All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E22.Across.the.Threshold.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,960 --> 00:00:29,220
Good evening.
2
00:00:29,260 --> 00:00:31,930
So glad you could join us.
3
00:00:31,960 --> 00:00:34,930
We are holding a séance tonight.
4
00:00:34,960 --> 00:00:38,500
At our last session,
we managed to get in touch
5
00:00:38,530 --> 00:00:41,000
with the spirit of Marconi,
6
00:00:41,040 --> 00:00:43,170
the inventor of radio.
7
00:00:43,200 --> 00:00:45,340
But unfortunately,
8
00:00:45,370 --> 00:00:48,110
it was impossible
to understand what he was saying
9
00:00:48,140 --> 00:00:50,450
because of the static.
10
00:00:50,480 --> 00:00:55,550
Now, if all of you will
place your hands palm down
11
00:00:55,580 --> 00:00:58,390
on the tops
of your television sets
12
00:00:58,420 --> 00:01:03,390
we shall attempt to speak
to Alexander Graham Bell.
13
00:01:04,460 --> 00:01:05,760
Hello?
14
00:01:07,060 --> 00:01:08,060
Hello!
15
00:01:08,100 --> 00:01:10,070
[knocking]
16
00:01:10,070 --> 00:01:12,930
I seem to have
reached him already.
17
00:01:12,970 --> 00:01:14,670
Mr. Bell, do you--?
18
00:01:14,700 --> 00:01:16,440
[knocking]
19
00:01:16,470 --> 00:01:18,340
That’s peculiar,
20
00:01:18,370 --> 00:01:20,540
it’s a woman.
21
00:01:20,580 --> 00:01:23,110
She says,
"Mr. Bell is not in."
22
00:01:23,140 --> 00:01:24,280
[knocking]
23
00:01:24,310 --> 00:01:26,850
No, I’ll call later.
24
00:01:26,880 --> 00:01:29,520
That was his answering service.
25
00:01:29,550 --> 00:01:33,860
Now, if you will concentrate
on this little screen
in front of me,
26
00:01:33,890 --> 00:01:38,090
there is someone I am positive
wants to get in touch with you.
27
00:01:38,130 --> 00:01:40,730
And I am certain he’ll be in.
28
00:01:40,760 --> 00:01:42,530
Listen.
29
00:01:59,750 --> 00:02:01,520
[woman]
Hubert?
30
00:02:03,550 --> 00:02:05,320
Yes, Mother?
31
00:02:05,350 --> 00:02:09,320
Darling, you’ve been
sitting around all afternoon
32
00:02:09,360 --> 00:02:10,460
in your suit jacket.
33
00:02:10,490 --> 00:02:11,490
It’s so bad for it.
34
00:02:11,530 --> 00:02:13,190
I brought you this.
35
00:02:13,230 --> 00:02:17,330
Well, I thought
I might be going out,
but it seems I haven’t.
36
00:02:17,370 --> 00:02:19,900
Well, there now,
I’ll just hang this away.
37
00:02:19,930 --> 00:02:20,900
[chirping]
38
00:02:20,940 --> 00:02:21,900
Cheep?
39
00:02:21,940 --> 00:02:22,900
[chirping]
40
00:02:22,940 --> 00:02:24,110
That’s my pretty.
41
00:02:24,140 --> 00:02:27,180
-Cheep?
-[chirping]
42
00:02:27,210 --> 00:02:29,080
Oh, darling,
I wanted to ask you.
43
00:02:29,080 --> 00:02:32,780
Did you charge some things
at the drugstore?
44
00:02:32,810 --> 00:02:34,150
Yes, I needed them.
45
00:02:34,180 --> 00:02:38,250
Well, of course.
I’ll just write the check now.
46
00:02:38,290 --> 00:02:40,990
Do you need any pocket money?
47
00:02:41,090 --> 00:02:42,490
Mother, you’re gonna
wear yourself out
48
00:02:42,520 --> 00:02:43,830
with all these little things.
49
00:02:43,860 --> 00:02:45,090
Now, wouldn’t it be easier
for you
50
00:02:45,130 --> 00:02:46,800
-if I had a checking account?
-Oh, no, dear, no.
51
00:02:46,830 --> 00:02:49,930
You see,
you’re like your dear father.
52
00:02:49,960 --> 00:02:52,170
You’re not very clever
with money.
53
00:02:52,200 --> 00:02:55,800
-Whereas I am
a very careful person.
-[mouths along]
54
00:02:55,840 --> 00:02:58,870
And anyway,
dear Arthur wanted it this way.
55
00:02:58,910 --> 00:03:00,440
I don’t mind at all.
56
00:03:00,480 --> 00:03:03,680
Oh, of course, I know that
you’re unhappy sometimes
57
00:03:03,710 --> 00:03:06,550
because you’re not
earning anything just now.
58
00:03:06,580 --> 00:03:08,450
But you mustn’t be.
59
00:03:08,480 --> 00:03:11,390
I enjoy having you home
here with me.
60
00:03:11,420 --> 00:03:16,690
And there is no hurry about
getting another position.
61
00:03:16,730 --> 00:03:18,190
There.
62
00:03:19,630 --> 00:03:21,060
You spoil me.
63
00:03:21,060 --> 00:03:22,830
Well, of course I do.
64
00:03:22,860 --> 00:03:24,300
It’s my occupation.
65
00:03:24,330 --> 00:03:26,470
If I didn’t have it,
I’d just be fretting,
66
00:03:26,500 --> 00:03:29,600
wishing I were with
your dear father.
67
00:03:29,640 --> 00:03:33,270
Mother, Daddy’s been...
gone six years now.
68
00:03:33,310 --> 00:03:36,780
Not gone, dear.
Never say that.
69
00:03:36,810 --> 00:03:41,980
My Arthur is just across
the threshold, waiting.
70
00:03:42,080 --> 00:03:43,650
Of course.
71
00:03:43,690 --> 00:03:47,520
Oh, close the window
a little, like a good boy.
72
00:03:47,560 --> 00:03:52,130
I-I do wish that I could somehow
get in touch with Arthur.
73
00:03:52,160 --> 00:03:53,760
Oh, Mother,
don’t try that again.
74
00:03:53,800 --> 00:03:55,960
That’s such a waste of money.
75
00:03:56,000 --> 00:03:57,500
But I worry about him so.
76
00:03:57,530 --> 00:04:01,200
I wonder if he’s lonely,
if he needs me.
77
00:04:01,240 --> 00:04:03,200
It’d be simple enough
to go to him.
78
00:04:03,240 --> 00:04:04,770
I’ve kept the medicine.
79
00:04:04,810 --> 00:04:07,340
The last people you went to
were complete...
80
00:04:09,310 --> 00:04:10,580
Medicine?
81
00:04:10,610 --> 00:04:12,910
Yes, dear,
from your father’s last illness.
82
00:04:12,950 --> 00:04:18,390
Taken in large quantities
it’s poison, you know.
83
00:04:18,420 --> 00:04:20,690
-Oh.
-If anything happened to you,
84
00:04:20,720 --> 00:04:22,960
I wouldn’t hesitate
for a moment.
85
00:04:26,060 --> 00:04:30,070
You don’t mean
if I got married?
86
00:04:30,070 --> 00:04:32,930
No. I’ve told you, dear,
when that time comes,
87
00:04:32,970 --> 00:04:35,740
you just bring your wife
to live here.
88
00:04:35,770 --> 00:04:38,570
No, I...
89
00:04:38,610 --> 00:04:40,110
I just worry about Arthur.
90
00:04:41,940 --> 00:04:44,410
I do miss him.
91
00:04:44,450 --> 00:04:47,350
Do you think he misses me?
92
00:04:47,380 --> 00:04:48,950
I don’t know, dearest.
93
00:04:48,980 --> 00:04:52,350
I do know how much you want
to be in touch with him.
94
00:04:52,390 --> 00:04:54,960
And that’s difficult,
as I said.
95
00:04:54,990 --> 00:04:57,890
But I did hear
about a young woman
the other day.
96
00:04:57,930 --> 00:04:59,190
Oh?
97
00:04:59,230 --> 00:05:02,160
Now, I could look into that
for you.
98
00:05:02,200 --> 00:05:04,700
But you mustn’t talk about it.
99
00:05:04,730 --> 00:05:06,900
She doesn’t like
to exploit her gift.
100
00:05:06,940 --> 00:05:09,400
Oh, Hubert, would you?
101
00:05:09,440 --> 00:05:11,170
Darling, could you?
102
00:05:11,210 --> 00:05:14,340
Like the dear thoughtful boy
that you are?
103
00:05:14,380 --> 00:05:17,580
I could try.
104
00:05:17,610 --> 00:05:19,950
[knocking on the door]
105
00:05:27,360 --> 00:05:28,820
Oh.
106
00:05:28,860 --> 00:05:31,230
I’m so glad you could get away.
107
00:05:32,660 --> 00:05:34,230
Can we have dinner?
108
00:05:34,260 --> 00:05:35,730
No, I’m afraid not.
109
00:05:35,760 --> 00:05:39,930
I only have a few minutes.
110
00:05:39,970 --> 00:05:43,770
Mother’s expecting me.
111
00:05:43,810 --> 00:05:46,210
[Hubert] How are you?
112
00:05:46,240 --> 00:05:48,480
Okay.
113
00:05:48,510 --> 00:05:52,880
I waited at an agent’s office
for three hours today.
114
00:05:52,910 --> 00:05:55,320
And I’m flat broke.
115
00:05:55,350 --> 00:05:57,350
I just don’t know.
116
00:05:57,390 --> 00:05:59,790
Oh, that’s too bad, dear.
117
00:05:59,820 --> 00:06:03,830
I wish I could take you out
and buy you a wonderful dinner.
118
00:06:03,860 --> 00:06:06,560
Mother’s a good cook,
I’ll bet, huh?
119
00:06:06,590 --> 00:06:08,560
She could teach me.
120
00:06:08,600 --> 00:06:12,030
Oh, Hubert,
why can’t I meet her?
121
00:06:12,030 --> 00:06:14,740
Mother’s never liked any girl
I’ve ever taken home.
122
00:06:14,770 --> 00:06:17,810
That’s why I hesitated
about asking you.
123
00:06:17,840 --> 00:06:20,410
But now you may get to meet her.
124
00:06:20,440 --> 00:06:21,810
How?
125
00:06:21,840 --> 00:06:24,050
Listen. Do you remember that
play you did in Summer Stock
126
00:06:24,050 --> 00:06:25,950
where you were a medium?
127
00:06:26,050 --> 00:06:27,620
Yes.
128
00:06:27,650 --> 00:06:29,220
Oh, boy, was that a flop show.
129
00:06:29,250 --> 00:06:31,750
-Yeah. But you remember it?
-Well, sure.
130
00:06:31,790 --> 00:06:34,520
Well, listen, my mother believes
in that kind of thing.
131
00:06:34,560 --> 00:06:36,860
And she’s gonna try
to get in touch
with my dead father.
132
00:06:36,890 --> 00:06:38,860
Now, could you do that?
133
00:06:38,890 --> 00:06:41,060
You mean, put on an act?
Fool her?
134
00:06:41,060 --> 00:06:43,370
Yeah. It’ll be easy,
because I’ll help you.
135
00:06:43,400 --> 00:06:45,130
See, the point is this.
She’s going to go to somebody,
136
00:06:45,170 --> 00:06:47,070
and who knows
what they’ll charge her.
137
00:06:47,100 --> 00:06:49,070
This way you get the fee
138
00:06:49,100 --> 00:06:51,070
and we’ll make her very happy.
139
00:06:51,110 --> 00:06:53,540
Isn’t that a good idea?
140
00:06:53,580 --> 00:06:54,910
Sure.
141
00:06:54,940 --> 00:06:57,280
Listen, she mustn’t know
that you know me.
142
00:06:57,310 --> 00:06:58,810
You understand that?
143
00:06:58,850 --> 00:06:59,810
Mmm-hmm.
144
00:06:59,850 --> 00:07:01,120
Look, can you do this?
145
00:07:01,150 --> 00:07:03,020
With the trance,
and a man’s voice, all that?
146
00:07:03,020 --> 00:07:06,220
Of course I can do it.
If you tell me what to say.
147
00:07:06,250 --> 00:07:11,290
Oh, I’ll tell you what to say.
I promise you.
148
00:07:11,330 --> 00:07:13,500
Listen, I’m gonna make
an appointment, then,
for this week.
149
00:07:13,530 --> 00:07:15,100
Is that all right?
150
00:07:15,130 --> 00:07:16,770
Yeah.
151
00:07:25,040 --> 00:07:27,840
There is too much light.
152
00:07:27,880 --> 00:07:31,750
Just the one lamp?
Of course. Of course.
153
00:07:37,390 --> 00:07:39,390
Dimmer, please.
154
00:07:47,160 --> 00:07:48,700
Is that all right?
155
00:07:48,730 --> 00:07:50,700
Yes, thank you.
156
00:07:50,730 --> 00:07:53,570
Whatever you say, Miss Coulette.
We are in your hands.
157
00:07:53,600 --> 00:07:55,070
Shall we sit down, Mother?
158
00:07:55,070 --> 00:07:58,410
[Coulette] You must understand
that I, myself,
159
00:07:58,440 --> 00:08:00,010
become unconscious.
160
00:08:00,040 --> 00:08:02,840
The Princess Artiti
speaks through me.
161
00:08:02,880 --> 00:08:04,880
Oh, she is your control, is she?
162
00:08:04,910 --> 00:08:06,310
Yes.
163
00:08:06,350 --> 00:08:11,320
She was an Egyptian princess
of the 18th dynasty
164
00:08:11,350 --> 00:08:15,660
who lived in Egypt
in 1375 BC.
165
00:08:16,730 --> 00:08:18,830
She married her brother.
166
00:08:20,030 --> 00:08:21,500
They all did, you know.
167
00:08:23,430 --> 00:08:26,030
Mother, will you sit there?
And I’ll sit here.
168
00:08:30,810 --> 00:08:32,540
Will you try to make contact?
169
00:08:34,510 --> 00:08:37,050
I will try.
170
00:08:37,080 --> 00:08:40,620
I do not know what will happen.
171
00:08:40,650 --> 00:08:43,280
Sometimes, nothing.
172
00:08:45,150 --> 00:08:47,290
Please...
173
00:08:47,320 --> 00:08:52,860
concentrate on the one
you wish to contact.
174
00:08:52,890 --> 00:08:56,300
Think hard. That helps.
175
00:08:56,330 --> 00:08:59,270
-Think, darling. I am thinking.
-Shh.
176
00:09:04,510 --> 00:09:07,010
[humming]
177
00:09:12,810 --> 00:09:16,380
[high-pitched]
I am the Princess Artiti.
178
00:09:16,420 --> 00:09:18,520
Why am I being called?
179
00:09:18,550 --> 00:09:21,690
The power is not strong tonight.
180
00:09:21,720 --> 00:09:23,690
I cannot help you.
181
00:09:23,730 --> 00:09:26,090
Oh, please.
182
00:09:26,130 --> 00:09:28,760
Oh, they are crowding.
183
00:09:28,800 --> 00:09:31,530
No, go away.
184
00:09:31,570 --> 00:09:36,910
He wants to speak,
but he is not the one.
185
00:09:36,940 --> 00:09:38,810
[humming]
186
00:09:38,840 --> 00:09:42,710
So many.
187
00:09:42,740 --> 00:09:46,410
So many.
188
00:09:46,450 --> 00:09:50,220
Princess, if you could
just find the one.
189
00:09:51,290 --> 00:09:53,820
But the one who is wanted
190
00:09:53,860 --> 00:09:56,590
knows he is being called.
191
00:09:56,620 --> 00:09:57,760
I see him.
192
00:09:59,830 --> 00:10:01,600
He is elderly.
193
00:10:03,370 --> 00:10:06,170
He has hair
194
00:10:06,200 --> 00:10:10,370
of masses of silver.
195
00:10:10,410 --> 00:10:11,670
Arthur.
196
00:10:14,010 --> 00:10:18,410
He is trying to say something.
197
00:10:18,450 --> 00:10:21,520
Something about his...
198
00:10:21,550 --> 00:10:25,150
His comfortable,
old sofa.
199
00:10:25,190 --> 00:10:26,350
[gasps]
200
00:10:28,660 --> 00:10:31,290
He cannot speak.
201
00:10:31,330 --> 00:10:34,060
[Sophia]
Oh, please.
202
00:10:36,160 --> 00:10:37,900
[mouthing words]
203
00:10:40,040 --> 00:10:45,740
The forces are restraining him.
204
00:10:45,770 --> 00:10:49,240
He is fading.
205
00:10:49,280 --> 00:10:52,680
Fading.
206
00:10:52,710 --> 00:10:56,050
I can’t tell you more.
207
00:11:02,390 --> 00:11:05,660
It was Arthur!
Don’t you see it?
208
00:11:05,690 --> 00:11:08,760
Miss Coulette,
my name is Sophia.
209
00:11:08,800 --> 00:11:12,270
And my husband
used to call me his...
210
00:11:14,100 --> 00:11:17,170
Comfy old Sofie.
211
00:11:17,210 --> 00:11:19,540
She could never have known that.
212
00:11:20,840 --> 00:11:23,550
Oh, my dear,
you were marvelous!
213
00:11:23,580 --> 00:11:26,080
Will you come again soon?
214
00:11:26,110 --> 00:11:27,680
Very soon?
215
00:11:31,450 --> 00:11:33,960
Of course, Mrs. Winter...
216
00:11:33,990 --> 00:11:36,190
if you wish it.
217
00:11:36,220 --> 00:11:39,430
Oh, I do. I do.
218
00:11:43,770 --> 00:11:44,730
[chirping]
219
00:11:44,770 --> 00:11:46,370
That’s my girl.
220
00:11:46,400 --> 00:11:48,740
That’s my baby.
221
00:11:48,770 --> 00:11:51,340
Cheep. Cheep.
222
00:11:52,440 --> 00:11:54,180
Is everything just so?
223
00:11:54,210 --> 00:11:56,640
I’m sure it is, Mother.
Don’t fuss so.
224
00:11:56,680 --> 00:11:58,110
Just so the environment’s
all right.
225
00:11:58,150 --> 00:11:59,850
That’s all that
Miss Coulette required.
226
00:11:59,880 --> 00:12:01,120
[chirping]
227
00:12:01,150 --> 00:12:02,580
I like her very much,
don’t you?
228
00:12:02,620 --> 00:12:04,320
Oh, she has great gifts.
229
00:12:05,550 --> 00:12:08,090
I somehow sense
230
00:12:08,120 --> 00:12:10,330
that tonight,
we’ll be able to talk together,
231
00:12:10,360 --> 00:12:12,890
your father and I.
232
00:12:12,930 --> 00:12:15,060
Yes, I sense that, too, dearest.
233
00:12:18,630 --> 00:12:21,540
[high-pitched]
Now he is coming.
234
00:12:21,570 --> 00:12:24,540
I see him.
235
00:12:24,570 --> 00:12:29,740
He is standing at the end
of a long, dark passage,
236
00:12:29,780 --> 00:12:32,280
holding out his hands.
237
00:12:33,350 --> 00:12:35,980
Ready to receive you.
238
00:12:37,390 --> 00:12:40,460
The lady is waiting.
239
00:12:43,630 --> 00:12:47,230
[low-pitched]
Sofie.
240
00:12:47,260 --> 00:12:48,960
Arthur.
241
00:12:49,000 --> 00:12:50,870
Now listen to me tonight.
242
00:12:50,900 --> 00:12:54,240
There’s something
I must ask you.
243
00:12:54,270 --> 00:12:57,970
Dear Sofie.
244
00:12:58,010 --> 00:13:01,040
Listen to me, please.
245
00:13:01,080 --> 00:13:03,040
I worry about you.
246
00:13:03,040 --> 00:13:05,210
I know that you always
depended on me for everything.
247
00:13:05,250 --> 00:13:07,850
And I so loved doing
everything for you.
248
00:13:09,050 --> 00:13:12,320
Are you all right, my dear?
249
00:13:12,350 --> 00:13:13,790
Are you happy?
250
00:13:13,820 --> 00:13:16,060
Mother, I think
if you’ll just be silent,
251
00:13:16,060 --> 00:13:17,860
Father will speak.
252
00:13:20,600 --> 00:13:25,570
I am here, dearest Sofie,
253
00:13:25,600 --> 00:13:29,770
and I love you as ever.
254
00:13:31,340 --> 00:13:35,880
And, oh, how I miss you.
255
00:13:37,280 --> 00:13:41,080
I am lonely on this shore.
256
00:13:42,150 --> 00:13:45,520
-I wait for you.
-[mouthing words]
257
00:13:47,090 --> 00:13:50,730
I need you.
258
00:13:52,490 --> 00:13:54,800
Then I’ll come, Arthur.
259
00:13:54,830 --> 00:13:56,770
I swear I will.
260
00:13:56,800 --> 00:13:58,630
And quickly.
261
00:13:58,670 --> 00:14:00,700
I promise you.
262
00:14:00,740 --> 00:14:02,570
I know now...
263
00:14:02,600 --> 00:14:06,340
I know now what I must do.
264
00:14:10,050 --> 00:14:11,880
Okay, that’s fine.
You’d better go now.
265
00:14:17,150 --> 00:14:18,650
[Sophia]
Hubert?
266
00:14:23,090 --> 00:14:25,460
You see, I was right.
267
00:14:25,490 --> 00:14:27,060
He is lonely.
268
00:14:27,060 --> 00:14:30,370
I had the instinct.
I seemed to know he...
269
00:14:30,400 --> 00:14:32,770
He does need me.
270
00:14:32,800 --> 00:14:35,270
You do understand.
271
00:14:35,300 --> 00:14:37,070
Yes, I understand.
272
00:14:39,110 --> 00:14:40,940
I shall miss you terribly.
273
00:14:43,980 --> 00:14:45,280
When?
274
00:14:47,350 --> 00:14:51,690
Isn’t it fortunate
that I am not inclined
to throw things away?
275
00:14:51,720 --> 00:14:54,920
-The medicine?
-Oh, yes, much the best way.
276
00:14:54,960 --> 00:14:57,830
Now, let me see.
There’ll be several things
to attend to.
277
00:14:57,860 --> 00:15:00,700
But I think I can do that
tomorrow in the daytime.
278
00:15:00,730 --> 00:15:04,530
And then... in the evening,
279
00:15:04,570 --> 00:15:07,770
one of our nice,
quiet evenings.
280
00:15:07,800 --> 00:15:09,600
Yes, that will be best.
281
00:15:10,910 --> 00:15:12,870
Tomorrow evening then, Arthur.
282
00:15:14,040 --> 00:15:17,050
Tomorrow evening
at this time, my son.
283
00:15:27,060 --> 00:15:28,820
There.
284
00:15:28,860 --> 00:15:32,060
That’s every penny
I owe anybody.
285
00:15:32,060 --> 00:15:33,500
Now, let me see.
286
00:15:33,530 --> 00:15:36,400
I’ve checked the linen
and the silver, and the china.
287
00:15:36,430 --> 00:15:38,130
I’ve put my clothes
in moth bags,
288
00:15:38,170 --> 00:15:40,470
I’ve stopped
my library subscription.
289
00:15:40,500 --> 00:15:42,440
I’m sure you’ve seen
to everything, Mother.
290
00:15:44,940 --> 00:15:48,640
Dust on the piano!
Well, now, I can’t have that.
291
00:15:48,680 --> 00:15:50,810
-Mother.
-Yes, dear?
292
00:15:50,850 --> 00:15:52,080
[chuckles]
293
00:15:52,080 --> 00:15:54,450
I’m just going
to fetch a dust cloth.
294
00:15:54,480 --> 00:15:57,590
Perhaps if I went out
for a breath of air.
295
00:15:57,620 --> 00:15:59,490
Oh, poor child,
296
00:15:59,520 --> 00:16:02,760
I’ve kept you with me
all this long, last day.
297
00:16:02,790 --> 00:16:05,060
It must have been
very difficult for you.
298
00:16:05,090 --> 00:16:09,460
No, dearest, it’s just that
this waiting is so painful.
299
00:16:09,500 --> 00:16:11,830
You know where the poison is,
you haven’t mislaid it?
300
00:16:11,870 --> 00:16:14,540
Of course I haven’t.
I know exactly where it is.
301
00:16:14,570 --> 00:16:17,770
I am a very careful person,
302
00:16:17,810 --> 00:16:19,610
as Arthur used to say.
303
00:16:19,640 --> 00:16:22,110
Now, I’ll just
dust the piano. And...
304
00:16:22,140 --> 00:16:23,180
[chirping]
305
00:16:23,210 --> 00:16:25,910
Oh! Oh, dear.
306
00:16:25,950 --> 00:16:27,150
Oh!
307
00:16:27,180 --> 00:16:28,150
[chirping]
308
00:16:28,180 --> 00:16:29,420
Could you run an errand for me?
309
00:16:29,450 --> 00:16:30,720
I’d be glad to.
310
00:16:30,750 --> 00:16:35,160
Oh, it was a nasty,
old piece of newspaper, baby.
311
00:16:35,190 --> 00:16:37,560
The drugstore has shelf paper.
312
00:16:37,590 --> 00:16:40,100
Would you get me
something pretty?
313
00:16:40,130 --> 00:16:42,260
You want me to buy paper
for the canary now?
314
00:16:42,300 --> 00:16:43,830
Yes, dear. Would you?
315
00:16:43,870 --> 00:16:45,930
And will you mail these?
316
00:16:45,970 --> 00:16:49,870
I must have everything just so.
317
00:16:49,900 --> 00:16:51,710
Yes, I suppose you must.
318
00:16:53,840 --> 00:16:55,540
Are you frightened?
319
00:16:55,580 --> 00:16:58,080
No. No.
320
00:16:58,110 --> 00:17:00,880
You mustn’t be.
It’s nothing.
321
00:17:00,920 --> 00:17:02,580
It’s just a transition.
322
00:17:02,620 --> 00:17:04,420
I know that.
I believe that.
323
00:17:04,450 --> 00:17:06,490
Well then, run along out.
324
00:17:08,090 --> 00:17:10,130
I’ll be here.
325
00:17:10,160 --> 00:17:11,360
I promise you.
326
00:17:11,390 --> 00:17:13,630
I could never go
unless you were near me.
327
00:17:13,660 --> 00:17:16,400
So have no fear of that.
328
00:17:16,430 --> 00:17:18,230
Well then, I’ll be right back.
329
00:17:20,040 --> 00:17:22,040
[knocking on the door]
330
00:17:22,040 --> 00:17:22,940
Come in.
331
00:17:28,440 --> 00:17:29,380
What happened?
332
00:17:31,680 --> 00:17:32,610
Congratulations.
333
00:17:35,180 --> 00:17:36,580
Is she...
334
00:17:36,620 --> 00:17:39,050
Everything is going to be
all right.
335
00:17:39,050 --> 00:17:41,490
-When?
-Tonight.
336
00:17:41,520 --> 00:17:43,190
Now, Hubert,
you can’t let her do this.
337
00:17:43,220 --> 00:17:45,190
Just let me go and tell her
that we were kidding.
338
00:17:45,230 --> 00:17:46,330
No!
339
00:17:47,460 --> 00:17:48,630
No, you mustn’t.
340
00:17:48,660 --> 00:17:49,630
But, you just can’t--
341
00:17:49,660 --> 00:17:50,900
Listen, if you tell her now
342
00:17:50,930 --> 00:17:52,870
that wasn’t my father
last night
343
00:17:52,900 --> 00:17:55,070
you’d break her heart.
344
00:17:55,070 --> 00:17:57,310
All right, then you do it
some other way.
345
00:17:57,340 --> 00:17:59,140
You tell her that
you need her here.
346
00:17:59,170 --> 00:18:00,680
Now, you can do that.
347
00:18:00,710 --> 00:18:01,640
But I don’t need her.
348
00:18:04,110 --> 00:18:05,880
I’m not a child, you know.
349
00:18:07,320 --> 00:18:09,380
Hubert...
350
00:18:09,420 --> 00:18:10,920
What is this?
351
00:18:11,020 --> 00:18:13,820
That’s paper for the bottom
of her canary cage.
352
00:18:13,860 --> 00:18:17,330
Hubert, I don’t think we ought
to let her do it.
353
00:18:17,360 --> 00:18:19,030
I do. I think it’s the best
thing for everybody
354
00:18:19,030 --> 00:18:20,930
all the way ’round.
355
00:18:21,030 --> 00:18:22,930
Dearest, this is murder.
356
00:18:23,030 --> 00:18:25,600
You know that, don’t you?
357
00:18:25,630 --> 00:18:27,440
The law can’t touch us.
358
00:18:27,470 --> 00:18:29,870
Well, they can touch us
if they know about it.
359
00:18:30,940 --> 00:18:32,040
Listen, if this is murder,
360
00:18:32,040 --> 00:18:33,380
you’re in on it
just as much as I am.
361
00:18:33,410 --> 00:18:34,740
So you’re not
going to interfere.
362
00:18:34,780 --> 00:18:36,410
How are you gonna explain
363
00:18:36,440 --> 00:18:38,410
your part in this to the police?
364
00:18:38,450 --> 00:18:40,880
Or anybody else?
365
00:18:40,920 --> 00:18:42,720
My part?
366
00:18:42,750 --> 00:18:45,590
You’re the one that set her off
with that act of yours.
367
00:18:45,620 --> 00:18:49,320
And that’s fraud,
criminal fraud!
368
00:18:49,360 --> 00:18:51,760
I was acting.
369
00:18:51,790 --> 00:18:52,960
Listen,
there’s nothing you can do
370
00:18:53,060 --> 00:18:55,930
except sit and wait
and be patient.
371
00:18:55,960 --> 00:18:57,470
Now, you understand that?
372
00:19:02,470 --> 00:19:03,770
Yeah.
373
00:19:10,050 --> 00:19:12,010
Let’s look at it this way.
374
00:19:12,050 --> 00:19:14,580
My mother will be happy.
I’ll be rich.
375
00:19:14,620 --> 00:19:17,050
We can get married,
go to Europe on our honeymoon.
376
00:19:17,090 --> 00:19:18,820
And nobody’ll know
the difference.
377
00:19:21,020 --> 00:19:22,060
[door closes]
378
00:19:26,700 --> 00:19:27,930
Mother?
379
00:19:29,430 --> 00:19:31,270
Mother!
380
00:19:31,300 --> 00:19:32,830
Here I am.
381
00:19:36,040 --> 00:19:37,670
What’s that?
382
00:19:37,710 --> 00:19:40,280
I have brought you
your jacket.
383
00:19:41,680 --> 00:19:43,750
Now, I want this to be
384
00:19:43,780 --> 00:19:47,320
just like one of our usual
lovely evenings.
385
00:19:47,350 --> 00:19:50,320
You in your chair
and I in mine.
386
00:19:50,350 --> 00:19:52,750
I don’t want
to be found in bed.
387
00:19:52,790 --> 00:19:57,290
I want to be here,
where we’ve had
so many happy times.
388
00:19:57,330 --> 00:19:58,960
-Do you understand?
-Yes, I understand.
389
00:19:59,060 --> 00:20:00,900
I meant,
what’s that in the glass?
390
00:20:00,930 --> 00:20:02,530
That’s the medicine.
391
00:20:02,560 --> 00:20:05,200
It was exactly
where I had put it.
392
00:20:05,230 --> 00:20:09,340
A place for everything
and everything in its place.
393
00:20:09,370 --> 00:20:12,040
That is how Arthur
used to tease me.
394
00:20:12,070 --> 00:20:14,710
Now, I will just
put this away.
395
00:20:14,740 --> 00:20:15,680
Ma...
396
00:20:46,110 --> 00:20:47,510
Well...
397
00:20:49,580 --> 00:20:51,580
Now, I wonder if I’ve
forgotten anything.
398
00:20:51,610 --> 00:20:53,310
I can’t imagine what.
399
00:20:57,850 --> 00:21:00,390
Oh, what a tangled...
400
00:21:00,420 --> 00:21:02,120
Oh, dear.
401
00:21:02,160 --> 00:21:03,690
Mother, does that matter now?
402
00:21:03,730 --> 00:21:06,230
It won’t take a minute, dear.
403
00:21:09,060 --> 00:21:10,700
[sighs]
404
00:21:16,300 --> 00:21:18,070
Get me the police.
405
00:21:18,070 --> 00:21:21,610
Dearest, I don’t like to ask,
but have you left a note
of any kind?
406
00:21:21,640 --> 00:21:23,680
Oh, yes,
I’ve taken care of that.
407
00:21:23,710 --> 00:21:28,450
I’ve written everything down
and explained it most clearly.
408
00:21:28,480 --> 00:21:30,790
And your will, I suppose,
is in order?
409
00:21:30,820 --> 00:21:33,790
Oh, yes. There’s a copy
in the desk drawer
410
00:21:33,820 --> 00:21:36,190
and the lawyers
have the original.
411
00:21:38,690 --> 00:21:45,230
Well, I do believe I have
thought of everything now.
412
00:21:47,200 --> 00:21:49,840
Forgive me, darling,
but I do need this.
413
00:21:49,870 --> 00:21:52,170
Well, of course, dear.
414
00:21:53,680 --> 00:21:56,210
Oh, Hubert, now,
you’re not going to cry?
415
00:21:57,480 --> 00:22:00,580
There’s no need to,
believe me.
416
00:22:05,750 --> 00:22:07,860
I do believe you.
417
00:22:07,890 --> 00:22:09,260
And I won’t cry.
418
00:22:12,860 --> 00:22:17,670
Mother, I’d like to
propose a toast.
419
00:22:17,700 --> 00:22:20,200
-To Daddy.
-Ah!
420
00:22:30,310 --> 00:22:31,480
Dear.
421
00:22:34,680 --> 00:22:37,350
Mother, I did think you’d drink
that toast with me.
422
00:22:37,390 --> 00:22:39,790
Oh, I will, dear. I will.
423
00:22:41,120 --> 00:22:43,220
Dearest, I have tried
to understand everything.
424
00:22:43,260 --> 00:22:45,690
Now, won’t you try?
425
00:22:45,730 --> 00:22:47,860
Have pity on me.
Don’t drag this thing out.
426
00:22:47,900 --> 00:22:51,000
Can’t you see that I can’t
stand much more of this?
427
00:22:51,100 --> 00:22:53,130
If you are going to do it...
428
00:22:53,170 --> 00:22:56,670
I-If you are going to do it,
then, please do it.
429
00:22:56,710 --> 00:23:00,040
Don’t drag it out.
For my sake. For...
430
00:23:01,510 --> 00:23:02,440
For...
431
00:23:07,380 --> 00:23:10,920
It doesn’t hurt,
does it, darling?
432
00:23:13,920 --> 00:23:18,630
I’ve only been waiting to see
you safely over the threshold.
433
00:23:20,530 --> 00:23:21,800
Well, you didn’t think
434
00:23:21,830 --> 00:23:23,730
I was going to leave you here
all alone,
435
00:23:23,770 --> 00:23:25,430
did you, darling?
436
00:23:27,070 --> 00:23:30,340
I’ve poisoned you, darling.
437
00:23:30,370 --> 00:23:34,440
Now you’ll be with Mommy
and Daddy for always.
438
00:23:35,510 --> 00:23:37,710
You’re not afraid, are you?
439
00:23:37,750 --> 00:23:39,650
It won’t be long.
440
00:23:39,680 --> 00:23:41,980
[sirens approaching]
441
00:23:44,190 --> 00:23:45,990
There.
442
00:23:48,920 --> 00:23:50,760
Well, Arthur,
443
00:23:50,790 --> 00:23:54,230
I think I have attended
to everything.
444
00:23:54,260 --> 00:23:56,100
Just so.
445
00:23:56,100 --> 00:23:58,300
[tires screeching,
door closes]
446
00:23:59,670 --> 00:24:01,840
[doorbell buzzing]
447
00:24:02,900 --> 00:24:05,040
What in the world is that?
448
00:24:22,320 --> 00:24:26,390
That concludes our tribute
to mother love.
449
00:24:26,430 --> 00:24:31,270
I shall return after we
reveal our sponsor’s identity.
450
00:24:34,270 --> 00:24:37,710
There is an epilogue
to tonight’s story.
451
00:24:37,740 --> 00:24:42,610
Mrs. Winter decided to trade
spiritual togetherness
452
00:24:42,640 --> 00:24:44,550
for solitary confinement
453
00:24:44,580 --> 00:24:47,820
and discovered
she preferred it that way.
454
00:24:47,850 --> 00:24:51,090
After seeing Hubert,
I can’t say I blame her.
455
00:24:51,090 --> 00:24:53,420
Next week, we shall make
our own attempt
456
00:24:53,460 --> 00:24:55,520
at togetherness with you.
457
00:24:55,560 --> 00:24:58,460
Until then, goodnight.
31471