All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E17.The.Cure.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,890 --> 00:00:30,290 Good evening. 2 00:00:30,330 --> 00:00:33,500 No, we’re not preparing a barbecue. 3 00:00:33,530 --> 00:00:38,200 I consider outdoor cooking rather uncivilized. 4 00:00:38,230 --> 00:00:39,830 Tonight, we hope to revive 5 00:00:39,870 --> 00:00:42,600 one of the truly inspiring ceremonies 6 00:00:42,640 --> 00:00:44,870 of ancient times, 7 00:00:44,910 --> 00:00:48,210 the Aztec human sacrifice. 8 00:00:48,240 --> 00:00:49,710 I think it’s regrettable 9 00:00:49,740 --> 00:00:51,250 that in the hustle and bustle 10 00:00:51,280 --> 00:00:53,250 of this modern age, 11 00:00:53,280 --> 00:00:56,790 we’ve lost sight of some of the fundamental values, 12 00:00:56,820 --> 00:00:58,020 and neglected some 13 00:00:58,050 --> 00:01:01,190 of the beauties of ancient times. 14 00:01:01,220 --> 00:01:03,630 For this event, we thought it would be only fair 15 00:01:03,660 --> 00:01:07,100 to become an audience participation program. 16 00:01:07,130 --> 00:01:12,930 And choose the victim from our own loyal viewers. 17 00:01:12,970 --> 00:01:16,170 The winner will receive many prizes, 18 00:01:16,200 --> 00:01:21,310 including a free trip to Hollywood, one way. 19 00:01:21,340 --> 00:01:23,780 Our story begins in a moment. 20 00:01:23,810 --> 00:01:25,310 But first, we present, 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,450 what I’m certain will someday be shown 22 00:01:28,480 --> 00:01:31,120 as an example of the folk art 23 00:01:31,150 --> 00:01:33,660 of the 1950s, 24 00:01:33,690 --> 00:01:38,260 used to drive evil spirits out of the home. 25 00:02:34,450 --> 00:02:36,120 [exhales] 26 00:02:36,150 --> 00:02:37,250 Marie. 27 00:02:40,790 --> 00:02:42,420 Honey. 28 00:02:42,460 --> 00:02:43,690 Help me. 29 00:02:43,730 --> 00:02:47,160 Lui-- Ah! Luiz. Luiz. 30 00:02:47,200 --> 00:02:48,960 -[man gasping] -[Marie groans] 31 00:02:51,600 --> 00:02:54,000 -Luiz, no. -[Luiz] Señor? 32 00:02:56,300 --> 00:02:58,110 Thanks, Luiz. That’s enough. 33 00:02:58,110 --> 00:03:00,340 -[Marie gasps] -[thuds] 34 00:03:02,480 --> 00:03:04,680 -What’s going on here? -[man] It’s Marie. 35 00:03:04,710 --> 00:03:07,550 -What’s happened? -[man] She flipped her wig. 36 00:03:07,580 --> 00:03:11,920 -Came at me with a knife. -Hey, Jeff, you all right? 37 00:03:11,950 --> 00:03:15,060 Yeah, I’m OK. Thanks to Luiz. 38 00:03:15,060 --> 00:03:16,160 Oh! 39 00:03:16,190 --> 00:03:18,160 If not for him, she would’ve got me. 40 00:03:18,190 --> 00:03:20,930 I had no strength she came at me like a wildcat. 41 00:03:20,960 --> 00:03:22,360 Must be fever. 42 00:03:23,430 --> 00:03:25,070 She must have caught the fever. 43 00:03:25,070 --> 00:03:27,370 Fever, yeah. That’s it. 44 00:03:30,240 --> 00:03:31,540 She’s really out. 45 00:03:32,940 --> 00:03:35,210 Come on Luiz, we better get her back to her room. 46 00:03:35,240 --> 00:03:36,310 I’ll tie her up. 47 00:03:37,650 --> 00:03:38,580 Tie her? 48 00:03:39,810 --> 00:03:40,950 Yeah. 49 00:03:43,720 --> 00:03:45,890 OK, I guess so, 50 00:03:45,920 --> 00:03:48,220 b-b-but, be gentle with her. 51 00:03:49,920 --> 00:03:51,230 Yeah. 52 00:03:54,400 --> 00:03:56,830 I come back quick, señor. For arm. 53 00:03:56,870 --> 00:03:58,700 Never mind the arm. 54 00:04:15,480 --> 00:04:19,050 -How, how is she? -She talk. 55 00:04:19,090 --> 00:04:21,120 [groans] 56 00:04:21,160 --> 00:04:23,530 W-W-What did she say? 57 00:04:23,560 --> 00:04:26,060 She say, "I no kill him." 58 00:04:27,560 --> 00:04:29,730 Why you not let me kill her? 59 00:04:29,760 --> 00:04:32,600 Because, she’s sick. 60 00:04:32,630 --> 00:04:34,240 She’s sick. 61 00:04:36,300 --> 00:04:38,170 It does things to your head, I know. 62 00:04:38,210 --> 00:04:41,080 I got it and I lay here thinking all sorts of things. 63 00:04:41,080 --> 00:04:44,980 She no good. Better I kill her. 64 00:04:45,080 --> 00:04:47,120 You, Indians. [scoffs] 65 00:04:47,150 --> 00:04:49,950 We don’t kill people who are sick in the head. 66 00:04:49,980 --> 00:04:51,790 We cure them, see. 67 00:04:51,820 --> 00:04:53,560 We cure them, in the head. 68 00:04:55,360 --> 00:04:57,130 She hurt you. 69 00:04:57,160 --> 00:04:58,960 I no let anyone hurt the señor. 70 00:04:58,990 --> 00:05:00,600 [exhales] 71 00:05:00,630 --> 00:05:04,430 You’d make a wonderful mother, if I was looking for one. 72 00:05:08,140 --> 00:05:12,040 Señor, where you go? You go bed. 73 00:05:12,040 --> 00:05:16,210 You-- mind your own business. 74 00:05:22,680 --> 00:05:24,950 -Are you comfortable? -[exhales] 75 00:05:25,050 --> 00:05:26,920 Fine. 76 00:05:26,960 --> 00:05:28,360 How long do you expect to keep me like this? 77 00:05:28,390 --> 00:05:30,390 The rest of my life? 78 00:05:30,430 --> 00:05:32,060 [door squeaking] 79 00:05:33,960 --> 00:05:35,060 Hi, honey. 80 00:05:46,840 --> 00:05:48,310 You better? 81 00:05:49,840 --> 00:05:52,080 Marie, what was it? 82 00:05:52,080 --> 00:05:53,620 Was it a dream? 83 00:05:53,650 --> 00:05:56,420 Did you wake from a bad dream or something? 84 00:05:56,450 --> 00:05:59,650 -I’m sick. -Sure, I know. 85 00:06:01,220 --> 00:06:02,790 It’s this place, it’s the jungle. 86 00:06:02,820 --> 00:06:05,160 I shouldn’t have brought you here. 87 00:06:05,190 --> 00:06:07,060 You’ll be all right in a week or so. 88 00:06:08,200 --> 00:06:10,330 [inhales] Do I... 89 00:06:10,370 --> 00:06:12,400 Do I have to stay like this a week? 90 00:06:12,430 --> 00:06:14,170 No, baby. 91 00:06:15,840 --> 00:06:18,410 You don’t have to stay like this if you feel... 92 00:06:19,910 --> 00:06:21,880 Baby, 93 00:06:21,910 --> 00:06:23,880 you do remember what you done to me? 94 00:06:25,580 --> 00:06:27,450 I was sick. 95 00:06:27,480 --> 00:06:28,850 I didn’t know what I was doing. 96 00:06:28,880 --> 00:06:30,890 Sure, I know. 97 00:06:31,950 --> 00:06:34,060 I-I’m not blaming you. 98 00:06:36,220 --> 00:06:37,660 I wouldn’t be sitting here if I thought 99 00:06:37,690 --> 00:06:39,790 you wanted to carve me up like that. 100 00:06:42,730 --> 00:06:44,630 I’ll tell you what we’ll do. 101 00:06:44,670 --> 00:06:46,330 I’ll untie your hands 102 00:06:46,370 --> 00:06:48,140 and we’ll get Chita, she’ll sit with you 103 00:06:48,170 --> 00:06:50,340 until you’re better. Huh? 104 00:06:50,370 --> 00:06:51,870 Sure, that’s it. 105 00:06:52,940 --> 00:06:55,280 The best thing. 106 00:06:55,310 --> 00:06:58,180 You’re looking better already. 107 00:06:58,210 --> 00:07:00,020 That look in your eye... 108 00:07:00,050 --> 00:07:02,020 is gone. 109 00:07:05,690 --> 00:07:08,290 You should’ve seen yourself. 110 00:07:08,320 --> 00:07:11,560 I never thought that I’d live to be scared by a woman, 111 00:07:11,590 --> 00:07:14,030 but you sure scared me. 112 00:07:16,430 --> 00:07:18,300 -[soft exclamation] -That’s better, huh? 113 00:07:20,500 --> 00:07:22,540 All right. You go to sleep, 114 00:07:22,570 --> 00:07:24,040 but we’ll talk in the morning. Huh? 115 00:07:24,070 --> 00:07:25,940 Everything will seem better then. 116 00:07:26,040 --> 00:07:27,880 You want something? Some water, 117 00:07:27,910 --> 00:07:30,050 or a cold drink, or something? Huh? 118 00:07:30,080 --> 00:07:32,450 Hey, Chita. Come here. 119 00:07:32,480 --> 00:07:33,950 Oh, don’t worry about it, honey. 120 00:07:34,050 --> 00:07:37,150 In a couple of days we’ll forget all about it. 121 00:07:37,190 --> 00:07:39,650 -Chita! -[Marie chuckles] 122 00:07:39,690 --> 00:07:42,760 -[chuckling] -Oh, don’t cry, baby. 123 00:07:46,160 --> 00:07:48,300 [laughing] 124 00:08:00,740 --> 00:08:04,780 Sit with her. And don’t sleep. 125 00:08:16,220 --> 00:08:17,490 Mike. 126 00:08:32,040 --> 00:08:33,310 Sit down. 127 00:08:34,580 --> 00:08:36,780 Jeff, you shouldn’t be drinking with that fever. 128 00:08:36,810 --> 00:08:38,550 Why don’t you go back to bed? 129 00:08:38,580 --> 00:08:41,480 I got to talk to someone before I flip, too. 130 00:08:41,520 --> 00:08:43,180 Sit down. Sit down. 131 00:08:47,120 --> 00:08:50,060 Well, how was she? 132 00:08:51,130 --> 00:08:53,060 Quiet. 133 00:08:53,060 --> 00:08:55,700 I... I untied her. 134 00:08:56,770 --> 00:08:57,700 Why’d you do that? 135 00:08:59,730 --> 00:09:02,340 Chita’s with her. She’ll watch her. 136 00:09:02,370 --> 00:09:04,310 Mike, you gotta help me. 137 00:09:04,340 --> 00:09:06,680 I can’t work things out for myself. 138 00:09:08,010 --> 00:09:10,150 Why me? Why me of all people? 139 00:09:10,180 --> 00:09:13,080 All right, so she’s got a fever. All right, maybe. 140 00:09:13,110 --> 00:09:14,350 But, 141 00:09:14,380 --> 00:09:17,350 there must be something else than that. 142 00:09:17,390 --> 00:09:19,450 What do you mean? 143 00:09:19,490 --> 00:09:22,020 Well, Mike... 144 00:09:22,060 --> 00:09:23,930 She wanted to kill me, Mike, why? 145 00:09:26,060 --> 00:09:27,260 I’m not a doctor. 146 00:09:29,700 --> 00:09:31,030 Did she say anything to you 147 00:09:31,030 --> 00:09:33,100 when you took her back to her room? 148 00:09:33,130 --> 00:09:34,900 Yeah. 149 00:09:34,940 --> 00:09:37,540 -She said she was sick. -[Ukulele notes] 150 00:09:37,570 --> 00:09:41,680 That’s all, huh? Nothing a-about me? 151 00:09:41,710 --> 00:09:43,810 Well, she asked me how you were. 152 00:09:45,110 --> 00:09:49,050 Oh, she was worried then, huh? 153 00:09:49,050 --> 00:09:50,620 Yeah, I guess so. 154 00:09:50,650 --> 00:09:53,050 But she was in a state of shock. 155 00:09:53,050 --> 00:09:56,390 Yeah. That makes the two of us. 156 00:09:57,890 --> 00:10:00,330 Didn’t she talk to you? 157 00:10:00,360 --> 00:10:01,930 Not a lot. 158 00:10:04,930 --> 00:10:07,170 There’s gotta be a reason. 159 00:10:07,200 --> 00:10:09,170 Even a dopey one, why a dame would wanna kill 160 00:10:09,200 --> 00:10:10,410 a guy that she loves. 161 00:10:13,340 --> 00:10:16,010 Well, one reason might be... 162 00:10:16,040 --> 00:10:17,480 she doesn’t love him. 163 00:10:17,510 --> 00:10:21,020 Mike, you gotta help me. 164 00:10:22,080 --> 00:10:23,490 What could I do? 165 00:10:23,520 --> 00:10:24,950 [exhales] 166 00:10:24,990 --> 00:10:27,420 Maybe you should’ve let Luiz put his knife into her. 167 00:10:29,890 --> 00:10:32,360 -Don’t talk like that. -I’m sorry. 168 00:10:32,390 --> 00:10:33,600 If that’s all the help there could be, 169 00:10:33,630 --> 00:10:36,830 -then get out of here. -I said I’m sorry. 170 00:10:36,870 --> 00:10:39,800 You always hated her, haven’t you? 171 00:10:39,830 --> 00:10:42,370 No, I don’t hate her. 172 00:10:42,400 --> 00:10:45,540 Hmm, that’s the cause of it. It’s this god-forsaken place, 173 00:10:45,570 --> 00:10:46,810 and you always treating her 174 00:10:46,840 --> 00:10:48,110 like she was some dirty little... 175 00:10:49,710 --> 00:10:52,750 From the very start you was against her. 176 00:10:52,780 --> 00:10:55,480 I was against you marrying her. That’s right. 177 00:10:55,520 --> 00:10:58,220 You asked me if you should and I said no. 178 00:10:58,250 --> 00:11:00,690 Well, if you didn’t want my opinion, you shouldn’t have asked for it. 179 00:11:00,720 --> 00:11:03,060 You never even gave her a chance. 180 00:11:03,090 --> 00:11:05,230 What kind of a chance did she give you tonight, huh? 181 00:11:05,260 --> 00:11:07,630 Where would you be now, if it weren’t for Luiz? 182 00:11:07,660 --> 00:11:09,300 What are you, a saint or something? 183 00:11:09,330 --> 00:11:11,070 Eh... 184 00:11:11,070 --> 00:11:12,430 You don’t have to be a saint to know 185 00:11:12,470 --> 00:11:15,270 when someone is sick and needs help. 186 00:11:15,300 --> 00:11:17,610 There’s only one thing to do. 187 00:11:17,640 --> 00:11:19,740 Yeah? Now what’s that? 188 00:11:21,540 --> 00:11:23,710 She needs to see a doctor. 189 00:11:23,750 --> 00:11:25,380 A doctor? 190 00:11:25,410 --> 00:11:27,150 That’s 200 miles down the river. 191 00:11:27,180 --> 00:11:28,850 I don’t care if it’s 1,000 miles, I don’t care 192 00:11:28,880 --> 00:11:31,520 about anything except that she gets well again. 193 00:11:31,550 --> 00:11:34,560 That doctor in Salona’s so drunk all the time, 194 00:11:34,590 --> 00:11:36,730 he couldn’t cure a cough. 195 00:11:36,760 --> 00:11:40,230 Yeah, I know, but he can put us onto somebody in Balem. 196 00:11:41,300 --> 00:11:44,600 She needs help in her mind. 197 00:11:47,400 --> 00:11:49,100 That’s a psychiatrist you’re talking about. 198 00:11:49,140 --> 00:11:50,540 Yeah. 199 00:11:50,570 --> 00:11:54,840 She’s been acting kinda strange lately, it’s this place. 200 00:11:54,880 --> 00:11:57,250 [exhales] Mike. 201 00:11:57,280 --> 00:11:59,850 I want you to take her there. 202 00:11:59,880 --> 00:12:01,150 Why me? 203 00:12:03,080 --> 00:12:07,090 I’d go myself, Mike, but in my condition, 204 00:12:07,120 --> 00:12:09,560 I could never make it. 205 00:12:09,590 --> 00:12:13,460 Oh no. You hired me to find oil, not act as a nurse. 206 00:12:14,530 --> 00:12:15,730 Mike. 207 00:12:16,800 --> 00:12:17,830 Mike. 208 00:12:19,470 --> 00:12:21,800 I’m asking you a favor. 209 00:12:21,840 --> 00:12:24,740 Why not Luiz? He can take her. 210 00:12:24,770 --> 00:12:28,210 Luiz will go, too, but you gotta take her. 211 00:12:28,240 --> 00:12:30,780 Why both of us? One’s enough. 212 00:12:30,810 --> 00:12:32,380 Luiz knows the river and the people. 213 00:12:32,410 --> 00:12:35,220 You can’t risk anything with these natives. 214 00:12:35,250 --> 00:12:37,120 Imagine him, he’d be lost in a city. 215 00:12:37,150 --> 00:12:38,890 Looking for a psychiatrist. 216 00:12:40,420 --> 00:12:41,920 What about Marie? 217 00:12:41,960 --> 00:12:43,630 How’s she gonna react? 218 00:12:43,660 --> 00:12:45,160 What are you going to say to her? 219 00:12:45,190 --> 00:12:47,530 "We’ve decided you’re outta your mind 220 00:12:47,560 --> 00:12:49,200 and you’ve gotta see a headshrinker." 221 00:12:49,230 --> 00:12:50,730 Huh? 222 00:12:50,770 --> 00:12:52,130 Nah, she’d never go. 223 00:12:53,470 --> 00:12:55,340 Y-You don’t have to mention that. 224 00:12:55,370 --> 00:12:59,110 Just say she’s going to a doctor. 225 00:12:59,110 --> 00:13:00,940 [scoffs] 226 00:13:01,040 --> 00:13:02,840 So I got to break the news to her, too, huh? 227 00:13:02,880 --> 00:13:04,310 Please, Mike. 228 00:13:04,350 --> 00:13:05,680 If I told her, 229 00:13:05,710 --> 00:13:07,880 she’d think that I was trying to get rid of her. 230 00:13:11,390 --> 00:13:13,050 Did it ever occur to you, 231 00:13:13,050 --> 00:13:17,060 if she went downriver, she might never come back? 232 00:13:20,300 --> 00:13:22,460 Oh, no, she’ll come back. 233 00:13:23,530 --> 00:13:24,900 I know what you think of her. 234 00:13:24,930 --> 00:13:27,540 And I know what she was. 235 00:13:27,570 --> 00:13:29,370 But I pulled her out of that place 236 00:13:29,400 --> 00:13:31,140 and I married her. 237 00:13:31,170 --> 00:13:33,880 If I strike oil, she’ll have money to burn. 238 00:13:33,910 --> 00:13:35,980 Why shouldn’t she come back? 239 00:13:38,780 --> 00:13:41,550 She’s got no place better to go back to. 240 00:13:41,580 --> 00:13:43,890 You don’t know much about women, do you, Jeff? 241 00:13:43,920 --> 00:13:45,390 I only know that she’s the first one 242 00:13:45,420 --> 00:13:46,990 that ever made me feel like I wasn’t 243 00:13:47,090 --> 00:13:50,130 something that crawled out from under a stone. 244 00:13:50,160 --> 00:13:52,630 She made me feel like somebody. 245 00:13:52,660 --> 00:13:54,300 Yeah, yeah, I know. You told me. 246 00:13:54,330 --> 00:13:55,560 [Jeff] Yeah. 247 00:13:55,600 --> 00:13:56,830 You’ll never know what it’s like 248 00:13:56,870 --> 00:13:58,570 when all you gotta do is smile at a dame, 249 00:13:58,600 --> 00:14:02,070 to get a look of disgust. Or, if you’re lucky, a laugh. 250 00:14:03,670 --> 00:14:06,040 Marie was different. 251 00:14:06,040 --> 00:14:08,510 I know. She was paid to smile, 252 00:14:08,540 --> 00:14:11,450 but there was lots of others like her that I met 253 00:14:11,480 --> 00:14:14,150 and they ain’t never got around to it with me. 254 00:14:15,280 --> 00:14:17,790 You may not think much of her, Mike, 255 00:14:17,820 --> 00:14:19,620 but she’s all I got. 256 00:14:21,590 --> 00:14:23,220 If I lost her, 257 00:14:24,390 --> 00:14:25,660 I’d want to die. 258 00:14:36,200 --> 00:14:39,070 Come on, Jeff, you better get some sleep. 259 00:14:42,910 --> 00:14:46,610 Look, in the morning, 260 00:14:46,650 --> 00:14:49,850 after I’ve talked to her and she uh... 261 00:14:49,880 --> 00:14:52,520 If she feels better. You know, sorry. 262 00:14:52,550 --> 00:14:53,790 Huh. 263 00:14:53,820 --> 00:14:56,220 Maybe we can forget about the headshrinker 264 00:14:56,260 --> 00:14:59,490 and give her another chance, huh? 265 00:14:59,530 --> 00:15:02,630 Sure. Sure. 266 00:15:04,630 --> 00:15:06,800 You talk to her and see. 267 00:15:09,800 --> 00:15:12,570 -Goodnight, Jeff. -Goodnight. 268 00:15:12,610 --> 00:15:14,880 Goodnight, señor Mike. 269 00:15:14,910 --> 00:15:16,510 Goodnight. 270 00:15:16,540 --> 00:15:17,810 Hey, Luiz. What are you doing here? 271 00:15:17,850 --> 00:15:19,210 Go get some sleep. 272 00:15:19,250 --> 00:15:23,150 No, señor. Luiz stay here. Sleep well here. 273 00:15:33,960 --> 00:15:35,530 [door squeaks] 274 00:16:05,490 --> 00:16:08,230 -Are you all right? -Why wouldn’t I be? 275 00:16:10,170 --> 00:16:11,570 [exhales] 276 00:16:11,600 --> 00:16:13,500 How’s the ape-man? 277 00:16:13,540 --> 00:16:15,470 He’s still asleep. 278 00:16:15,500 --> 00:16:17,240 I had a talk with him last night. 279 00:16:17,270 --> 00:16:18,610 [Marie] Hmm? 280 00:16:18,640 --> 00:16:21,140 Must have been fun. 281 00:16:21,180 --> 00:16:22,910 Marie, what made you do it? 282 00:16:22,940 --> 00:16:24,650 He loves you, don’t you know that? 283 00:16:24,680 --> 00:16:26,210 Mm-hmm. 284 00:16:26,250 --> 00:16:28,480 Apes are very affectionate animals, 285 00:16:28,520 --> 00:16:30,050 especially to other apes. 286 00:16:30,050 --> 00:16:31,790 [soft chuckling] 287 00:16:31,820 --> 00:16:33,890 I just don’t happen to be one. That’s all. 288 00:16:33,920 --> 00:16:36,860 Yeah, well you should have thought of that before you married him. 289 00:16:36,890 --> 00:16:39,190 What got into you all of a sudden? 290 00:16:39,230 --> 00:16:42,060 Just feel sorry for him, that’s all. 291 00:16:42,060 --> 00:16:44,500 Why’d he have to pick a girl like you to fall in love with? 292 00:16:45,930 --> 00:16:48,670 -You tell me. -He was right. 293 00:16:48,700 --> 00:16:51,110 What about? 294 00:16:51,140 --> 00:16:53,310 I do hate you. 295 00:16:53,340 --> 00:16:54,810 I know. 296 00:16:56,440 --> 00:16:59,080 But you haven’t shown me yet this morning. 297 00:17:16,130 --> 00:17:18,700 [heavy breathing] 298 00:17:29,040 --> 00:17:30,280 Jeff. 299 00:17:39,290 --> 00:17:40,660 No. 300 00:17:40,690 --> 00:17:42,660 Relax, darling. 301 00:17:42,690 --> 00:17:46,830 Oh, sweetheart, do you feel better? 302 00:17:46,860 --> 00:17:48,330 Yeah. 303 00:17:50,130 --> 00:17:51,730 Darling, Mike told me about the doctor. 304 00:17:51,770 --> 00:17:54,540 And... I’ll leave today. 305 00:17:54,570 --> 00:17:56,140 Baby. 306 00:17:57,510 --> 00:17:58,940 Not if you don’t want to... 307 00:17:58,970 --> 00:18:00,910 No, no, no, sweetheart, 308 00:18:01,010 --> 00:18:04,010 you’re right. It’s the only way. 309 00:18:04,010 --> 00:18:06,580 Oh, Jeff, honey, I’m so sorry. 310 00:18:06,610 --> 00:18:08,780 I don’t know what came over me. 311 00:18:08,820 --> 00:18:11,490 The last thing I remember, Luiz was holding me. 312 00:18:12,690 --> 00:18:15,620 Oh. It all seems like such a bad dream. 313 00:18:15,660 --> 00:18:17,160 Oh... 314 00:18:17,190 --> 00:18:19,490 Don’t think about it. 315 00:18:19,530 --> 00:18:21,930 -Just come back soon-- -I will. I will, darling. 316 00:18:22,030 --> 00:18:25,130 Don’t talk too much, ’cause you have to get well, too. 317 00:18:25,170 --> 00:18:27,140 I want you to know how thankful I am, Jeff, 318 00:18:27,170 --> 00:18:29,070 for you sending me away. 319 00:18:29,100 --> 00:18:31,570 Take care of yourself, will you, sweetheart? 320 00:18:33,040 --> 00:18:34,440 And thank you, too, Luiz. 321 00:18:34,480 --> 00:18:36,950 For what you did. I won’t forget. 322 00:18:37,050 --> 00:18:39,050 And I’ll make it up to you, soon. 323 00:18:40,850 --> 00:18:42,950 -Luiz. -Si, señor. 324 00:18:46,050 --> 00:18:48,920 -Take good care of her. -Si, señor. 325 00:18:48,960 --> 00:18:51,360 I watch her well. 326 00:18:55,430 --> 00:18:58,070 [motor roars] 327 00:19:47,580 --> 00:19:51,550 We safe here for one night, I think. You wait. I look. 328 00:19:51,590 --> 00:19:54,660 Luiz. How long to get to Salona in the morning? 329 00:19:54,690 --> 00:19:59,360 Hmm. Three, four hours, maybe. Is easy river from now. 330 00:20:06,300 --> 00:20:07,800 We’ll lose him here. 331 00:20:08,870 --> 00:20:10,070 How? 332 00:20:11,540 --> 00:20:13,810 The same way he nearly lost me. 333 00:20:15,940 --> 00:20:18,510 But why, Marie? Why kill him? 334 00:20:18,550 --> 00:20:20,050 We can lose him in Balem. 335 00:20:20,080 --> 00:20:22,250 Don’t kid yourself. He’s like a leech. 336 00:20:22,280 --> 00:20:24,750 But we can get rid of him in Balem. It’s a big city. 337 00:20:26,390 --> 00:20:28,920 He knows what we’re trying to do, and he’s gonna stop it. 338 00:20:28,960 --> 00:20:31,230 What are you talking about? H-How could he know? 339 00:20:31,260 --> 00:20:34,460 How could he know? In two days he hasn’t taken his eyes off us. 340 00:20:34,500 --> 00:20:35,730 If it’ll make you feel any better, 341 00:20:35,760 --> 00:20:37,770 he’d just as soon kill us as look at us. 342 00:20:37,800 --> 00:20:40,200 No. I don’t like it. 343 00:20:41,470 --> 00:20:43,240 If you don’t, I will. 344 00:20:49,240 --> 00:20:50,880 [Luiz] OK, we stay. 345 00:22:07,190 --> 00:22:09,660 No! No! Luiz! Please, Luiz! 346 00:22:09,690 --> 00:22:12,190 Luiz, I have money in the boat, you take it. But, let me go! 347 00:22:12,230 --> 00:22:16,900 Oh, no, Luiz no kill you. I take you like señor says. 348 00:22:16,930 --> 00:22:19,230 You lucky I do what señor wants. 349 00:22:19,270 --> 00:22:21,870 In the boat. Quick, walk. 350 00:22:29,080 --> 00:22:32,210 Señor! Come boat. Come Luiz. 351 00:22:32,250 --> 00:22:35,080 Oh, thanks, Chita. And Marie? 352 00:22:35,080 --> 00:22:37,750 -Luiz alone. -Huh? 353 00:22:37,790 --> 00:22:40,090 That can’t be. Luiz. 354 00:22:41,090 --> 00:22:42,460 What happened? 355 00:22:42,490 --> 00:22:44,190 Bad thing, señor. 356 00:22:44,230 --> 00:22:45,930 Where’s Mike? 357 00:22:45,960 --> 00:22:48,100 Señor Mike dead. 358 00:22:49,100 --> 00:22:50,200 Dead? 359 00:22:51,300 --> 00:22:53,740 -How? -I kill him. 360 00:22:53,770 --> 00:22:56,100 He try kill me, so I kill him. 361 00:22:57,570 --> 00:22:59,910 He did? What happened? 362 00:22:59,940 --> 00:23:03,040 Señor Mike no bad man. 363 00:23:03,040 --> 00:23:04,750 Foolish man. 364 00:23:04,780 --> 00:23:07,480 He listen to bad woman. 365 00:23:07,520 --> 00:23:10,550 Poor man. He-He weak for women. 366 00:23:10,590 --> 00:23:12,190 Weak for fight, too. 367 00:23:14,060 --> 00:23:16,060 What are you trying to say? 368 00:23:16,060 --> 00:23:18,060 She bad woman. 369 00:23:18,090 --> 00:23:20,660 She want to go away with señor Mike. 370 00:23:20,700 --> 00:23:22,460 That’s a lie! 371 00:23:22,500 --> 00:23:25,870 I do what you tell me. I take her to my people. 372 00:23:25,900 --> 00:23:29,400 Best headshrinkers in the world. 373 00:23:29,440 --> 00:23:31,340 Better than Balem, señor. 374 00:23:31,370 --> 00:23:33,940 Best job in the world. 375 00:23:46,090 --> 00:23:49,920 Of course, there was a bright side to all this. 376 00:23:49,960 --> 00:23:54,600 For it was the beginning of a marvelous new invention. 377 00:23:54,630 --> 00:23:57,100 Instant girl. 378 00:23:57,130 --> 00:24:00,440 All you do is add water. 379 00:24:00,470 --> 00:24:02,640 And now, in just one minute, 380 00:24:02,670 --> 00:24:05,810 I shall announce the winner of our contest, 381 00:24:05,840 --> 00:24:09,040 to select the human sacrifice. 382 00:24:11,880 --> 00:24:15,050 I’m very pleased to announce 383 00:24:15,050 --> 00:24:19,090 that we have chosen our human sacrifice. 384 00:24:19,120 --> 00:24:23,060 She’s Mrs. Stanley K. Ladowski 385 00:24:23,090 --> 00:24:26,330 of Wentfield, New Jersey. 386 00:24:26,360 --> 00:24:29,930 And of course, we are already shipping the freezer, 387 00:24:29,960 --> 00:24:31,670 the automobile 388 00:24:31,700 --> 00:24:35,640 and the other prizes to our contest winner, 389 00:24:35,670 --> 00:24:39,070 Mr. Stanley K. Ladowski, 390 00:24:39,070 --> 00:24:42,980 who submitted Mrs. Ladowski’s name. 391 00:24:43,080 --> 00:24:45,780 Our thanks to both of you. 392 00:24:45,810 --> 00:24:49,880 Now, until next week, at the same time... 393 00:24:49,920 --> 00:24:51,250 goodnight. 27281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.