00:15:47,340 Oh, Loomis! 289 00:15:47,380 --> 00:15:49,510 I’ll go find Loomis. He can take your bag up 290 00:15:49,540 --> 00:15:51,510 -and show you your room. -Oh, thanks, thanks. 291 00:15:53,420 --> 00:15:56,450 Say, I don’t blame you being angry at that mutt. 292 00:15:56,480 --> 00:15:58,220 Keepin’ you from all this stuff. 293 00:15:58,250 --> 00:15:59,890 [barking] 294 00:16:02,020 --> 00:16:03,360 [whimpers] 295 00:16:03,390 --> 00:16:06,230 Ah, he’s friendly. Then it’ll make it even easier. 296 00:16:06,260 --> 00:16:08,500 Get down! You’re getting hair 297 00:16:08,530 --> 00:16:10,270 all over my flannels. 298 00:16:10,300 --> 00:16:12,570 -Come on, beat it! -[whining] 299 00:16:17,070 --> 00:16:18,210 Loomis, this is Mr. Noonan. 300 00:16:18,240 --> 00:16:19,770 He’ll be staying with us for a while. 301 00:16:19,810 --> 00:16:21,880 -How do you do, sir? Will you be with us long? -How do you do? 302 00:16:21,910 --> 00:16:24,410 [Noonan] Well, I expect to wind up my business in a couple of days. 303 00:16:25,710 --> 00:16:28,650 I, uh, hope to make a quick killing, 304 00:16:28,680 --> 00:16:30,050 then blow! 305 00:16:32,250 --> 00:16:34,120 Hello, there, boy. 306 00:16:34,160 --> 00:16:35,860 -[whining] -Nice dog you got there. 307 00:16:44,870 --> 00:16:47,540 [Judy] Noonan was very thorough. 308 00:16:47,570 --> 00:16:49,570 He gave a great deal of thought to the method 309 00:16:49,600 --> 00:16:51,540 by which he would help Casper 310 00:16:51,570 --> 00:16:53,440 to a lovely accident. 311 00:17:08,160 --> 00:17:11,190 -[whimpers] -Now, look, 312 00:17:11,230 --> 00:17:14,160 don’t give me any of that phony personality stuff. 313 00:17:14,200 --> 00:17:16,730 -That don’t cut no-- -[Loomis] Casper? 314 00:17:16,770 --> 00:17:19,470 Casper! Oh, there you are. 315 00:17:19,500 --> 00:17:20,800 Would you like to have your dinner 316 00:17:20,840 --> 00:17:22,640 in the library tonight with Mr. Noonan? 317 00:17:22,670 --> 00:17:25,040 [barks] 318 00:17:25,070 --> 00:17:27,580 -Good evening, sir. -Good evening, good evening. 319 00:17:27,610 --> 00:17:31,810 -Uh, steaks for the dog? -Filet mignon, prime. 320 00:17:31,850 --> 00:17:34,620 He gets one every night. He loves it. 321 00:17:34,650 --> 00:17:36,180 What’s not to love? 322 00:17:40,860 --> 00:17:43,060 [Judy] This was not as simple an assignment 323 00:17:43,060 --> 00:17:46,230 as Noonan thought it was going to be. 324 00:17:46,260 --> 00:17:48,730 I guess good things never come easily. 325 00:18:24,870 --> 00:18:26,840 I think warm is a better word. 326 00:18:26,870 --> 00:18:29,440 This house is so comfortably furnished, 327 00:18:29,470 --> 00:18:32,270 all these beautiful marble fireplaces, 328 00:18:32,310 --> 00:18:34,510 even the sweet pup. 329 00:18:34,540 --> 00:18:36,950 By the way, Loomis, where is Casper? 330 00:18:37,050 --> 00:18:39,250 He’s having his after-dinner nap, miss. 331 00:18:39,280 --> 00:18:41,220 [Noonan] Oh, he have his dinner already, huh? 332 00:18:41,250 --> 00:18:42,480 Yes, sir. 333 00:18:44,490 --> 00:18:48,760 Uh, cousin Vincent, my Tommy is a hard-working man now, 334 00:18:48,790 --> 00:18:51,060 but, uh, I’ll bet he’s finding out, 335 00:18:51,060 --> 00:18:54,260 earning a weekly paycheck is no picnic. 336 00:18:54,300 --> 00:18:55,860 Oh, no, honey, 337 00:18:55,900 --> 00:18:57,370 you know, I’m beginning to find out 338 00:18:57,400 --> 00:18:59,770 that Coal and Coke is a pretty interesting business. 339 00:18:59,800 --> 00:19:01,100 Besides, we’re going to need the money 340 00:19:01,140 --> 00:19:03,070 if we get married next month. 341 00:19:03,100 --> 00:19:05,410 Say, Vincent, can you stay on for the wedding? 342 00:19:05,440 --> 00:19:06,370 Well, I don’t know. 343 00:19:08,010 --> 00:19:11,050 My business has just about wound up. 344 00:19:11,080 --> 00:19:13,250 Say, Loomis, I don’t know what kind of sauce 345 00:19:13,280 --> 00:19:14,850 you put on this meat, but it’s great. 346 00:19:14,880 --> 00:19:17,020 Whatever it is, it’s just great. 347 00:19:17,020 --> 00:19:20,390 Yes, Loomis, these meatballs are wonderful. 348 00:19:20,420 --> 00:19:23,090 Meatballs? You two eatin’ meatballs? 349 00:19:23,120 --> 00:19:27,100 Yes, sir. I talked it over with Mr. Tommy. 350 00:19:27,130 --> 00:19:29,800 Yesterday you expressed a desire for steak 351 00:19:29,830 --> 00:19:31,770 and I didn’t have time to shop, 352 00:19:31,800 --> 00:19:34,440 so we decided that Casper tonight 353 00:19:34,470 --> 00:19:36,370 can do without his filet mignon. 354 00:19:36,400 --> 00:19:39,070 Well, that’s really swell of you two guys. 355 00:19:42,780 --> 00:19:44,410 Filet mignon? 356 00:19:57,660 --> 00:19:59,430 How do you feel now, Vince? 357 00:20:00,800 --> 00:20:02,400 Better, I think. 358 00:20:02,430 --> 00:20:04,530 Gee, I wonder what could have caused it. 359 00:20:04,570 --> 00:20:06,970 Must have been somethin’ I ate... 360 00:20:07,000 --> 00:20:08,870 l mean, yesterday. 361 00:20:08,900 --> 00:20:11,010 Well, the doctor says you’re out of danger, 362 00:20:11,040 --> 00:20:13,810 but I better get this prescription filled anyway. 363 00:20:13,840 --> 00:20:16,010 Honey, will you stay with him till I get back? 364 00:20:17,150 --> 00:20:19,680 I’ll stay with him. 365 00:20:22,750 --> 00:20:24,320 Mind if I let Casper in? 366 00:20:24,350 --> 00:20:25,690 Poor fella’s been sitting outside 367 00:20:25,720 --> 00:20:27,290 -worrying about you. -All right, let him in. 368 00:20:31,960 --> 00:20:34,000 [whining] 369 00:20:34,030 --> 00:20:35,260 You! 370 00:20:36,870 --> 00:20:39,230 What do you mean, him? You! 371 00:20:39,270 --> 00:20:40,840 You’ve been here almost a week now 372 00:20:40,870 --> 00:20:42,840 and the closest you can come to getting rid of that animal 373 00:20:42,870 --> 00:20:44,810 is almost killing yourself! 374 00:20:44,840 --> 00:20:48,180 I could have hired a moron and gotten somebody with more brains. 375 00:20:48,210 --> 00:20:51,150 -[barks] -Look who’s on my side. 376 00:20:51,180 --> 00:20:52,610 Well, he ought to be, the way you’ve been 377 00:20:52,650 --> 00:20:54,950 taking such good care of him. 378 00:20:54,980 --> 00:20:56,120 I’m just about fed up. 379 00:20:56,150 --> 00:20:57,550 Now do you want that $1,000 380 00:20:57,590 --> 00:20:59,220 -or don’t you? -Sure! 381 00:20:59,250 --> 00:21:02,060 Then he better be out of my life and by tomorrow! 382 00:21:02,060 --> 00:21:03,590 And I don’t care how you do it. 383 00:21:03,630 --> 00:21:05,790 Push him off a cliff, drown him. 384 00:21:05,830 --> 00:21:07,560 Drown him? 385 00:21:07,600 --> 00:21:10,170 I thought you wanted something more than that for $1,000. 386 00:21:10,200 --> 00:21:12,600 Something with imagination. 387 00:21:12,630 --> 00:21:15,170 I suppose I can make it look accidental. 388 00:21:15,200 --> 00:21:18,070 -Then do it! -OK! 389 00:21:27,480 --> 00:21:31,490 Now, look, Casper. 390 00:21:31,520 --> 00:21:34,190 It-it’s true I don’t know very much about dogs, 391 00:21:34,220 --> 00:21:37,660 but I guess as dogs go you’re pretty much all right. 392 00:21:37,690 --> 00:21:39,660 Uh, you mustn’t take this personal, 393 00:21:39,690 --> 00:21:42,200 but what-what’s gotta be has gotta be. 394 00:21:42,230 --> 00:21:46,700 I mean, it’s like as if the syndicate sent a guy up. 395 00:21:46,740 --> 00:21:48,870 It’s strictly business. 396 00:21:48,900 --> 00:21:51,410 Personally, you’re not hard to take, 397 00:21:51,440 --> 00:21:54,180 but a thousand bucks is easier. You understand? 398 00:21:54,210 --> 00:21:56,750 [whining] 399 00:22:01,550 --> 00:22:05,050 I see. Yes, sir. Goodbye. 400 00:22:06,450 --> 00:22:08,860 -Well, good morning, miss. -Did they find him? 401 00:22:08,890 --> 00:22:10,390 I’m afraid not, miss. 402 00:22:10,430 --> 00:22:12,960 That was Mr. Tommy. He should be back any minute. 403 00:22:13,060 --> 00:22:15,060 And Casper wasn’t at the dog pound either. 404 00:22:15,060 --> 00:22:16,830 Oh, that is too bad. 405 00:22:16,870 --> 00:22:19,170 If you’ll excuse me, miss, I’d like to take one more look 406 00:22:19,200 --> 00:22:20,570 around the neighborhood. 407 00:22:24,240 --> 00:22:26,680 You just do that little thing. 408 00:22:38,520 --> 00:22:41,960 -Noonan, it worked. -Are you kiddin’? 409 00:22:41,990 --> 00:22:45,160 [whining] 410 00:22:45,190 --> 00:22:46,700 That dog saved my life! 411 00:22:49,460 --> 00:22:50,800 He saved my life. 412 00:22:50,830 --> 00:22:52,270 And anybody that wants to kill him 413 00:22:52,300 --> 00:22:53,740 has to do it over my dead body! 414 00:22:53,770 --> 00:22:55,500 But you’ve got to, you promised! 415 00:22:55,540 --> 00:22:57,110 You can keep your thousand bucks. 416 00:22:57,110 --> 00:22:59,710 -Then I’ll kill him myself! -Judy! 417 00:23:01,610 --> 00:23:04,580 Tom, darling, I’m glad you’re here. 418 00:23:06,110 --> 00:23:08,520 See? Casper’s here and he’s all right. 419 00:23:11,050 --> 00:23:12,950 Tom? 420 00:23:13,050 --> 00:23:15,090 Don’t look at me like that, darling. 421 00:23:17,160 --> 00:23:19,630 I was only trying to do it for us. 422 00:23:19,660 --> 00:23:22,500 After all, you said yourself you wanted us 423 00:23:22,530 --> 00:23:24,600 to spend our honeymoon on our own yacht, 424 00:23:24,630 --> 00:23:26,400 cruising through the Mediterranean. 425 00:23:26,430 --> 00:23:29,940 Well, we can’t do it if the dog’s got all our money. 426 00:23:32,340 --> 00:23:35,710 Darling? Sweetheart? 427 00:23:35,740 --> 00:23:36,950 Lover? 428 00:23:42,250 --> 00:23:47,360 [Judy] I could see that Tom no longer loved me. 429 00:23:51,490 --> 00:23:53,190 [whines, barks] 430 00:23:53,230 --> 00:23:56,100 But Casper did. 431 00:23:56,130 --> 00:23:58,670 And that’s when it came to me. 432 00:23:58,700 --> 00:24:01,140 The one simple plan 433 00:24:01,170 --> 00:24:03,910 that could still make me rich! 434 00:24:03,940 --> 00:24:05,370 And that was? 435 00:24:05,410 --> 00:24:09,540 To become a dog and marry Casper. 436 00:24:10,950 --> 00:24:13,350 [barks] 437 00:24:28,130 --> 00:24:31,400 I lost the rest of my act. 438 00:24:31,430 --> 00:24:34,740 Their uncle died and left them a small fortune, 439 00:24:34,770 --> 00:24:37,140 so they retired. 440 00:24:37,170 --> 00:24:40,140 Now that you have seen Craig’s Will, 441 00:24:40,180 --> 00:24:42,640 listen to this codicil, 442 00:24:42,680 --> 00:24:46,150 after which, I shall return. 443 00:24:49,350 --> 00:24:53,520 After the humiliations we’ve experienced this evening, 444 00:24:53,560 --> 00:24:57,830 I think it’s time man reasserted his superiority 445 00:24:57,860 --> 00:24:59,560 over animals. 446 00:24:59,590 --> 00:25:02,760 Until next week, goodnight. 32472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.