All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E21.Hitch.Hike.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,190 --> 00:00:31,190 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:31,230 --> 00:00:34,160 I wish to announce that during the strike, 3 00:00:34,200 --> 00:00:36,670 we shall continue to do business. 4 00:00:36,700 --> 00:00:38,670 And all but the very near-sighted 5 00:00:38,700 --> 00:00:40,240 can see our show, 6 00:00:40,270 --> 00:00:42,670 without crossing the picket line. 7 00:00:42,700 --> 00:00:46,110 Actually, this is not a strike about wages. 8 00:00:46,140 --> 00:00:49,410 I am a worker myself when I can’t avoid it. 9 00:00:49,440 --> 00:00:53,110 And I have long campaigned for the four-hour lunch. 10 00:00:53,150 --> 00:00:56,480 Actually, these are actors who claim I kill 11 00:00:56,520 --> 00:00:59,790 too many of them off during my stories. 12 00:00:59,820 --> 00:01:02,420 They’re striking for longer hours. 13 00:01:04,360 --> 00:01:06,290 I see the pickets have stopped walking 14 00:01:06,330 --> 00:01:08,500 so they can watch tonight’s story. 15 00:01:08,530 --> 00:01:09,630 Will you join them? 16 00:02:00,450 --> 00:02:02,220 [engine starts] 17 00:02:25,540 --> 00:02:26,980 Haven’t you anything to say? 18 00:02:30,550 --> 00:02:32,480 When you rode around town with that young car thief, 19 00:02:32,510 --> 00:02:33,920 you had something to say. 20 00:02:33,950 --> 00:02:35,780 I’ll bet you talked a blue streak to him. 21 00:02:38,690 --> 00:02:39,850 Would you please have the courtesy 22 00:02:39,890 --> 00:02:41,260 to look at me when I’m talking to you? 23 00:02:42,860 --> 00:02:44,190 Do you know why the judge let you off 24 00:02:44,230 --> 00:02:46,230 with only a reprimand? 25 00:02:46,260 --> 00:02:47,760 Because the judge knew I was the councilman 26 00:02:47,800 --> 00:02:49,700 from Allendale. 27 00:02:49,730 --> 00:02:51,130 He realized that, if he sentenced you 28 00:02:51,170 --> 00:02:52,630 along with your boyfriend, 29 00:02:52,670 --> 00:02:54,100 it would create further scandal 30 00:02:54,100 --> 00:02:55,270 and damage my reputation, 31 00:02:56,470 --> 00:02:58,610 so he put you on probation. 32 00:02:58,640 --> 00:03:01,340 I hope you realize your little escapade could’ve wrecked everything 33 00:03:01,380 --> 00:03:02,640 that’s taken me a whole lifetime 34 00:03:02,680 --> 00:03:04,350 to build up in this community. 35 00:03:04,380 --> 00:03:05,680 I don’t expect gratitude, 36 00:03:05,710 --> 00:03:07,580 but at least a few words of appreciation. 37 00:03:09,120 --> 00:03:10,650 Thank you for everything, Uncle Charles. 38 00:03:10,690 --> 00:03:11,750 You’ve been very kind. 39 00:03:13,520 --> 00:03:14,760 In my day, we were taught to have 40 00:03:14,790 --> 00:03:16,320 a sense of responsibility. 41 00:03:16,360 --> 00:03:17,790 [woman] Yes, Uncle. 42 00:03:17,830 --> 00:03:19,960 I didn’t ask to be your legal guardian. 43 00:03:20,060 --> 00:03:21,760 Since your father’s will so provided, 44 00:03:21,800 --> 00:03:24,070 I’ve tried to do what I thought best for you. 45 00:03:24,070 --> 00:03:26,130 I know. 46 00:03:26,170 --> 00:03:28,100 So I can’t even consider now 47 00:03:28,140 --> 00:03:29,540 sending you back to Deep Valley School 48 00:03:29,570 --> 00:03:30,870 in the fall. 49 00:03:30,910 --> 00:03:32,410 I’ll find one of my business associates 50 00:03:32,440 --> 00:03:34,080 who needs a girl in his office. 51 00:03:35,310 --> 00:03:36,810 If the finest finishing school in the West 52 00:03:36,850 --> 00:03:38,180 couldn’t teach you the difference between 53 00:03:38,210 --> 00:03:39,650 right and wrong, maybe a year or more 54 00:03:39,680 --> 00:03:41,280 in a business office... 55 00:03:41,320 --> 00:03:43,150 That boyfriend of yours learned his lesson. 56 00:03:43,180 --> 00:03:44,790 Let’s hope not going back to school 57 00:03:44,820 --> 00:03:46,150 will be punishment enough for you. 58 00:03:51,890 --> 00:03:53,190 Dry your eyes and sit up. 59 00:03:54,800 --> 00:03:56,100 Can’t tell, I might run into somebody 60 00:03:56,100 --> 00:03:58,000 I do business with in this town. 61 00:04:08,280 --> 00:04:12,310 I’m out of cigarettes. Would you like anything? 62 00:04:18,220 --> 00:04:19,790 Now don’t try anything foolish, 63 00:04:19,820 --> 00:04:21,460 like running away. 64 00:04:21,490 --> 00:04:23,190 Just remember last time. 65 00:04:33,340 --> 00:04:34,400 [sighs] 66 00:05:18,480 --> 00:05:19,610 [metallic crash] 67 00:05:21,380 --> 00:05:24,050 Look at her. Can’t even pull out of a parking space. 68 00:05:24,090 --> 00:05:26,290 [honks horn] 69 00:05:28,120 --> 00:05:29,660 It’s stuck. 70 00:05:32,060 --> 00:05:33,530 [honking continues] 71 00:05:35,800 --> 00:05:37,200 Shut up! 72 00:05:42,800 --> 00:05:44,470 [honking continues] 73 00:05:56,320 --> 00:05:58,220 [horn stops] 74 00:05:58,250 --> 00:06:00,020 Why, thank you, son. 75 00:06:00,020 --> 00:06:01,920 A noisy horn, it bugs me. 76 00:06:02,020 --> 00:06:03,930 You seem to know quite a bit about auto mechanics. 77 00:06:04,030 --> 00:06:06,460 Either you dig a motor or you don’t. 78 00:06:08,330 --> 00:06:09,500 This is a nice hunk of metal. 79 00:06:09,530 --> 00:06:11,270 -Will it do over 100? -I wouldn’t know. 80 00:06:11,300 --> 00:06:12,670 You don’t win the County Safety Award 81 00:06:12,700 --> 00:06:14,140 two out of three years by speeding. 82 00:06:14,170 --> 00:06:17,040 Hallelujah. Look, you headed toward San Francisco? 83 00:06:17,070 --> 00:06:19,040 -Allendale. -That’s close enough. 84 00:06:19,070 --> 00:06:20,610 How about giving me a lift? 85 00:06:20,640 --> 00:06:21,840 Young man, I make it a practice 86 00:06:21,880 --> 00:06:23,040 never to pick up strangers. 87 00:06:23,040 --> 00:06:24,580 Well, I’m not a stranger. 88 00:06:24,610 --> 00:06:27,220 I’m the mechanical marvel who fixes noisy horns 89 00:06:27,250 --> 00:06:28,720 for safety drivers, remember? 90 00:06:28,750 --> 00:06:30,620 And I appreciate that and I thank you very much. 91 00:06:30,650 --> 00:06:32,920 Well, then stretch it a bit. Just give me a lift. 92 00:06:34,890 --> 00:06:36,790 -All right, hop in. -Thanks. 93 00:06:43,630 --> 00:06:44,900 [engine starts] 94 00:06:54,110 --> 00:06:55,480 What’s your name, son? 95 00:06:57,380 --> 00:06:59,080 I like to call people by name. 96 00:07:00,420 --> 00:07:03,020 Some people are called by numbers. 97 00:07:03,050 --> 00:07:04,290 What’s that? 98 00:07:04,320 --> 00:07:06,490 [chuckles] 99 00:07:06,520 --> 00:07:08,090 But if it’s names you want... 100 00:07:09,890 --> 00:07:12,760 Make mine... Len. 101 00:07:12,790 --> 00:07:15,530 I’m Councilman Underhill. This is my niece Anne. 102 00:07:16,800 --> 00:07:18,030 This young man is on his way 103 00:07:18,030 --> 00:07:19,570 to San Francisco. 104 00:07:19,600 --> 00:07:22,670 -Hi, Anne. -Hello, Len. 105 00:07:22,700 --> 00:07:24,340 Been working in this neck of the woods? 106 00:07:25,740 --> 00:07:27,080 You can call it that. 107 00:07:29,110 --> 00:07:31,350 I assume you learned about automobile mechanics 108 00:07:31,380 --> 00:07:35,550 -in school? -[laughing] 109 00:07:35,580 --> 00:07:39,590 -That’s-- That’s comical, real comical. -Yeah. Yeah. 110 00:07:39,620 --> 00:07:40,760 Let me in on the joke. 111 00:07:43,960 --> 00:07:46,160 I don’t think you’d get it. 112 00:07:46,190 --> 00:07:49,330 This joke, it’s-- it’s kind of personal. 113 00:07:49,360 --> 00:07:50,900 Hmm. 114 00:07:50,930 --> 00:07:54,270 All you young people today have a wall you hide behind 115 00:07:54,300 --> 00:07:55,900 whenever your elders try to be friendly 116 00:07:55,940 --> 00:07:57,970 or helpful. 117 00:07:58,070 --> 00:07:59,140 You’ve got it all figured out 118 00:07:59,170 --> 00:08:00,880 about young people, don’t you? 119 00:08:00,910 --> 00:08:02,910 [Charles] Well, I’ve been able to observe first-hand 120 00:08:03,010 --> 00:08:05,080 one fine example of your generation. 121 00:08:05,110 --> 00:08:07,320 Uncle Charles, please, no. 122 00:08:11,790 --> 00:08:12,890 [tires screeching] 123 00:08:16,520 --> 00:08:17,830 Look. 124 00:08:17,860 --> 00:08:20,800 [all exclaiming, whistling and cat-calling] 125 00:08:23,900 --> 00:08:25,730 [exclamations continue] 126 00:08:25,770 --> 00:08:28,340 How did they ever give him a license to drive a truck? 127 00:08:28,370 --> 00:08:30,210 [exclamations continue] 128 00:08:39,510 --> 00:08:41,820 Peculiar bunch of young men. 129 00:08:41,850 --> 00:08:43,820 They’re being shipped to the... 130 00:08:43,850 --> 00:08:46,290 State Farm five miles away. 131 00:08:46,320 --> 00:08:48,320 Some will dig holes and plant baby junipers 132 00:08:48,360 --> 00:08:50,130 and white pine. 133 00:08:50,160 --> 00:08:52,360 The rest will level off the hillsides. 134 00:08:52,390 --> 00:08:53,930 At 5:00, 135 00:08:53,960 --> 00:08:55,930 the guard’ll pile them back in the truck... 136 00:08:57,770 --> 00:08:59,070 and the driver will bring them back 137 00:08:59,070 --> 00:09:00,600 to the Farm. 138 00:09:00,640 --> 00:09:02,700 Farm? What farm? 139 00:09:02,740 --> 00:09:04,670 The Honor Farm. 140 00:09:04,710 --> 00:09:05,670 What’s an Honor Farm? 141 00:09:05,710 --> 00:09:07,780 [exhales] 142 00:09:07,810 --> 00:09:10,850 It’s a place, sugar, for juvenile jerks 143 00:09:10,880 --> 00:09:12,850 who never discovered how to walk the narrow fence 144 00:09:12,880 --> 00:09:15,480 without being nabbed by the law. 145 00:09:15,520 --> 00:09:17,490 You mean, those men were convicts? 146 00:09:17,520 --> 00:09:21,020 If you’re a prison psychiatrist, Dad... 147 00:09:21,020 --> 00:09:25,730 you call them cases of arrested emotional development. 148 00:09:25,760 --> 00:09:29,630 Yeah. A label for everything at the Farm. 149 00:09:31,730 --> 00:09:33,640 You kill your old man, it’s not murder. 150 00:09:36,040 --> 00:09:39,270 Assault, forgery, snatching... 151 00:09:40,780 --> 00:09:43,310 they’ve all got labels that sound real fancy. 152 00:09:46,210 --> 00:09:47,950 But it’s still jailhouse-rock, 153 00:09:48,050 --> 00:09:49,550 label or no label. 154 00:09:49,580 --> 00:09:51,350 How do you know so much about those convicts? 155 00:09:52,590 --> 00:09:54,220 Because until this morning, 156 00:09:54,260 --> 00:09:56,290 I might’ve stood in that truck 157 00:09:56,320 --> 00:09:57,360 whistling at your niece. 158 00:10:01,400 --> 00:10:02,660 [tires screech] 159 00:10:06,900 --> 00:10:08,140 Out. 160 00:10:08,170 --> 00:10:09,940 He’s done nothing to us. 161 00:10:09,970 --> 00:10:12,640 Well, I’m not going to give him the chance. 162 00:10:12,670 --> 00:10:14,340 What are you waiting for? Get out! 163 00:10:14,380 --> 00:10:17,410 -All right, Dad. -Len, he doesn’t mean it. 164 00:10:17,450 --> 00:10:18,950 Is that what they taught you at school? 165 00:10:18,980 --> 00:10:20,620 Champion convicts? 166 00:10:20,650 --> 00:10:22,680 He’s been nice and friendly. 167 00:10:22,720 --> 00:10:25,450 [Charles] It’s all part of the same pattern, isn’t it? 168 00:10:25,490 --> 00:10:26,760 A girl who thinks it’s thrilling 169 00:10:26,790 --> 00:10:27,860 to sit in the same car 170 00:10:27,890 --> 00:10:29,520 with a young jailbird. 171 00:10:29,560 --> 00:10:32,490 Never mind, Anne. I’ll get off here. 172 00:10:32,530 --> 00:10:33,700 Lots of luck. 173 00:10:36,030 --> 00:10:37,970 Wait a moment. 174 00:10:38,000 --> 00:10:39,300 For once, my niece is quite right. 175 00:10:39,330 --> 00:10:40,470 I am a man of my word. 176 00:10:42,200 --> 00:10:43,340 You can ride with us. 177 00:10:48,740 --> 00:10:49,880 Thanks. 178 00:10:51,680 --> 00:10:54,150 It’s always the insider squashing the outsider 179 00:10:54,180 --> 00:10:55,580 like he was a bug. 180 00:10:55,620 --> 00:10:57,250 I don’t understand. 181 00:10:57,290 --> 00:10:58,690 Look. A chick like you, 182 00:10:58,720 --> 00:11:01,620 young, just hatched out of her shell... 183 00:11:01,660 --> 00:11:03,290 you’re an outsider, see? 184 00:11:03,320 --> 00:11:06,930 But the insider, he’s lived a lot of years. 185 00:11:06,960 --> 00:11:08,600 He hates change. 186 00:11:08,630 --> 00:11:11,730 Hates anybody doing anything different than he does it. 187 00:11:11,770 --> 00:11:14,400 The insider doesn’t take a chance, 188 00:11:14,440 --> 00:11:16,400 never gets a ticket for speeding 189 00:11:16,440 --> 00:11:18,510 or gets drunk or looks anywhere he shouldn’t. 190 00:11:18,540 --> 00:11:19,940 [scoffs] 191 00:11:19,970 --> 00:11:22,780 He’s the number-one man in his hometown. 192 00:11:22,810 --> 00:11:24,210 He’s got it made. 193 00:11:25,680 --> 00:11:28,120 Right, Mr. Underhill? 194 00:11:28,150 --> 00:11:29,880 Where did you get this interesting theory, 195 00:11:29,920 --> 00:11:31,590 -in jail? -Yeah, 196 00:11:31,620 --> 00:11:33,420 from listening and watching. 197 00:11:33,460 --> 00:11:35,690 -I see. -Daddy-O, 198 00:11:35,720 --> 00:11:37,390 let me tell you about an outsider I know 199 00:11:37,430 --> 00:11:39,330 who is out of this world, on the highest cloud. 200 00:11:39,360 --> 00:11:41,660 He’s gone, but gone. 201 00:11:41,700 --> 00:11:45,100 He-- He loves knives. I mean, any kind of knives. 202 00:11:45,100 --> 00:11:47,240 Uh, kitchen knives, 203 00:11:47,270 --> 00:11:50,840 penknives, anything sharp and made of steel. 204 00:11:50,870 --> 00:11:52,340 [chuckles] 205 00:11:52,370 --> 00:11:53,680 That cool cat 206 00:11:53,710 --> 00:11:55,780 with the yen to use the knife 207 00:11:55,810 --> 00:11:57,210 was my pal, he was my buddy. 208 00:11:59,110 --> 00:12:00,550 Did you ever know anybody crazy 209 00:12:00,580 --> 00:12:02,680 about sharp steel, Mr. Underhill? 210 00:12:02,720 --> 00:12:04,190 No. No, I haven’t. 211 00:12:05,390 --> 00:12:06,650 He was clever, too. 212 00:12:08,320 --> 00:12:11,330 I mean, he could fix noisy horns... 213 00:12:11,360 --> 00:12:12,960 -[snap] -...dig any motor. 214 00:12:13,060 --> 00:12:15,700 He could take it apart, put it together. 215 00:12:18,330 --> 00:12:19,830 I think we should stop 216 00:12:19,870 --> 00:12:21,370 and get something to eat, don’t you, Anne? 217 00:12:21,400 --> 00:12:23,200 Fine, Uncle Charles. 218 00:13:07,350 --> 00:13:10,550 Hello, folks. What’ll it be? 219 00:13:10,590 --> 00:13:12,220 I’ll have a tuna fish on white, toasted, 220 00:13:12,250 --> 00:13:13,520 and coffee, please. 221 00:13:13,560 --> 00:13:16,060 A hamburger, medium-well and coffee, please. 222 00:13:16,060 --> 00:13:17,530 Same, please. 223 00:13:20,200 --> 00:13:21,930 Let me tell you more about that guy at the Farm. 224 00:13:21,960 --> 00:13:23,470 What about him? 225 00:13:23,500 --> 00:13:26,400 He was a flipper from way, way out. He was-- 226 00:13:26,430 --> 00:13:28,470 He was always quoting a wild-haired cat 227 00:13:28,500 --> 00:13:30,340 named-- named Dylan Thomas. 228 00:13:32,670 --> 00:13:34,540 Now, an insider like you 229 00:13:34,580 --> 00:13:37,180 wouldn’t have heard of a poet like him, 230 00:13:37,210 --> 00:13:38,680 would you have, Mr. Underhill? 231 00:13:41,250 --> 00:13:42,780 You know why your uncle never heard of him? 232 00:13:43,950 --> 00:13:45,620 Because he was young, 233 00:13:45,650 --> 00:13:48,220 and he was just trying to be himself. 234 00:13:48,260 --> 00:13:50,090 And that’s what I want to be, Mr. Underhill. 235 00:13:52,090 --> 00:13:54,100 And that makes me a criminal in your eyes, doesn’t it? 236 00:13:55,860 --> 00:13:58,100 Just wanting to be me. 237 00:13:58,100 --> 00:13:59,330 [clicks tongue] 238 00:14:09,480 --> 00:14:11,350 [big-band music starts] 239 00:14:28,300 --> 00:14:30,200 You dance like they wrote the music for you. 240 00:14:30,230 --> 00:14:32,070 [Anne] Oh, you’re pretty good yourself. 241 00:14:32,070 --> 00:14:33,230 [Len] I’m out of practice. 242 00:14:37,640 --> 00:14:38,770 Proprietor. 243 00:14:41,710 --> 00:14:42,880 Proprietor! 244 00:14:44,980 --> 00:14:46,380 I’m sorry, sir. 245 00:14:46,410 --> 00:14:47,880 But I just gave my wife your orders. 246 00:14:47,920 --> 00:14:49,120 She’s the cook, you know. 247 00:14:49,150 --> 00:14:50,620 Yeah, yeah. Where’s the phone? 248 00:14:50,650 --> 00:14:52,990 Right around the back. There’s a booth there. 249 00:14:53,090 --> 00:14:54,220 Change, please. 250 00:14:54,260 --> 00:14:55,490 -Change? -Yes, sir. 251 00:14:56,830 --> 00:14:58,160 [register rings] 252 00:14:59,930 --> 00:15:01,130 Just a second, please. 253 00:15:03,100 --> 00:15:04,400 [music continues] 254 00:15:11,470 --> 00:15:13,110 Was it the real thing between you and the kid 255 00:15:13,140 --> 00:15:14,680 who took the rap? 256 00:15:14,710 --> 00:15:16,540 Oh, no. I hardly knew him. 257 00:15:16,580 --> 00:15:17,750 He called one day and asked me 258 00:15:17,780 --> 00:15:20,050 to go for a ride, so I went. 259 00:15:20,080 --> 00:15:22,150 I didn’t know it was a stolen car. I-- 260 00:15:22,180 --> 00:15:24,350 I didn’t do anything wrong. 261 00:15:24,390 --> 00:15:26,250 You couldn’t. 262 00:15:26,290 --> 00:15:28,260 Thanks. 263 00:15:28,290 --> 00:15:29,960 But your uncle gets a bang out 264 00:15:30,060 --> 00:15:31,890 of thinking you did, doesn’t he? 265 00:15:31,930 --> 00:15:34,300 Well, he won’t let me go back to school. 266 00:15:34,330 --> 00:15:36,230 I was happy there. All my friends are there. 267 00:15:37,600 --> 00:15:40,370 Well, why don’t you tell him off, just for once? 268 00:15:47,240 --> 00:15:49,240 Here you are, sir. Thank you. 269 00:16:12,600 --> 00:16:15,070 Operator, get me the police. 270 00:16:15,100 --> 00:16:16,940 Well, all right, then the sheriff’s office. 271 00:16:19,270 --> 00:16:21,880 Your... coffee’s getting cold. 272 00:16:25,150 --> 00:16:26,820 -Yes. -Coffee. 273 00:16:41,300 --> 00:16:43,470 [Len sighs] 274 00:16:43,500 --> 00:16:46,170 What do you like studying most at school? 275 00:16:46,200 --> 00:16:49,270 Oh, English Lit. I like to read. 276 00:16:49,300 --> 00:16:50,640 Me, too. 277 00:16:52,110 --> 00:16:53,880 You ever read Dostoyevsky? 278 00:16:53,910 --> 00:16:56,750 No. But a teacher of mine told me about him once. 279 00:16:56,780 --> 00:16:59,180 Oh, and I-I saw a movie. 280 00:16:59,210 --> 00:17:01,080 I know the one you mean, where the-- 281 00:17:01,120 --> 00:17:03,250 where the young guy kills an old man. 282 00:17:03,280 --> 00:17:05,550 [Anne] Yes, that’s the one. 283 00:17:05,590 --> 00:17:07,420 Oh, he said things the way I’d like to say ’em. 284 00:17:07,460 --> 00:17:08,720 [clicks tongue] 285 00:17:08,760 --> 00:17:11,430 Oh, brother, was he an outsider. 286 00:17:11,460 --> 00:17:15,060 Well, maybe I’ll get to read him next term. 287 00:17:15,100 --> 00:17:16,870 You forget, Anne, you’re not going back to school 288 00:17:16,900 --> 00:17:18,070 next term. 289 00:17:18,100 --> 00:17:19,530 [Anne] I don’t think you can stop me, 290 00:17:19,570 --> 00:17:20,640 Uncle Charles. 291 00:17:20,670 --> 00:17:22,040 -Oh, no? -No. 292 00:17:22,040 --> 00:17:23,510 My father made a provision in his will 293 00:17:23,540 --> 00:17:24,840 for my education. 294 00:17:24,870 --> 00:17:26,370 I’m still your legal guardian. 295 00:17:26,410 --> 00:17:27,710 And I’m going back to school, 296 00:17:27,740 --> 00:17:29,340 and there’s nothing you can do about it. 297 00:17:29,380 --> 00:17:30,810 I know what’s best for you. 298 00:17:30,850 --> 00:17:33,110 -Oh, no, you don’t! -You keep out of this. 299 00:17:33,150 --> 00:17:35,280 You think you know what we all want, don’t you? 300 00:17:35,320 --> 00:17:37,120 -Well, you know what I’d like? -No. No, I don’t-- 301 00:17:37,150 --> 00:17:38,490 I’d like to build a racing car, 302 00:17:38,520 --> 00:17:40,890 faster than anything else on the road. 303 00:17:40,920 --> 00:17:43,560 [imitates engines] 304 00:17:43,590 --> 00:17:45,330 There goes Len’s car 305 00:17:45,360 --> 00:17:49,730 and I’d race it in Spain and Rome and Paris. 306 00:17:49,760 --> 00:17:52,100 Yeah, if I had the dough like that crazy young cat 307 00:17:52,130 --> 00:17:54,200 who builds his own. 308 00:17:54,240 --> 00:17:55,940 That sounds crazy, doesn’t it? 309 00:17:55,970 --> 00:17:58,670 Wanting to build something with my own two hands, 310 00:17:58,710 --> 00:18:00,810 like Anne wants to go back to school, like-- 311 00:18:00,840 --> 00:18:02,380 well, like all of us. 312 00:18:04,250 --> 00:18:07,780 Oh, brother, the way you treat this girl... 313 00:18:07,820 --> 00:18:10,090 [clicks tongue] If-- 314 00:18:10,120 --> 00:18:13,820 If my buddy were here, you know what he’d do? 315 00:18:19,030 --> 00:18:20,360 [makes squelching sound] 316 00:18:23,330 --> 00:18:26,070 That’s-- That’s just what he’d do. 317 00:18:34,640 --> 00:18:36,380 [engine revs] 318 00:18:51,560 --> 00:18:53,830 [siren wailing] 319 00:19:15,880 --> 00:19:17,020 [siren stops] 320 00:19:25,360 --> 00:19:27,530 Officer, if you know how glad I am to see you. 321 00:19:27,560 --> 00:19:29,700 In kind of a hurry to get home, aren’t you? Your license, please. 322 00:19:29,730 --> 00:19:31,030 If you only knew the horrible experience 323 00:19:31,070 --> 00:19:32,600 -I’ve just been through. -Your license, please. 324 00:19:34,040 --> 00:19:35,340 You realize how fast you were going? 325 00:19:35,370 --> 00:19:36,940 Well, I know it was over the limit-- 326 00:19:37,040 --> 00:19:39,610 You were doing 80 miles an hour in a 45-mile zone. 327 00:19:39,640 --> 00:19:40,780 That’s what I want to explain. 328 00:19:40,810 --> 00:19:42,080 Explain it in court. 329 00:19:42,110 --> 00:19:43,380 Court! You mean... 330 00:19:43,410 --> 00:19:46,410 Mister, for the third time, your license, please? 331 00:19:47,480 --> 00:19:48,780 Thank you. 332 00:19:48,820 --> 00:19:50,420 Officer, I’ve won the Safe Driving Award 333 00:19:50,450 --> 00:19:52,090 in this county for two years. 334 00:19:52,120 --> 00:19:54,590 You’ll have an opportunity to tell all that in court. 335 00:19:54,620 --> 00:19:56,290 -But, I was-- -Is this your correct address, 336 00:19:56,320 --> 00:19:58,160 -Mr. Underhill? -Yes, yes, it is. 337 00:19:58,190 --> 00:19:59,630 I’m setting your court appearance 338 00:19:59,660 --> 00:20:01,630 for Wednesday, on the ninth. 339 00:20:04,130 --> 00:20:06,370 Here’s your citation. And I certainly hope 340 00:20:06,400 --> 00:20:08,000 Judge Adams is not on the bench. 341 00:20:08,040 --> 00:20:10,410 He’s giving 10-day sentences to all speeders. 342 00:20:10,440 --> 00:20:12,170 Sentencing? Jail? 343 00:20:12,210 --> 00:20:14,040 But, Officer, this wasn’t my fault! 344 00:20:14,080 --> 00:20:16,710 That boy in my car is responsible for it all. 345 00:20:16,750 --> 00:20:18,610 He insisted on a lift. And out on the highway 346 00:20:18,650 --> 00:20:19,910 I found out he was an ex-convict, 347 00:20:19,950 --> 00:20:22,920 from the Honor Farm, a knifer. 348 00:20:22,950 --> 00:20:24,320 -A knifer? -Yes. 349 00:20:24,350 --> 00:20:25,950 He threatened to use one on me. 350 00:20:25,990 --> 00:20:27,520 Oh? 351 00:20:27,560 --> 00:20:29,060 Well, maybe we’d better have a talk with him. 352 00:20:29,090 --> 00:20:30,830 Now you’ll understand why I stepped on the gas 353 00:20:30,860 --> 00:20:32,860 when I saw the lights of this town. 354 00:20:32,890 --> 00:20:34,660 OK, kid, outside. 355 00:20:37,530 --> 00:20:40,170 -Who’s the girl? -That’s my niece. 356 00:20:40,200 --> 00:20:43,570 -You out from the Farm? -Yeah. I’m on my way home. 357 00:20:45,010 --> 00:20:46,410 Here’s my release. 358 00:20:56,520 --> 00:20:57,950 Mr. Underhill, here, said you threatened him. 359 00:20:57,990 --> 00:20:59,620 Did you? 360 00:20:59,650 --> 00:21:01,660 [exhales] No. 361 00:21:01,690 --> 00:21:03,530 Search him! Get that knife. 362 00:21:05,090 --> 00:21:07,400 -OK, kid, up top. -I know what to do. 363 00:21:10,470 --> 00:21:11,670 Uh, Officer. 364 00:21:15,840 --> 00:21:17,070 Turn around, kid. 365 00:21:19,110 --> 00:21:20,680 [Charles] Now, you see! 366 00:21:26,450 --> 00:21:28,080 See what? 367 00:21:28,120 --> 00:21:30,120 If he had a knife on him, he doesn’t have it now. 368 00:21:31,650 --> 00:21:33,520 Relax, kid. 369 00:21:33,560 --> 00:21:36,090 Well, that ought to take care of your worries, Mr. Underhill. 370 00:21:36,090 --> 00:21:37,860 Now, you take it easy from now on, huh? 371 00:21:49,440 --> 00:21:50,810 [engine starts] 372 00:21:56,610 --> 00:21:58,350 You’re going to be put right back on that Farm. 373 00:21:58,380 --> 00:22:00,180 I’m going to cross and convince those police officers 374 00:22:00,220 --> 00:22:01,550 -that you did threaten me. -Oh! 375 00:22:01,580 --> 00:22:03,050 -That isn’t true. -You keep out of this. 376 00:22:03,080 --> 00:22:04,190 Did you hear what that officer said? 377 00:22:04,220 --> 00:22:05,550 A jail sentence! 378 00:22:05,590 --> 00:22:06,860 It’ll be in every newspaper in the Valley. 379 00:22:06,890 --> 00:22:08,720 Me, Charles Underhill, arrested! 380 00:22:08,760 --> 00:22:11,330 And all because of you. Well, you just watch and-- 381 00:22:22,840 --> 00:22:24,340 -Where did you get it? -I’ve been doing 382 00:22:24,370 --> 00:22:25,770 a three month’s stretch at the Farm 383 00:22:25,810 --> 00:22:28,510 for picking a guy’s pocket when I was out of a job. 384 00:22:28,540 --> 00:22:32,080 My talent just came in handy, that’s all. 385 00:22:32,110 --> 00:22:37,290 Pickpocket? But I thought... all that talk about knives. 386 00:22:37,320 --> 00:22:38,990 Not me. My cellmate. 387 00:22:39,090 --> 00:22:41,260 I tried to tell you that, but you didn’t believe me. 388 00:22:41,290 --> 00:22:43,460 You wanted to think the worst of me. 389 00:22:43,490 --> 00:22:46,290 Of course, if you’re such an upright citizen, 390 00:22:46,330 --> 00:22:49,160 you can always walk across the street, 391 00:22:49,200 --> 00:22:51,830 and hand them this officer’s book, 392 00:22:51,870 --> 00:22:53,400 and then you’ll take the rap. 393 00:23:04,080 --> 00:23:05,410 Well? 394 00:23:07,680 --> 00:23:09,050 Get in. 395 00:23:10,590 --> 00:23:11,720 [both chuckling] 396 00:23:22,800 --> 00:23:23,930 [engine starts] 397 00:23:49,560 --> 00:23:53,090 I wish it understood that my presence here 398 00:23:53,090 --> 00:23:55,830 does not constitute an endorsement 399 00:23:55,860 --> 00:23:57,570 of the methods employed 400 00:23:57,600 --> 00:24:00,400 by the characters in the play. 401 00:24:00,440 --> 00:24:03,140 The striking actors were somewhat disappointed 402 00:24:03,170 --> 00:24:06,210 that no one was killed in tonight’s play. 403 00:24:06,240 --> 00:24:09,180 They’re the understudies, you know. 404 00:24:09,210 --> 00:24:11,710 Next time we shall try to do better. 405 00:24:11,750 --> 00:24:13,750 Until then, goodnight. 29094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.