All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E14.Graduating.Class.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,290 --> 00:00:26,620 Good evening, fellow fans. 2 00:00:26,650 --> 00:00:31,030 I suspect this is a side of me you never expected to see, 3 00:00:31,060 --> 00:00:33,900 but I feel there is nothing undignified 4 00:00:33,930 --> 00:00:37,870 about following a sport and rooting for one’s side. 5 00:00:37,900 --> 00:00:42,740 Excuse me, my team is now entering the arena. 6 00:00:42,770 --> 00:00:45,470 [lion growling] 7 00:00:48,310 --> 00:00:51,050 By the way, for the information of those of you 8 00:00:51,080 --> 00:00:53,180 who are unfamiliar with sports 9 00:00:53,210 --> 00:00:55,850 that was not the mascot you heard. 10 00:00:55,880 --> 00:00:58,590 He is one of the participants. 11 00:00:59,790 --> 00:01:02,320 Now, I see they’re about to throw-- 12 00:01:02,360 --> 00:01:04,330 Uh, correction. 13 00:01:04,360 --> 00:01:08,300 The other team is about to come onto the field. 14 00:01:08,330 --> 00:01:10,830 I also see by your chalky faces 15 00:01:10,870 --> 00:01:14,900 that some of you prefer more intellectual entertainment. 16 00:01:14,940 --> 00:01:17,240 That is why we offer the following. 17 00:01:17,270 --> 00:01:19,740 And now, if you will excuse me, 18 00:01:19,770 --> 00:01:22,410 I must cheer my team on. 19 00:01:22,440 --> 00:01:24,680 [roaring] 20 00:02:10,830 --> 00:02:12,360 This will be fine, Julia. 21 00:02:12,390 --> 00:02:14,160 Now, if we just don’t have any late enrollments-- 22 00:02:14,200 --> 00:02:16,400 -[phone buzzes] -Oh, excuse me. 23 00:02:17,830 --> 00:02:19,500 Yes? 24 00:02:19,530 --> 00:02:21,970 Oh, ask her to come in, please. 25 00:02:22,070 --> 00:02:24,070 Laura Siddons is here. 26 00:02:29,080 --> 00:02:30,980 Oh, good morning, Laura. 27 00:02:32,350 --> 00:02:35,420 Well, I hope you feel a little more rested today. 28 00:02:35,450 --> 00:02:39,190 This is Miss Conrad, our vice principal. 29 00:02:39,220 --> 00:02:40,660 We are so pleased you are going to be 30 00:02:40,690 --> 00:02:42,320 with us at Briarstone, Miss Siddons. 31 00:02:42,360 --> 00:02:44,330 I was just telling Miss Conrad 32 00:02:44,360 --> 00:02:48,560 that yesterday was the first time we’ve met in 25 years. 33 00:02:48,600 --> 00:02:50,230 A quarter of a century. 34 00:02:50,270 --> 00:02:52,230 [principal] It sounds far more dreadful 35 00:02:52,270 --> 00:02:54,140 you’re saying it like that! 36 00:02:54,170 --> 00:02:56,200 You know, Laura, your letter arrived 37 00:02:56,240 --> 00:02:58,240 at the most opportune moment. 38 00:02:58,270 --> 00:03:00,780 Yes, we’ve been looking everywhere for a replacement 39 00:03:00,810 --> 00:03:03,210 in European literature. 40 00:03:03,240 --> 00:03:06,250 And we were beginning to think that we’d have to start the term without anyone. 41 00:03:06,280 --> 00:03:08,180 I’m glad I wrote. 42 00:03:08,220 --> 00:03:10,150 Oh, you’ll get on famously. 43 00:03:10,190 --> 00:03:13,050 And if there are any questions or problems, 44 00:03:13,090 --> 00:03:15,060 well, that’s why Miss Conrad and I are here. 45 00:03:15,060 --> 00:03:16,790 Thank you. 46 00:03:16,830 --> 00:03:19,230 When one has been out of this country for so long, 47 00:03:19,260 --> 00:03:23,370 things seem very different from the way one remembered them. 48 00:03:23,400 --> 00:03:25,470 [stammers] Even a little strange. 49 00:03:25,500 --> 00:03:30,810 Well, it’s nearly time for my first class. 50 00:03:36,540 --> 00:03:39,780 Thank you for giving me this opportunity. 51 00:03:47,590 --> 00:03:50,390 Is she going to be any good? 52 00:03:50,430 --> 00:03:53,090 Well, there’s no doubt about her intellectual capabilities 53 00:03:53,130 --> 00:03:55,630 or her knowledge of European literature. 54 00:03:55,660 --> 00:04:00,040 Yes, but what about her knowledge of the American college girl? 55 00:04:00,070 --> 00:04:02,940 Oh, I am sorry, Dorothy, I know she was your classmate, 56 00:04:03,040 --> 00:04:05,610 but she seems so terribly foreign. 57 00:04:05,640 --> 00:04:07,510 Well, what else could I do? 58 00:04:07,540 --> 00:04:09,340 With Miss Martin leaving so suddenly, 59 00:04:09,380 --> 00:04:11,250 we had to find a replacement. 60 00:04:11,280 --> 00:04:13,450 And you saw Miss Siddons’ letter to me. 61 00:04:13,480 --> 00:04:15,620 Yes, it was rather desperate. 62 00:04:17,090 --> 00:04:20,420 We’d be just as desperate if we’d led her life. 63 00:04:20,460 --> 00:04:23,060 Lost her father when she was young. 64 00:04:23,090 --> 00:04:26,430 Her mother, just before we graduated. 65 00:04:26,460 --> 00:04:29,260 Right after, she went off to Germany, 66 00:04:29,300 --> 00:04:33,100 to visit an only living relative, her uncle. 67 00:04:33,130 --> 00:04:34,640 Then the war. 68 00:04:34,670 --> 00:04:36,840 She was there all through it, Julia. 69 00:04:36,870 --> 00:04:39,370 The bombings, the internment. 70 00:04:40,440 --> 00:04:42,080 Then the years right after, 71 00:04:42,080 --> 00:04:44,210 teaching English where and when she could. 72 00:04:44,250 --> 00:04:46,680 Staying on with her uncle until he passed on 73 00:04:46,720 --> 00:04:48,780 and she came back to the States. 74 00:04:48,820 --> 00:04:50,750 You can imagine what these past few months 75 00:04:50,790 --> 00:04:52,250 have been like for her. 76 00:04:52,290 --> 00:04:55,120 No money, no family, no friends. 77 00:04:55,160 --> 00:04:57,090 Looking for work, 78 00:04:57,090 --> 00:05:00,030 until she remembered me and wrote that letter. 79 00:05:01,300 --> 00:05:03,400 I’ll tell you something else, Julia, 80 00:05:03,430 --> 00:05:05,600 if I had turned her down, 81 00:05:05,630 --> 00:05:07,570 I don’t know what would have happened to her. 82 00:05:13,270 --> 00:05:15,340 [chattering] 83 00:05:19,510 --> 00:05:22,120 -Good morning, young ladies. -[students] Good morning. 84 00:05:28,360 --> 00:05:31,290 I am your new homeroom counselor, 85 00:05:31,330 --> 00:05:32,730 Miss Siddons. 86 00:05:32,760 --> 00:05:34,960 S-I-D-D-O-N-S. 87 00:05:35,060 --> 00:05:38,270 I shall also teach you European Literature. 88 00:05:38,300 --> 00:05:42,600 You will find that I insist on punctuality and on attention. 89 00:05:42,640 --> 00:05:45,210 You will also find, at the end of the semester, 90 00:05:45,240 --> 00:05:48,080 you will have learned European literature. 91 00:05:49,440 --> 00:05:54,380 Now... 92 00:05:54,420 --> 00:05:56,120 Gloria Barnes? 93 00:05:56,150 --> 00:05:58,090 Present. 94 00:05:58,090 --> 00:05:59,720 Vera Carson? 95 00:05:59,750 --> 00:06:01,190 Present. 96 00:06:02,820 --> 00:06:04,530 Constance Cowell? 97 00:06:12,230 --> 00:06:14,140 Hi. 98 00:06:14,170 --> 00:06:15,640 Would you care for a lift? 99 00:06:15,670 --> 00:06:18,040 Oh, yes. Thank you. 100 00:06:26,820 --> 00:06:28,420 I was under the impression 101 00:06:28,450 --> 00:06:31,650 that you girls were not allowed to drive your cars to school. 102 00:06:31,690 --> 00:06:32,750 We’re not. 103 00:06:32,790 --> 00:06:34,660 Gloria’s a PC. 104 00:06:34,690 --> 00:06:37,060 Vera, you want Miss Siddons to get the wrong impression? 105 00:06:37,060 --> 00:06:39,490 -A PC? -Privileged character. 106 00:06:39,530 --> 00:06:41,060 But she’s not. Lollypop’s family-- 107 00:06:41,100 --> 00:06:42,500 Lollypop? 108 00:06:42,530 --> 00:06:45,300 Gloria. Her family are still at her summer place. 109 00:06:45,330 --> 00:06:47,300 She has to commute for a few days, so... 110 00:06:47,340 --> 00:06:48,440 Train takes forever. 111 00:06:48,470 --> 00:06:51,470 So I get to use my own car. 112 00:06:51,510 --> 00:06:54,880 -Where are you staying? -The Clifton Arms Apartments. 113 00:06:54,910 --> 00:06:56,640 -But there’s no need for you-- -We go right past it. 114 00:06:56,680 --> 00:06:58,710 It’s just a block from our soda saloon. 115 00:06:58,750 --> 00:07:00,450 Maybe you’d like to split a calorie with us. 116 00:07:00,480 --> 00:07:01,620 Would you, Miss Siddons? 117 00:07:01,650 --> 00:07:03,320 Their choc’ shake’s the living end. 118 00:07:03,350 --> 00:07:06,020 Thank you, not today. Perhaps some other time. 119 00:07:17,700 --> 00:07:21,070 Well, so you’re the little lady just moved into apartment six. 120 00:07:21,100 --> 00:07:23,140 I am number five. Makes us neighbors. 121 00:07:23,170 --> 00:07:25,240 Proudy’s my name, Ben Proudy. 122 00:07:25,270 --> 00:07:27,840 You know, in a big city nobody ever gets to know his neighbors. 123 00:07:27,880 --> 00:07:29,710 People go for years never so much as saying good morning 124 00:07:29,740 --> 00:07:30,910 to somebody who lives across the hall 125 00:07:30,950 --> 00:07:32,410 or on the other side of the wall. 126 00:07:32,450 --> 00:07:34,050 Oh, you can hear them talking but all the same 127 00:07:34,080 --> 00:07:35,650 you’re not supposed to talk to them. 128 00:07:35,680 --> 00:07:39,550 Well, Ben Proudy doesn’t hold with that. No, sir. 129 00:07:39,590 --> 00:07:43,160 Tear the walls down, that’s what I say, Miss, uh... 130 00:07:43,190 --> 00:07:44,790 Siddons. 131 00:07:44,830 --> 00:07:46,390 [Mr. Proudy] Why should a little plaster come between people? 132 00:07:46,430 --> 00:07:49,130 Tell me that, Miss Siddons. Hmm? 133 00:07:49,160 --> 00:07:52,070 I really haven’t thought, Mr. Proudy. 134 00:07:52,070 --> 00:07:54,200 Well, we’ll have to change all that. 135 00:07:54,240 --> 00:07:56,140 There’s a fine little bar down the street, 136 00:07:56,170 --> 00:07:58,670 just neighborhood people, real neighborly folks. 137 00:07:58,710 --> 00:08:01,480 -Some time, when you’re-- -I don’t drink. 138 00:08:01,510 --> 00:08:02,710 Oh. 139 00:08:02,740 --> 00:08:06,550 Well, maybe a movie some night? Hmm? 140 00:08:06,580 --> 00:08:10,390 Thank you for the invitation. I expect to be very busy for some weeks to come. 141 00:08:10,420 --> 00:08:12,290 Good day, Mr. Proudy. 142 00:08:18,230 --> 00:08:19,930 It is now generally known that 143 00:08:20,030 --> 00:08:22,500 the author of the classic European horror story, 144 00:08:22,530 --> 00:08:24,600 Frankenstein, 145 00:08:24,630 --> 00:08:28,040 was the wife of the English poet, Shelley. 146 00:08:28,070 --> 00:08:32,840 To be precise, the full title of Mrs. Shelley’s famous novel is... 147 00:08:32,870 --> 00:08:37,650 Frankensteinor The Modern Prometheus. 148 00:08:39,310 --> 00:08:42,480 Now, do you all know who Prometheus wa-- 149 00:08:49,790 --> 00:08:51,190 -Vera. -[Vera] Yes, ma’am? 150 00:08:51,230 --> 00:08:53,130 Put your shoes back on. 151 00:09:06,680 --> 00:09:10,310 This is the third time this month that you have been late. 152 00:09:10,350 --> 00:09:12,010 I’m sorry, Miss Siddons. 153 00:09:12,010 --> 00:09:14,020 Being sorry doesn’t help, Vera, 154 00:09:14,020 --> 00:09:16,920 unless you also do something about it. 155 00:09:17,020 --> 00:09:19,120 Perhaps you will tell me what Prometheus means to you. 156 00:09:21,260 --> 00:09:24,160 Isn’t that one of those funny little things we studied in zoology? 157 00:09:26,030 --> 00:09:28,330 I presume you mean a paramecium? 158 00:09:28,360 --> 00:09:31,800 -Yes, that’s it! -Vera. 159 00:09:31,830 --> 00:09:34,070 The Ancient Greeks regarded Prometheus as 160 00:09:34,100 --> 00:09:36,810 the creator of the human race and-- 161 00:09:36,840 --> 00:09:38,740 I don’t see why we have to waste our time 162 00:09:38,770 --> 00:09:43,180 on a lot of people who’ve been dead for hundreds and hundreds of years. 163 00:09:43,210 --> 00:09:45,380 Your presence in this class indicates your need 164 00:09:45,410 --> 00:09:47,480 for an education, does it not? 165 00:09:47,520 --> 00:09:50,950 Yes, but isn’t education to make one think? 166 00:09:51,050 --> 00:09:52,850 I mean, the brain isn’t just a place to dump 167 00:09:52,890 --> 00:09:55,760 a lot of unimportant facts and figures. 168 00:09:55,790 --> 00:09:58,090 The brain requires discipline. 169 00:09:58,130 --> 00:10:00,400 Discipline and diligence. 170 00:10:00,430 --> 00:10:02,300 And as long as I am your teacher, 171 00:10:02,330 --> 00:10:04,600 I shall make sure that you do not forget that. 172 00:10:10,340 --> 00:10:12,370 Miss Siddons. 173 00:10:13,710 --> 00:10:15,480 It’s about Mary Shelley. 174 00:10:15,510 --> 00:10:17,050 You mentioned her novel, The Last Man, 175 00:10:17,080 --> 00:10:19,410 about the destruction of the human race. 176 00:10:19,450 --> 00:10:23,620 It sounded so timely, even though you said she wrote it in 1826. 177 00:10:23,650 --> 00:10:25,990 That was the year it was published. 178 00:10:26,020 --> 00:10:27,490 I’d love to read it, but I’ve called 179 00:10:27,520 --> 00:10:29,690 the public library and they just don’t have a copy. 180 00:10:29,720 --> 00:10:32,130 Perhaps I could find it for you. 181 00:10:32,160 --> 00:10:34,860 Would you, Miss Siddons? Thank you. 182 00:10:34,900 --> 00:10:39,300 Gloria, I should like to say something. 183 00:10:39,330 --> 00:10:43,670 I’ve been so pleased with your work in class. 184 00:10:43,710 --> 00:10:48,240 If only the other girls had the same interest. 185 00:10:48,280 --> 00:10:50,950 Well, I’ll see what I can do about the book. 186 00:10:50,980 --> 00:10:53,210 -Goodbye, Gloria. -Goodbye, Miss Siddons. 187 00:10:54,750 --> 00:10:56,150 Miss Siddons. 188 00:10:59,320 --> 00:11:01,590 Would you care to come home with me and have tea? 189 00:11:01,620 --> 00:11:03,390 We can talk about Mary Shelley 190 00:11:03,430 --> 00:11:06,060 and, anyway, I’d like you to meet my mother. 191 00:11:06,060 --> 00:11:08,860 I should like that very much, Gloria. 192 00:11:14,970 --> 00:11:18,110 I wouldn’t want your problems, Miss Siddons. 193 00:11:18,140 --> 00:11:20,080 It’s time for your pill, Mother. 194 00:11:20,080 --> 00:11:21,210 The child’s relentless. 195 00:11:21,240 --> 00:11:23,080 Or Mother simply has to stop charging around 196 00:11:23,110 --> 00:11:24,380 like she used to. 197 00:11:24,410 --> 00:11:26,380 She should settle down to a good book. 198 00:11:26,410 --> 00:11:29,520 Much rather play cribbage with your father when he comes home. 199 00:11:29,550 --> 00:11:31,690 Such an un-chic game. 200 00:11:31,720 --> 00:11:33,220 But he loves it. 201 00:11:33,250 --> 00:11:34,520 He daren’t admit it, though. 202 00:11:34,560 --> 00:11:36,220 Daddy’s in the State Department. 203 00:11:36,260 --> 00:11:39,190 Most of his colleagues prefer bridge to cribbage. 204 00:11:39,230 --> 00:11:40,530 And where is he now? 205 00:11:40,560 --> 00:11:42,530 In Iraq. 206 00:11:42,560 --> 00:11:44,700 Thank goodness he’ll be coming back soon. 207 00:11:44,730 --> 00:11:47,200 -[coughs] -Oh, Mother. 208 00:11:51,340 --> 00:11:53,480 Perhaps I-I should go. 209 00:11:53,510 --> 00:11:54,610 No. 210 00:11:54,640 --> 00:11:56,140 No, no, stay and have your tea. 211 00:11:56,180 --> 00:11:58,150 I’m quite all right, really. 212 00:11:58,180 --> 00:11:59,450 It’s been so pleasant to meet you. 213 00:11:59,480 --> 00:12:01,580 I hope you’ll be up and about very soon. 214 00:12:01,620 --> 00:12:04,390 -I could drop you home. -No, dear, stay with your mother. 215 00:12:04,420 --> 00:12:06,290 I’m getting so handy with the buses. 216 00:12:07,660 --> 00:12:09,060 Mother. 217 00:12:24,070 --> 00:12:27,610 -Well, evening, Miss Siddons. -Good evening, Mr. Proudy. 218 00:12:27,640 --> 00:12:30,450 Well, school must be going great guns, huh? 219 00:12:30,480 --> 00:12:32,150 You’re all smiles this evening. 220 00:12:32,180 --> 00:12:34,280 I had a lovely afternoon. 221 00:12:34,320 --> 00:12:36,550 Well, then let’s not break the spell. 222 00:12:36,580 --> 00:12:38,220 There’s a nice little place down the street. 223 00:12:38,250 --> 00:12:40,090 Nothing fancy, but the food’s good. 224 00:12:40,120 --> 00:12:42,520 Why not come and have a bite? Hmm? 225 00:12:42,560 --> 00:12:45,160 Thank you, I’ve already had my supper. 226 00:12:45,190 --> 00:12:48,800 But, another night if you still feel like asking me. 227 00:12:48,830 --> 00:12:51,300 Oh, you sure don’t know old Ben Proudy. 228 00:12:51,330 --> 00:12:53,270 You bet I’ll ask. 229 00:12:54,540 --> 00:12:57,670 -Well, uh, goodnight. -Goodnight. 230 00:13:04,580 --> 00:13:06,250 Good evening, may I help you? 231 00:13:06,280 --> 00:13:08,250 Good evening, I was looking for an edition 232 00:13:08,280 --> 00:13:10,620 of Mary Shelley’s The Last Man. 233 00:13:10,650 --> 00:13:13,620 Or a collection of her works that might contain it. 234 00:13:13,660 --> 00:13:16,520 I’m not quite sure. Let me go see. 235 00:13:30,110 --> 00:13:31,510 [Miss Siddons] Gloria? 236 00:13:42,720 --> 00:13:44,950 How about that? I do have one. 237 00:13:44,990 --> 00:13:47,090 It’s a rare one, though. $10. 238 00:13:49,190 --> 00:13:51,960 Well, uh, do you want it? 239 00:13:51,990 --> 00:13:53,360 Oh. 240 00:13:55,000 --> 00:13:57,330 -$10? -Yes. 241 00:14:01,370 --> 00:14:02,800 -Thank you. -OK. 242 00:14:06,780 --> 00:14:10,380 Sorry, no ladies allowed without escorts. 243 00:14:10,410 --> 00:14:13,210 You wouldn’t want the club to get a bad name, now, would you, lady? 244 00:14:30,070 --> 00:14:33,900 who would care to describe what we mean when we say 245 00:14:33,940 --> 00:14:36,640 the Gothic novel? 246 00:14:38,370 --> 00:14:39,610 [bell ringing] 247 00:14:40,810 --> 00:14:42,080 Class dismissed. 248 00:14:45,610 --> 00:14:48,380 Gloria, may I speak to you a minute, please? 249 00:14:48,420 --> 00:14:50,720 Be out in the hall, Lollypops! 250 00:15:00,130 --> 00:15:02,760 Where did you find it so fast? 251 00:15:02,800 --> 00:15:05,600 In the second-hand bookshop, last night. 252 00:15:05,630 --> 00:15:07,800 You must let me pay you for it! 253 00:15:07,840 --> 00:15:09,500 It is a gift. 254 00:15:12,910 --> 00:15:16,640 Miss Siddons, I’m sorry about just now in class. 255 00:15:16,680 --> 00:15:19,480 I guess I dozed off, didn’t I? 256 00:15:19,510 --> 00:15:22,080 -Were you up late? -All night. 257 00:15:22,120 --> 00:15:23,750 You see, Mother wasn’t feeling well 258 00:15:23,790 --> 00:15:25,720 and I didn’t want to leave her alone. 259 00:15:25,750 --> 00:15:28,490 I don’t know what’s been wrong with me lately. 260 00:15:28,520 --> 00:15:32,760 It must be the strain of Mother’s illness and Daddy’s being away. 261 00:15:32,790 --> 00:15:34,730 I know you’re disappointed in me, Miss Siddons, 262 00:15:34,760 --> 00:15:36,830 but I’m really cracking my books tonight. 263 00:15:36,870 --> 00:15:39,070 When finals come, you’ll see. 264 00:15:39,100 --> 00:15:40,840 That’s all I wanted to hear. 265 00:15:40,870 --> 00:15:43,300 Forgive me for being so rude as to fall asleep. 266 00:15:43,340 --> 00:15:45,170 It won’t happen again. 267 00:15:45,210 --> 00:15:47,280 And thanks so much for the book. 268 00:15:57,390 --> 00:16:02,520 Thank you, Ben. I enjoyed both the pictures. 269 00:16:02,560 --> 00:16:06,030 They do help you to escape a little, don’t they? 270 00:16:06,030 --> 00:16:08,100 There’s nothing wrong with that, Laura. 271 00:16:08,130 --> 00:16:10,070 No, I suppose not. 272 00:16:11,330 --> 00:16:13,340 You’ve been very kind. 273 00:16:13,370 --> 00:16:15,540 No, no, no, Laura, it’s my pleasure. 274 00:16:15,570 --> 00:16:20,210 I mean, most men would have stopped inviting me after so many excuses. 275 00:16:20,240 --> 00:16:21,480 What are neighbors for? 276 00:16:21,510 --> 00:16:22,840 To be neighborly, of course! 277 00:16:22,880 --> 00:16:25,910 All the same, I do appreciate it. 278 00:16:25,950 --> 00:16:28,350 I’m afraid I haven’t been very good company, 279 00:16:28,380 --> 00:16:31,190 but I’ve, I’ve had so much on my mind lately. 280 00:16:31,220 --> 00:16:32,650 Nonsense, Laura. 281 00:16:36,890 --> 00:16:38,630 Say, how about having a... 282 00:16:50,440 --> 00:16:52,710 You look as if you’d seen a ghost. 283 00:16:53,780 --> 00:16:55,140 Something wrong? 284 00:16:55,180 --> 00:16:57,380 Ben, it’s that girl. 285 00:16:57,410 --> 00:16:59,410 She’s one of my pupils. 286 00:16:59,450 --> 00:17:01,050 She oughtn’t to be in a place like that. 287 00:17:01,080 --> 00:17:03,390 I’m sure her parents wouldn’t approve. 288 00:17:21,440 --> 00:17:24,370 Please, please get me a taxi. 289 00:17:24,410 --> 00:17:25,870 I must find out where she’s going. 290 00:17:25,910 --> 00:17:27,610 Well, the car’s right here. I’ll drive you. 291 00:17:27,640 --> 00:17:29,740 Oh, thank you. Thank you. 292 00:17:41,720 --> 00:17:45,560 The name on the mailbox is Paul Dunlap. Apartment 2-K. 293 00:17:45,590 --> 00:17:47,530 How long have they been up there now? 294 00:17:47,560 --> 00:17:49,800 Oh, now, look, Laura, there’s nothing you can do about it. 295 00:17:49,830 --> 00:17:51,100 How long? 296 00:18:01,180 --> 00:18:04,450 -Let me take you home. -No. 297 00:18:04,480 --> 00:18:08,780 Laura, young people have different ideas about things today. 298 00:18:08,820 --> 00:18:10,290 What was wrong when we were young-- 299 00:18:10,320 --> 00:18:12,020 Is still wrong! 300 00:18:12,020 --> 00:18:13,320 Laura? 301 00:18:13,360 --> 00:18:15,760 Don’t worry. I am not going to disturb them. 302 00:18:15,790 --> 00:18:18,560 I’m just going to leave a note under the door. 303 00:18:23,900 --> 00:18:25,630 [doorbell ringing] 304 00:18:33,040 --> 00:18:35,740 -Who is it? -Gloria! 305 00:18:44,520 --> 00:18:47,820 Excuse my appearance but Saturday morning is-- 306 00:18:47,860 --> 00:18:50,060 How dare you trail me? 307 00:18:51,130 --> 00:18:53,060 -I had to. -Had to? 308 00:18:53,090 --> 00:18:54,930 Had to pry into my life? 309 00:18:54,960 --> 00:18:56,900 What business is it of yours? 310 00:18:58,300 --> 00:19:00,600 Gloria... 311 00:19:00,640 --> 00:19:03,440 to someone your age, 312 00:19:03,470 --> 00:19:06,570 teaching, for that matter, 313 00:19:06,610 --> 00:19:11,150 teachers must appear terribly dull. 314 00:19:11,180 --> 00:19:13,250 And, for the most part, you’re quite right. 315 00:19:14,750 --> 00:19:16,890 Year after year the same facts, 316 00:19:16,920 --> 00:19:20,690 the same words, the same unimportant dates are repeated. 317 00:19:20,720 --> 00:19:25,330 Year after year, to hundreds and hundreds of girl’s faces. 318 00:19:25,360 --> 00:19:27,330 Just faces. 319 00:19:27,360 --> 00:19:30,870 Rows and rows of smiling, scowling faces. 320 00:19:32,800 --> 00:19:37,140 And then one day, if you’re lucky, 321 00:19:37,170 --> 00:19:40,680 you may discover a rare and wonderful thing sitting there before you. 322 00:19:40,710 --> 00:19:44,350 One child who was born understanding. 323 00:19:44,380 --> 00:19:48,580 One child who seeks more, who demands more from education. 324 00:19:49,880 --> 00:19:53,790 And in that instant, it all becomes worthwhile. 325 00:19:53,820 --> 00:19:58,390 And you find justification for all the years of... nothing. 326 00:20:01,360 --> 00:20:04,470 And that’s why I couldn’t let you be harmed. 327 00:20:12,240 --> 00:20:15,080 It’s not what you thought, Miss Siddons, I’m not harmed. 328 00:20:15,110 --> 00:20:16,880 I’m just married. 329 00:20:16,910 --> 00:20:19,810 Wonderfully, blissfully, married. 330 00:20:19,850 --> 00:20:22,980 You see, I don’t dare tell Mother while she’s so sick. 331 00:20:23,020 --> 00:20:26,520 So I’m waiting for Daddy to come home so I can tell him. 332 00:20:26,550 --> 00:20:30,790 She’s so excitable and she’d be convinced I wouldn’t finish school. 333 00:20:30,830 --> 00:20:34,060 Paul is such a wonderful person, Miss Siddons. 334 00:20:34,100 --> 00:20:37,400 I’m so much in love with him. 335 00:20:37,430 --> 00:20:40,070 Connie knows about us, but she’s the only one. 336 00:20:40,100 --> 00:20:41,600 And now you. 337 00:20:41,640 --> 00:20:43,870 And all the time I... 338 00:20:43,910 --> 00:20:48,110 I thought he was some terrible gangster, 339 00:20:48,140 --> 00:20:50,480 taking you to that dreadful night club. 340 00:20:50,510 --> 00:20:51,880 Seventh Heaven? 341 00:20:51,910 --> 00:20:53,450 His father owns it, Miss Siddons, 342 00:20:53,480 --> 00:20:55,250 and several other clubs. 343 00:20:55,280 --> 00:20:57,450 Paul’s learning the business. 344 00:20:59,890 --> 00:21:02,460 I’ll keep your secret, Gloria. 345 00:21:06,160 --> 00:21:08,100 Thank you, Miss Siddons. 346 00:21:18,810 --> 00:21:21,080 Good morning. 347 00:21:21,110 --> 00:21:23,850 Well, what’d she have to say for herself? 348 00:21:23,880 --> 00:21:26,550 -It’s a secret. -You never know about a woman. 349 00:21:26,580 --> 00:21:29,550 Last night, you were really steamed up and this morning... 350 00:21:29,580 --> 00:21:31,350 Well, what’d you decide to do about it? 351 00:21:31,390 --> 00:21:33,090 -Nothing. -Huh? 352 00:21:33,090 --> 00:21:34,990 Her father will be home next week. 353 00:21:35,090 --> 00:21:36,860 He’ll know what to do and her mother isn’t up to 354 00:21:36,890 --> 00:21:38,530 any kind of crisis just now. 355 00:21:38,560 --> 00:21:40,600 Like I told you last night, Laura, 356 00:21:40,630 --> 00:21:43,100 there’s nothing you can do about a thing like that. It’s up to the parents. 357 00:21:43,100 --> 00:21:47,100 Sometimes, the children seem to manage very well for themselves, Ben. 358 00:21:47,140 --> 00:21:48,940 [laughing] 359 00:22:01,320 --> 00:22:03,520 Good morning, girls. 360 00:22:20,140 --> 00:22:22,100 It’s from Gloria. 361 00:22:31,950 --> 00:22:33,720 [Gloria] Miss Siddons. 362 00:22:33,750 --> 00:22:37,620 This is really an open letter because my friend Connie... 363 00:22:38,990 --> 00:22:41,660 read it to the class before you came in. 364 00:22:44,360 --> 00:22:46,390 I honestly liked you. 365 00:22:46,430 --> 00:22:48,800 I thought it was lucky it was you who found out 366 00:22:48,830 --> 00:22:51,570 about Paul rather than somebody else. 367 00:22:51,600 --> 00:22:53,200 Now I know better. 368 00:22:55,370 --> 00:22:57,740 I know the reason you spied on us. 369 00:22:57,770 --> 00:23:01,180 You and your loathsome friend, Ben Proudy. 370 00:23:01,210 --> 00:23:03,680 You were in partnership, weren’t you? 371 00:23:03,710 --> 00:23:08,050 He did the dirty work you were too ladylike to do it yourself. 372 00:23:08,080 --> 00:23:09,920 Well, he did it all right. 373 00:23:09,950 --> 00:23:12,150 He tried to blackmail Mother. 374 00:23:12,190 --> 00:23:14,820 He demanded $20,000. 375 00:23:14,860 --> 00:23:17,290 Otherwise, he was going to the principal 376 00:23:17,330 --> 00:23:20,660 and tell her about what he called "my affair." 377 00:23:20,700 --> 00:23:23,630 The police have him now and he’s confessed. 378 00:23:23,670 --> 00:23:26,500 He says you planned the whole thing. 379 00:23:26,530 --> 00:23:28,200 Mother is in a coma 380 00:23:28,240 --> 00:23:31,710 and perhaps won’t even regain consciousness. 381 00:23:31,740 --> 00:23:35,180 If she dies, it will be more than blackmail. 382 00:23:35,210 --> 00:23:37,510 The police are coming for you. 383 00:23:37,550 --> 00:23:40,920 They know what to do with people like you. 384 00:24:15,450 --> 00:24:17,650 Our first defeat. 385 00:24:17,690 --> 00:24:19,490 We shall protest, of course. 386 00:24:19,520 --> 00:24:23,690 I think the policy of allowing the other team to carry weapons 387 00:24:23,730 --> 00:24:27,630 is definitely unsportsmanlike. 388 00:24:27,660 --> 00:24:30,130 I have already reported the matter 389 00:24:30,170 --> 00:24:33,970 to the Society for the Prevention of Cruelty to Animals. 390 00:24:34,070 --> 00:24:35,540 We seem to be late this evening, 391 00:24:35,570 --> 00:24:38,940 so I must rush through the remainder of our show. 392 00:24:38,970 --> 00:24:40,280 [clears throat, audio speeds up] 393 00:24:40,310 --> 00:24:42,210 That concludes our entertainment for this evening. 394 00:24:42,240 --> 00:24:43,650 Next time, we shall be back with another story. 395 00:24:43,680 --> 00:24:44,910 Until then, goodnight. 30141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.