All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E22.Across.the.Threshold.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,960 --> 00:00:29,220 Good evening. 2 00:00:29,260 --> 00:00:31,930 So glad you could join us. 3 00:00:31,960 --> 00:00:34,930 We are holding a séance tonight. 4 00:00:34,960 --> 00:00:38,500 At our last session, we managed to get in touch 5 00:00:38,530 --> 00:00:41,000 with the spirit of Marconi, 6 00:00:41,040 --> 00:00:43,170 the inventor of radio. 7 00:00:43,200 --> 00:00:45,340 But unfortunately, 8 00:00:45,370 --> 00:00:48,110 it was impossible to understand what he was saying 9 00:00:48,140 --> 00:00:50,450 because of the static. 10 00:00:50,480 --> 00:00:55,550 Now, if all of you will place your hands palm down 11 00:00:55,580 --> 00:00:58,390 on the tops of your television sets 12 00:00:58,420 --> 00:01:03,390 we shall attempt to speak to Alexander Graham Bell. 13 00:01:04,460 --> 00:01:05,760 Hello? 14 00:01:07,060 --> 00:01:08,060 Hello! 15 00:01:08,100 --> 00:01:10,070 [knocking] 16 00:01:10,070 --> 00:01:12,930 I seem to have reached him already. 17 00:01:12,970 --> 00:01:14,670 Mr. Bell, do you--? 18 00:01:14,700 --> 00:01:16,440 [knocking] 19 00:01:16,470 --> 00:01:18,340 That’s peculiar, 20 00:01:18,370 --> 00:01:20,540 it’s a woman. 21 00:01:20,580 --> 00:01:23,110 She says, "Mr. Bell is not in." 22 00:01:23,140 --> 00:01:24,280 [knocking] 23 00:01:24,310 --> 00:01:26,850 No, I’ll call later. 24 00:01:26,880 --> 00:01:29,520 That was his answering service. 25 00:01:29,550 --> 00:01:33,860 Now, if you will concentrate on this little screen in front of me, 26 00:01:33,890 --> 00:01:38,090 there is someone I am positive wants to get in touch with you. 27 00:01:38,130 --> 00:01:40,730 And I am certain he’ll be in. 28 00:01:40,760 --> 00:01:42,530 Listen. 29 00:01:59,750 --> 00:02:01,520 [woman] Hubert? 30 00:02:03,550 --> 00:02:05,320 Yes, Mother? 31 00:02:05,350 --> 00:02:09,320 Darling, you’ve been sitting around all afternoon 32 00:02:09,360 --> 00:02:10,460 in your suit jacket. 33 00:02:10,490 --> 00:02:11,490 It’s so bad for it. 34 00:02:11,530 --> 00:02:13,190 I brought you this. 35 00:02:13,230 --> 00:02:17,330 Well, I thought I might be going out, but it seems I haven’t. 36 00:02:17,370 --> 00:02:19,900 Well, there now, I’ll just hang this away. 37 00:02:19,930 --> 00:02:20,900 [chirping] 38 00:02:20,940 --> 00:02:21,900 Cheep? 39 00:02:21,940 --> 00:02:22,900 [chirping] 40 00:02:22,940 --> 00:02:24,110 That’s my pretty. 41 00:02:24,140 --> 00:02:27,180 -Cheep? -[chirping] 42 00:02:27,210 --> 00:02:29,080 Oh, darling, I wanted to ask you. 43 00:02:29,080 --> 00:02:32,780 Did you charge some things at the drugstore? 44 00:02:32,810 --> 00:02:34,150 Yes, I needed them. 45 00:02:34,180 --> 00:02:38,250 Well, of course. I’ll just write the check now. 46 00:02:38,290 --> 00:02:40,990 Do you need any pocket money? 47 00:02:41,090 --> 00:02:42,490 Mother, you’re gonna wear yourself out 48 00:02:42,520 --> 00:02:43,830 with all these little things. 49 00:02:43,860 --> 00:02:45,090 Now, wouldn’t it be easier for you 50 00:02:45,130 --> 00:02:46,800 -if I had a checking account? -Oh, no, dear, no. 51 00:02:46,830 --> 00:02:49,930 You see, you’re like your dear father. 52 00:02:49,960 --> 00:02:52,170 You’re not very clever with money. 53 00:02:52,200 --> 00:02:55,800 -Whereas I am a very careful person. -[mouths along] 54 00:02:55,840 --> 00:02:58,870 And anyway, dear Arthur wanted it this way. 55 00:02:58,910 --> 00:03:00,440 I don’t mind at all. 56 00:03:00,480 --> 00:03:03,680 Oh, of course, I know that you’re unhappy sometimes 57 00:03:03,710 --> 00:03:06,550 because you’re not earning anything just now. 58 00:03:06,580 --> 00:03:08,450 But you mustn’t be. 59 00:03:08,480 --> 00:03:11,390 I enjoy having you home here with me. 60 00:03:11,420 --> 00:03:16,690 And there is no hurry about getting another position. 61 00:03:16,730 --> 00:03:18,190 There. 62 00:03:19,630 --> 00:03:21,060 You spoil me. 63 00:03:21,060 --> 00:03:22,830 Well, of course I do. 64 00:03:22,860 --> 00:03:24,300 It’s my occupation. 65 00:03:24,330 --> 00:03:26,470 If I didn’t have it, I’d just be fretting, 66 00:03:26,500 --> 00:03:29,600 wishing I were with your dear father. 67 00:03:29,640 --> 00:03:33,270 Mother, Daddy’s been... gone six years now. 68 00:03:33,310 --> 00:03:36,780 Not gone, dear. Never say that. 69 00:03:36,810 --> 00:03:41,980 My Arthur is just across the threshold, waiting. 70 00:03:42,080 --> 00:03:43,650 Of course. 71 00:03:43,690 --> 00:03:47,520 Oh, close the window a little, like a good boy. 72 00:03:47,560 --> 00:03:52,130 I-I do wish that I could somehow get in touch with Arthur. 73 00:03:52,160 --> 00:03:53,760 Oh, Mother, don’t try that again. 74 00:03:53,800 --> 00:03:55,960 That’s such a waste of money. 75 00:03:56,000 --> 00:03:57,500 But I worry about him so. 76 00:03:57,530 --> 00:04:01,200 I wonder if he’s lonely, if he needs me. 77 00:04:01,240 --> 00:04:03,200 It’d be simple enough to go to him. 78 00:04:03,240 --> 00:04:04,770 I’ve kept the medicine. 79 00:04:04,810 --> 00:04:07,340 The last people you went to were complete... 80 00:04:09,310 --> 00:04:10,580 Medicine? 81 00:04:10,610 --> 00:04:12,910 Yes, dear, from your father’s last illness. 82 00:04:12,950 --> 00:04:18,390 Taken in large quantities it’s poison, you know. 83 00:04:18,420 --> 00:04:20,690 -Oh. -If anything happened to you, 84 00:04:20,720 --> 00:04:22,960 I wouldn’t hesitate for a moment. 85 00:04:26,060 --> 00:04:30,070 You don’t mean if I got married? 86 00:04:30,070 --> 00:04:32,930 No. I’ve told you, dear, when that time comes, 87 00:04:32,970 --> 00:04:35,740 you just bring your wife to live here. 88 00:04:35,770 --> 00:04:38,570 No, I... 89 00:04:38,610 --> 00:04:40,110 I just worry about Arthur. 90 00:04:41,940 --> 00:04:44,410 I do miss him. 91 00:04:44,450 --> 00:04:47,350 Do you think he misses me? 92 00:04:47,380 --> 00:04:48,950 I don’t know, dearest. 93 00:04:48,980 --> 00:04:52,350 I do know how much you want to be in touch with him. 94 00:04:52,390 --> 00:04:54,960 And that’s difficult, as I said. 95 00:04:54,990 --> 00:04:57,890 But I did hear about a young woman the other day. 96 00:04:57,930 --> 00:04:59,190 Oh? 97 00:04:59,230 --> 00:05:02,160 Now, I could look into that for you. 98 00:05:02,200 --> 00:05:04,700 But you mustn’t talk about it. 99 00:05:04,730 --> 00:05:06,900 She doesn’t like to exploit her gift. 100 00:05:06,940 --> 00:05:09,400 Oh, Hubert, would you? 101 00:05:09,440 --> 00:05:11,170 Darling, could you? 102 00:05:11,210 --> 00:05:14,340 Like the dear thoughtful boy that you are? 103 00:05:14,380 --> 00:05:17,580 I could try. 104 00:05:17,610 --> 00:05:19,950 [knocking on the door] 105 00:05:27,360 --> 00:05:28,820 Oh. 106 00:05:28,860 --> 00:05:31,230 I’m so glad you could get away. 107 00:05:32,660 --> 00:05:34,230 Can we have dinner? 108 00:05:34,260 --> 00:05:35,730 No, I’m afraid not. 109 00:05:35,760 --> 00:05:39,930 I only have a few minutes. 110 00:05:39,970 --> 00:05:43,770 Mother’s expecting me. 111 00:05:43,810 --> 00:05:46,210 [Hubert] How are you? 112 00:05:46,240 --> 00:05:48,480 Okay. 113 00:05:48,510 --> 00:05:52,880 I waited at an agent’s office for three hours today. 114 00:05:52,910 --> 00:05:55,320 And I’m flat broke. 115 00:05:55,350 --> 00:05:57,350 I just don’t know. 116 00:05:57,390 --> 00:05:59,790 Oh, that’s too bad, dear. 117 00:05:59,820 --> 00:06:03,830 I wish I could take you out and buy you a wonderful dinner. 118 00:06:03,860 --> 00:06:06,560 Mother’s a good cook, I’ll bet, huh? 119 00:06:06,590 --> 00:06:08,560 She could teach me. 120 00:06:08,600 --> 00:06:12,030 Oh, Hubert, why can’t I meet her? 121 00:06:12,030 --> 00:06:14,740 Mother’s never liked any girl I’ve ever taken home. 122 00:06:14,770 --> 00:06:17,810 That’s why I hesitated about asking you. 123 00:06:17,840 --> 00:06:20,410 But now you may get to meet her. 124 00:06:20,440 --> 00:06:21,810 How? 125 00:06:21,840 --> 00:06:24,050 Listen. Do you remember that play you did in Summer Stock 126 00:06:24,050 --> 00:06:25,950 where you were a medium? 127 00:06:26,050 --> 00:06:27,620 Yes. 128 00:06:27,650 --> 00:06:29,220 Oh, boy, was that a flop show. 129 00:06:29,250 --> 00:06:31,750 -Yeah. But you remember it? -Well, sure. 130 00:06:31,790 --> 00:06:34,520 Well, listen, my mother believes in that kind of thing. 131 00:06:34,560 --> 00:06:36,860 And she’s gonna try to get in touch with my dead father. 132 00:06:36,890 --> 00:06:38,860 Now, could you do that? 133 00:06:38,890 --> 00:06:41,060 You mean, put on an act? Fool her? 134 00:06:41,060 --> 00:06:43,370 Yeah. It’ll be easy, because I’ll help you. 135 00:06:43,400 --> 00:06:45,130 See, the point is this. She’s going to go to somebody, 136 00:06:45,170 --> 00:06:47,070 and who knows what they’ll charge her. 137 00:06:47,100 --> 00:06:49,070 This way you get the fee 138 00:06:49,100 --> 00:06:51,070 and we’ll make her very happy. 139 00:06:51,110 --> 00:06:53,540 Isn’t that a good idea? 140 00:06:53,580 --> 00:06:54,910 Sure. 141 00:06:54,940 --> 00:06:57,280 Listen, she mustn’t know that you know me. 142 00:06:57,310 --> 00:06:58,810 You understand that? 143 00:06:58,850 --> 00:06:59,810 Mmm-hmm. 144 00:06:59,850 --> 00:07:01,120 Look, can you do this? 145 00:07:01,150 --> 00:07:03,020 With the trance, and a man’s voice, all that? 146 00:07:03,020 --> 00:07:06,220 Of course I can do it. If you tell me what to say. 147 00:07:06,250 --> 00:07:11,290 Oh, I’ll tell you what to say. I promise you. 148 00:07:11,330 --> 00:07:13,500 Listen, I’m gonna make an appointment, then, for this week. 149 00:07:13,530 --> 00:07:15,100 Is that all right? 150 00:07:15,130 --> 00:07:16,770 Yeah. 151 00:07:25,040 --> 00:07:27,840 There is too much light. 152 00:07:27,880 --> 00:07:31,750 Just the one lamp? Of course. Of course. 153 00:07:37,390 --> 00:07:39,390 Dimmer, please. 154 00:07:47,160 --> 00:07:48,700 Is that all right? 155 00:07:48,730 --> 00:07:50,700 Yes, thank you. 156 00:07:50,730 --> 00:07:53,570 Whatever you say, Miss Coulette. We are in your hands. 157 00:07:53,600 --> 00:07:55,070 Shall we sit down, Mother? 158 00:07:55,070 --> 00:07:58,410 [Coulette] You must understand that I, myself, 159 00:07:58,440 --> 00:08:00,010 become unconscious. 160 00:08:00,040 --> 00:08:02,840 The Princess Artiti speaks through me. 161 00:08:02,880 --> 00:08:04,880 Oh, she is your control, is she? 162 00:08:04,910 --> 00:08:06,310 Yes. 163 00:08:06,350 --> 00:08:11,320 She was an Egyptian princess of the 18th dynasty 164 00:08:11,350 --> 00:08:15,660 who lived in Egypt in 1375 BC. 165 00:08:16,730 --> 00:08:18,830 She married her brother. 166 00:08:20,030 --> 00:08:21,500 They all did, you know. 167 00:08:23,430 --> 00:08:26,030 Mother, will you sit there? And I’ll sit here. 168 00:08:30,810 --> 00:08:32,540 Will you try to make contact? 169 00:08:34,510 --> 00:08:37,050 I will try. 170 00:08:37,080 --> 00:08:40,620 I do not know what will happen. 171 00:08:40,650 --> 00:08:43,280 Sometimes, nothing. 172 00:08:45,150 --> 00:08:47,290 Please... 173 00:08:47,320 --> 00:08:52,860 concentrate on the one you wish to contact. 174 00:08:52,890 --> 00:08:56,300 Think hard. That helps. 175 00:08:56,330 --> 00:08:59,270 -Think, darling. I am thinking. -Shh. 176 00:09:04,510 --> 00:09:07,010 [humming] 177 00:09:12,810 --> 00:09:16,380 [high-pitched] I am the Princess Artiti. 178 00:09:16,420 --> 00:09:18,520 Why am I being called? 179 00:09:18,550 --> 00:09:21,690 The power is not strong tonight. 180 00:09:21,720 --> 00:09:23,690 I cannot help you. 181 00:09:23,730 --> 00:09:26,090 Oh, please. 182 00:09:26,130 --> 00:09:28,760 Oh, they are crowding. 183 00:09:28,800 --> 00:09:31,530 No, go away. 184 00:09:31,570 --> 00:09:36,910 He wants to speak, but he is not the one. 185 00:09:36,940 --> 00:09:38,810 [humming] 186 00:09:38,840 --> 00:09:42,710 So many. 187 00:09:42,740 --> 00:09:46,410 So many. 188 00:09:46,450 --> 00:09:50,220 Princess, if you could just find the one. 189 00:09:51,290 --> 00:09:53,820 But the one who is wanted 190 00:09:53,860 --> 00:09:56,590 knows he is being called. 191 00:09:56,620 --> 00:09:57,760 I see him. 192 00:09:59,830 --> 00:10:01,600 He is elderly. 193 00:10:03,370 --> 00:10:06,170 He has hair 194 00:10:06,200 --> 00:10:10,370 of masses of silver. 195 00:10:10,410 --> 00:10:11,670 Arthur. 196 00:10:14,010 --> 00:10:18,410 He is trying to say something. 197 00:10:18,450 --> 00:10:21,520 Something about his... 198 00:10:21,550 --> 00:10:25,150 His comfortable, old sofa. 199 00:10:25,190 --> 00:10:26,350 [gasps] 200 00:10:28,660 --> 00:10:31,290 He cannot speak. 201 00:10:31,330 --> 00:10:34,060 [Sophia] Oh, please. 202 00:10:36,160 --> 00:10:37,900 [mouthing words] 203 00:10:40,040 --> 00:10:45,740 The forces are restraining him. 204 00:10:45,770 --> 00:10:49,240 He is fading. 205 00:10:49,280 --> 00:10:52,680 Fading. 206 00:10:52,710 --> 00:10:56,050 I can’t tell you more. 207 00:11:02,390 --> 00:11:05,660 It was Arthur! Don’t you see it? 208 00:11:05,690 --> 00:11:08,760 Miss Coulette, my name is Sophia. 209 00:11:08,800 --> 00:11:12,270 And my husband used to call me his... 210 00:11:14,100 --> 00:11:17,170 Comfy old Sofie. 211 00:11:17,210 --> 00:11:19,540 She could never have known that. 212 00:11:20,840 --> 00:11:23,550 Oh, my dear, you were marvelous! 213 00:11:23,580 --> 00:11:26,080 Will you come again soon? 214 00:11:26,110 --> 00:11:27,680 Very soon? 215 00:11:31,450 --> 00:11:33,960 Of course, Mrs. Winter... 216 00:11:33,990 --> 00:11:36,190 if you wish it. 217 00:11:36,220 --> 00:11:39,430 Oh, I do. I do. 218 00:11:43,770 --> 00:11:44,730 [chirping] 219 00:11:44,770 --> 00:11:46,370 That’s my girl. 220 00:11:46,400 --> 00:11:48,740 That’s my baby. 221 00:11:48,770 --> 00:11:51,340 Cheep. Cheep. 222 00:11:52,440 --> 00:11:54,180 Is everything just so? 223 00:11:54,210 --> 00:11:56,640 I’m sure it is, Mother. Don’t fuss so. 224 00:11:56,680 --> 00:11:58,110 Just so the environment’s all right. 225 00:11:58,150 --> 00:11:59,850 That’s all that Miss Coulette required. 226 00:11:59,880 --> 00:12:01,120 [chirping] 227 00:12:01,150 --> 00:12:02,580 I like her very much, don’t you? 228 00:12:02,620 --> 00:12:04,320 Oh, she has great gifts. 229 00:12:05,550 --> 00:12:08,090 I somehow sense 230 00:12:08,120 --> 00:12:10,330 that tonight, we’ll be able to talk together, 231 00:12:10,360 --> 00:12:12,890 your father and I. 232 00:12:12,930 --> 00:12:15,060 Yes, I sense that, too, dearest. 233 00:12:18,630 --> 00:12:21,540 [high-pitched] Now he is coming. 234 00:12:21,570 --> 00:12:24,540 I see him. 235 00:12:24,570 --> 00:12:29,740 He is standing at the end of a long, dark passage, 236 00:12:29,780 --> 00:12:32,280 holding out his hands. 237 00:12:33,350 --> 00:12:35,980 Ready to receive you. 238 00:12:37,390 --> 00:12:40,460 The lady is waiting. 239 00:12:43,630 --> 00:12:47,230 [low-pitched] Sofie. 240 00:12:47,260 --> 00:12:48,960 Arthur. 241 00:12:49,000 --> 00:12:50,870 Now listen to me tonight. 242 00:12:50,900 --> 00:12:54,240 There’s something I must ask you. 243 00:12:54,270 --> 00:12:57,970 Dear Sofie. 244 00:12:58,010 --> 00:13:01,040 Listen to me, please. 245 00:13:01,080 --> 00:13:03,040 I worry about you. 246 00:13:03,040 --> 00:13:05,210 I know that you always depended on me for everything. 247 00:13:05,250 --> 00:13:07,850 And I so loved doing everything for you. 248 00:13:09,050 --> 00:13:12,320 Are you all right, my dear? 249 00:13:12,350 --> 00:13:13,790 Are you happy? 250 00:13:13,820 --> 00:13:16,060 Mother, I think if you’ll just be silent, 251 00:13:16,060 --> 00:13:17,860 Father will speak. 252 00:13:20,600 --> 00:13:25,570 I am here, dearest Sofie, 253 00:13:25,600 --> 00:13:29,770 and I love you as ever. 254 00:13:31,340 --> 00:13:35,880 And, oh, how I miss you. 255 00:13:37,280 --> 00:13:41,080 I am lonely on this shore. 256 00:13:42,150 --> 00:13:45,520 -I wait for you. -[mouthing words] 257 00:13:47,090 --> 00:13:50,730 I need you. 258 00:13:52,490 --> 00:13:54,800 Then I’ll come, Arthur. 259 00:13:54,830 --> 00:13:56,770 I swear I will. 260 00:13:56,800 --> 00:13:58,630 And quickly. 261 00:13:58,670 --> 00:14:00,700 I promise you. 262 00:14:00,740 --> 00:14:02,570 I know now... 263 00:14:02,600 --> 00:14:06,340 I know now what I must do. 264 00:14:10,050 --> 00:14:11,880 Okay, that’s fine. You’d better go now. 265 00:14:17,150 --> 00:14:18,650 [Sophia] Hubert? 266 00:14:23,090 --> 00:14:25,460 You see, I was right. 267 00:14:25,490 --> 00:14:27,060 He is lonely. 268 00:14:27,060 --> 00:14:30,370 I had the instinct. I seemed to know he... 269 00:14:30,400 --> 00:14:32,770 He does need me. 270 00:14:32,800 --> 00:14:35,270 You do understand. 271 00:14:35,300 --> 00:14:37,070 Yes, I understand. 272 00:14:39,110 --> 00:14:40,940 I shall miss you terribly. 273 00:14:43,980 --> 00:14:45,280 When? 274 00:14:47,350 --> 00:14:51,690 Isn’t it fortunate that I am not inclined to throw things away? 275 00:14:51,720 --> 00:14:54,920 -The medicine? -Oh, yes, much the best way. 276 00:14:54,960 --> 00:14:57,830 Now, let me see. There’ll be several things to attend to. 277 00:14:57,860 --> 00:15:00,700 But I think I can do that tomorrow in the daytime. 278 00:15:00,730 --> 00:15:04,530 And then... in the evening, 279 00:15:04,570 --> 00:15:07,770 one of our nice, quiet evenings. 280 00:15:07,800 --> 00:15:09,600 Yes, that will be best. 281 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 Tomorrow evening then, Arthur. 282 00:15:14,040 --> 00:15:17,050 Tomorrow evening at this time, my son. 283 00:15:27,060 --> 00:15:28,820 There. 284 00:15:28,860 --> 00:15:32,060 That’s every penny I owe anybody. 285 00:15:32,060 --> 00:15:33,500 Now, let me see. 286 00:15:33,530 --> 00:15:36,400 I’ve checked the linen and the silver, and the china. 287 00:15:36,430 --> 00:15:38,130 I’ve put my clothes in moth bags, 288 00:15:38,170 --> 00:15:40,470 I’ve stopped my library subscription. 289 00:15:40,500 --> 00:15:42,440 I’m sure you’ve seen to everything, Mother. 290 00:15:44,940 --> 00:15:48,640 Dust on the piano! Well, now, I can’t have that. 291 00:15:48,680 --> 00:15:50,810 -Mother. -Yes, dear? 292 00:15:50,850 --> 00:15:52,080 [chuckles] 293 00:15:52,080 --> 00:15:54,450 I’m just going to fetch a dust cloth. 294 00:15:54,480 --> 00:15:57,590 Perhaps if I went out for a breath of air. 295 00:15:57,620 --> 00:15:59,490 Oh, poor child, 296 00:15:59,520 --> 00:16:02,760 I’ve kept you with me all this long, last day. 297 00:16:02,790 --> 00:16:05,060 It must have been very difficult for you. 298 00:16:05,090 --> 00:16:09,460 No, dearest, it’s just that this waiting is so painful. 299 00:16:09,500 --> 00:16:11,830 You know where the poison is, you haven’t mislaid it? 300 00:16:11,870 --> 00:16:14,540 Of course I haven’t. I know exactly where it is. 301 00:16:14,570 --> 00:16:17,770 I am a very careful person, 302 00:16:17,810 --> 00:16:19,610 as Arthur used to say. 303 00:16:19,640 --> 00:16:22,110 Now, I’ll just dust the piano. And... 304 00:16:22,140 --> 00:16:23,180 [chirping] 305 00:16:23,210 --> 00:16:25,910 Oh! Oh, dear. 306 00:16:25,950 --> 00:16:27,150 Oh! 307 00:16:27,180 --> 00:16:28,150 [chirping] 308 00:16:28,180 --> 00:16:29,420 Could you run an errand for me? 309 00:16:29,450 --> 00:16:30,720 I’d be glad to. 310 00:16:30,750 --> 00:16:35,160 Oh, it was a nasty, old piece of newspaper, baby. 311 00:16:35,190 --> 00:16:37,560 The drugstore has shelf paper. 312 00:16:37,590 --> 00:16:40,100 Would you get me something pretty? 313 00:16:40,130 --> 00:16:42,260 You want me to buy paper for the canary now? 314 00:16:42,300 --> 00:16:43,830 Yes, dear. Would you? 315 00:16:43,870 --> 00:16:45,930 And will you mail these? 316 00:16:45,970 --> 00:16:49,870 I must have everything just so. 317 00:16:49,900 --> 00:16:51,710 Yes, I suppose you must. 318 00:16:53,840 --> 00:16:55,540 Are you frightened? 319 00:16:55,580 --> 00:16:58,080 No. No. 320 00:16:58,110 --> 00:17:00,880 You mustn’t be. It’s nothing. 321 00:17:00,920 --> 00:17:02,580 It’s just a transition. 322 00:17:02,620 --> 00:17:04,420 I know that. I believe that. 323 00:17:04,450 --> 00:17:06,490 Well then, run along out. 324 00:17:08,090 --> 00:17:10,130 I’ll be here. 325 00:17:10,160 --> 00:17:11,360 I promise you. 326 00:17:11,390 --> 00:17:13,630 I could never go unless you were near me. 327 00:17:13,660 --> 00:17:16,400 So have no fear of that. 328 00:17:16,430 --> 00:17:18,230 Well then, I’ll be right back. 329 00:17:20,040 --> 00:17:22,040 [knocking on the door] 330 00:17:22,040 --> 00:17:22,940 Come in. 331 00:17:28,440 --> 00:17:29,380 What happened? 332 00:17:31,680 --> 00:17:32,610 Congratulations. 333 00:17:35,180 --> 00:17:36,580 Is she... 334 00:17:36,620 --> 00:17:39,050 Everything is going to be all right. 335 00:17:39,050 --> 00:17:41,490 -When? -Tonight. 336 00:17:41,520 --> 00:17:43,190 Now, Hubert, you can’t let her do this. 337 00:17:43,220 --> 00:17:45,190 Just let me go and tell her that we were kidding. 338 00:17:45,230 --> 00:17:46,330 No! 339 00:17:47,460 --> 00:17:48,630 No, you mustn’t. 340 00:17:48,660 --> 00:17:49,630 But, you just can’t-- 341 00:17:49,660 --> 00:17:50,900 Listen, if you tell her now 342 00:17:50,930 --> 00:17:52,870 that wasn’t my father last night 343 00:17:52,900 --> 00:17:55,070 you’d break her heart. 344 00:17:55,070 --> 00:17:57,310 All right, then you do it some other way. 345 00:17:57,340 --> 00:17:59,140 You tell her that you need her here. 346 00:17:59,170 --> 00:18:00,680 Now, you can do that. 347 00:18:00,710 --> 00:18:01,640 But I don’t need her. 348 00:18:04,110 --> 00:18:05,880 I’m not a child, you know. 349 00:18:07,320 --> 00:18:09,380 Hubert... 350 00:18:09,420 --> 00:18:10,920 What is this? 351 00:18:11,020 --> 00:18:13,820 That’s paper for the bottom of her canary cage. 352 00:18:13,860 --> 00:18:17,330 Hubert, I don’t think we ought to let her do it. 353 00:18:17,360 --> 00:18:19,030 I do. I think it’s the best thing for everybody 354 00:18:19,030 --> 00:18:20,930 all the way ’round. 355 00:18:21,030 --> 00:18:22,930 Dearest, this is murder. 356 00:18:23,030 --> 00:18:25,600 You know that, don’t you? 357 00:18:25,630 --> 00:18:27,440 The law can’t touch us. 358 00:18:27,470 --> 00:18:29,870 Well, they can touch us if they know about it. 359 00:18:30,940 --> 00:18:32,040 Listen, if this is murder, 360 00:18:32,040 --> 00:18:33,380 you’re in on it just as much as I am. 361 00:18:33,410 --> 00:18:34,740 So you’re not going to interfere. 362 00:18:34,780 --> 00:18:36,410 How are you gonna explain 363 00:18:36,440 --> 00:18:38,410 your part in this to the police? 364 00:18:38,450 --> 00:18:40,880 Or anybody else? 365 00:18:40,920 --> 00:18:42,720 My part? 366 00:18:42,750 --> 00:18:45,590 You’re the one that set her off with that act of yours. 367 00:18:45,620 --> 00:18:49,320 And that’s fraud, criminal fraud! 368 00:18:49,360 --> 00:18:51,760 I was acting. 369 00:18:51,790 --> 00:18:52,960 Listen, there’s nothing you can do 370 00:18:53,060 --> 00:18:55,930 except sit and wait and be patient. 371 00:18:55,960 --> 00:18:57,470 Now, you understand that? 372 00:19:02,470 --> 00:19:03,770 Yeah. 373 00:19:10,050 --> 00:19:12,010 Let’s look at it this way. 374 00:19:12,050 --> 00:19:14,580 My mother will be happy. I’ll be rich. 375 00:19:14,620 --> 00:19:17,050 We can get married, go to Europe on our honeymoon. 376 00:19:17,090 --> 00:19:18,820 And nobody’ll know the difference. 377 00:19:21,020 --> 00:19:22,060 [door closes] 378 00:19:26,700 --> 00:19:27,930 Mother? 379 00:19:29,430 --> 00:19:31,270 Mother! 380 00:19:31,300 --> 00:19:32,830 Here I am. 381 00:19:36,040 --> 00:19:37,670 What’s that? 382 00:19:37,710 --> 00:19:40,280 I have brought you your jacket. 383 00:19:41,680 --> 00:19:43,750 Now, I want this to be 384 00:19:43,780 --> 00:19:47,320 just like one of our usual lovely evenings. 385 00:19:47,350 --> 00:19:50,320 You in your chair and I in mine. 386 00:19:50,350 --> 00:19:52,750 I don’t want to be found in bed. 387 00:19:52,790 --> 00:19:57,290 I want to be here, where we’ve had so many happy times. 388 00:19:57,330 --> 00:19:58,960 -Do you understand? -Yes, I understand. 389 00:19:59,060 --> 00:20:00,900 I meant, what’s that in the glass? 390 00:20:00,930 --> 00:20:02,530 That’s the medicine. 391 00:20:02,560 --> 00:20:05,200 It was exactly where I had put it. 392 00:20:05,230 --> 00:20:09,340 A place for everything and everything in its place. 393 00:20:09,370 --> 00:20:12,040 That is how Arthur used to tease me. 394 00:20:12,070 --> 00:20:14,710 Now, I will just put this away. 395 00:20:14,740 --> 00:20:15,680 Ma... 396 00:20:46,110 --> 00:20:47,510 Well... 397 00:20:49,580 --> 00:20:51,580 Now, I wonder if I’ve forgotten anything. 398 00:20:51,610 --> 00:20:53,310 I can’t imagine what. 399 00:20:57,850 --> 00:21:00,390 Oh, what a tangled... 400 00:21:00,420 --> 00:21:02,120 Oh, dear. 401 00:21:02,160 --> 00:21:03,690 Mother, does that matter now? 402 00:21:03,730 --> 00:21:06,230 It won’t take a minute, dear. 403 00:21:09,060 --> 00:21:10,700 [sighs] 404 00:21:16,300 --> 00:21:18,070 Get me the police. 405 00:21:18,070 --> 00:21:21,610 Dearest, I don’t like to ask, but have you left a note of any kind? 406 00:21:21,640 --> 00:21:23,680 Oh, yes, I’ve taken care of that. 407 00:21:23,710 --> 00:21:28,450 I’ve written everything down and explained it most clearly. 408 00:21:28,480 --> 00:21:30,790 And your will, I suppose, is in order? 409 00:21:30,820 --> 00:21:33,790 Oh, yes. There’s a copy in the desk drawer 410 00:21:33,820 --> 00:21:36,190 and the lawyers have the original. 411 00:21:38,690 --> 00:21:45,230 Well, I do believe I have thought of everything now. 412 00:21:47,200 --> 00:21:49,840 Forgive me, darling, but I do need this. 413 00:21:49,870 --> 00:21:52,170 Well, of course, dear. 414 00:21:53,680 --> 00:21:56,210 Oh, Hubert, now, you’re not going to cry? 415 00:21:57,480 --> 00:22:00,580 There’s no need to, believe me. 416 00:22:05,750 --> 00:22:07,860 I do believe you. 417 00:22:07,890 --> 00:22:09,260 And I won’t cry. 418 00:22:12,860 --> 00:22:17,670 Mother, I’d like to propose a toast. 419 00:22:17,700 --> 00:22:20,200 -To Daddy. -Ah! 420 00:22:30,310 --> 00:22:31,480 Dear. 421 00:22:34,680 --> 00:22:37,350 Mother, I did think you’d drink that toast with me. 422 00:22:37,390 --> 00:22:39,790 Oh, I will, dear. I will. 423 00:22:41,120 --> 00:22:43,220 Dearest, I have tried to understand everything. 424 00:22:43,260 --> 00:22:45,690 Now, won’t you try? 425 00:22:45,730 --> 00:22:47,860 Have pity on me. Don’t drag this thing out. 426 00:22:47,900 --> 00:22:51,000 Can’t you see that I can’t stand much more of this? 427 00:22:51,100 --> 00:22:53,130 If you are going to do it... 428 00:22:53,170 --> 00:22:56,670 I-If you are going to do it, then, please do it. 429 00:22:56,710 --> 00:23:00,040 Don’t drag it out. For my sake. For... 430 00:23:01,510 --> 00:23:02,440 For... 431 00:23:07,380 --> 00:23:10,920 It doesn’t hurt, does it, darling? 432 00:23:13,920 --> 00:23:18,630 I’ve only been waiting to see you safely over the threshold. 433 00:23:20,530 --> 00:23:21,800 Well, you didn’t think 434 00:23:21,830 --> 00:23:23,730 I was going to leave you here all alone, 435 00:23:23,770 --> 00:23:25,430 did you, darling? 436 00:23:27,070 --> 00:23:30,340 I’ve poisoned you, darling. 437 00:23:30,370 --> 00:23:34,440 Now you’ll be with Mommy and Daddy for always. 438 00:23:35,510 --> 00:23:37,710 You’re not afraid, are you? 439 00:23:37,750 --> 00:23:39,650 It won’t be long. 440 00:23:39,680 --> 00:23:41,980 [sirens approaching] 441 00:23:44,190 --> 00:23:45,990 There. 442 00:23:48,920 --> 00:23:50,760 Well, Arthur, 443 00:23:50,790 --> 00:23:54,230 I think I have attended to everything. 444 00:23:54,260 --> 00:23:56,100 Just so. 445 00:23:56,100 --> 00:23:58,300 [tires screeching, door closes] 446 00:23:59,670 --> 00:24:01,840 [doorbell buzzing] 447 00:24:02,900 --> 00:24:05,040 What in the world is that? 448 00:24:22,320 --> 00:24:26,390 That concludes our tribute to mother love. 449 00:24:26,430 --> 00:24:31,270 I shall return after we reveal our sponsor’s identity. 450 00:24:34,270 --> 00:24:37,710 There is an epilogue to tonight’s story. 451 00:24:37,740 --> 00:24:42,610 Mrs. Winter decided to trade spiritual togetherness 452 00:24:42,640 --> 00:24:44,550 for solitary confinement 453 00:24:44,580 --> 00:24:47,820 and discovered she preferred it that way. 454 00:24:47,850 --> 00:24:51,090 After seeing Hubert, I can’t say I blame her. 455 00:24:51,090 --> 00:24:53,420 Next week, we shall make our own attempt 456 00:24:53,460 --> 00:24:55,520 at togetherness with you. 457 00:24:55,560 --> 00:24:58,460 Until then, goodnight. 31471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.