Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:31,560
Good evening and welcome
to Alfred Hitchcock Presents.
2
00:00:31,590 --> 00:00:34,360
Please excuse me
if I speak rapidly,
3
00:00:34,400 --> 00:00:37,100
I have a very short fuse.
4
00:00:37,130 --> 00:00:39,800
Tonight’s play is a period piece
5
00:00:39,830 --> 00:00:42,640
which takes place
when space travel
6
00:00:42,670 --> 00:00:45,970
was limited
to these primitive means.
7
00:00:46,010 --> 00:00:48,740
They say the trip
is very comfortable.
8
00:00:48,780 --> 00:00:52,950
It’s just the landing
that leaves something
to be desired.
9
00:00:52,980 --> 00:00:56,320
I shall be in orbit
for about 25 minutes,
10
00:00:56,350 --> 00:00:59,890
during which you will be able
to watch our play.
11
00:00:59,920 --> 00:01:02,560
I shall see you
at its conclusion.
12
00:01:02,590 --> 00:01:04,190
-[explosion]
-I trust...
13
00:01:20,140 --> 00:01:23,750
[man] I’d known Owl Creek
all my life.
14
00:01:23,780 --> 00:01:25,950
As a boy,
I’d learned to swim in it.
15
00:01:25,980 --> 00:01:29,220
As a young man, I’d brought
my horses to it to drink.
16
00:01:30,290 --> 00:01:33,560
And now, in this year of 1862,
17
00:01:33,590 --> 00:01:35,920
I was to die over it.
18
00:01:35,960 --> 00:01:39,230
[captain]
Further out. Another foot.
19
00:01:39,260 --> 00:01:40,930
Now that’s better.
20
00:01:40,960 --> 00:01:42,630
Now tie down the other end.
21
00:01:50,610 --> 00:01:52,770
I’m sorry, Mr. Farquhar,
we’re not quite ready.
22
00:01:52,810 --> 00:01:55,640
Well, I expect I can wait.
23
00:01:55,680 --> 00:01:57,480
Thank you, Mr. Farquhar.
24
00:02:23,770 --> 00:02:25,970
[Farquhar]
Today I die.
25
00:02:26,070 --> 00:02:28,910
Yet, last night,
just 12 hours ago...
26
00:02:31,280 --> 00:02:33,780
I was safe and secure
in my own home.
27
00:02:33,820 --> 00:02:35,520
Safe and secure.
28
00:02:42,160 --> 00:02:44,860
-You ain’t touched your soup.
-No.
29
00:02:44,890 --> 00:02:47,930
No, I’m not really hungry,
Hattie.
30
00:02:47,960 --> 00:02:49,500
[Hattie] Well,
you got to eat anyhow.
31
00:02:49,530 --> 00:02:51,630
First thing you know,
you won’t have strength enough
32
00:02:51,670 --> 00:02:54,170
to get out of bed
in the morning.
33
00:03:00,240 --> 00:03:02,910
It isn’t any good
being here on my own.
34
00:03:02,940 --> 00:03:04,550
I know what it is.
35
00:03:04,580 --> 00:03:08,350
I felt the same way
after Josh went.
36
00:03:08,380 --> 00:03:11,720
And I tell you
there’s only one way
to get through it.
37
00:03:11,750 --> 00:03:14,560
You got to make up your mind
you’re going on,
38
00:03:14,590 --> 00:03:16,860
just like you always did.
39
00:03:18,190 --> 00:03:19,790
Thank you, Hattie.
40
00:03:21,260 --> 00:03:25,070
[door opens, closes]
41
00:03:25,100 --> 00:03:28,100
[harp music]
42
00:03:52,090 --> 00:03:54,630
[footsteps]
43
00:03:55,960 --> 00:03:57,770
[man]
Anybody home?
44
00:04:10,480 --> 00:04:12,780
Yes, sir.
What can I do for you?
45
00:04:12,810 --> 00:04:14,250
This well of yours
looks mighty good,
46
00:04:14,280 --> 00:04:15,520
I’m fightin’ a powerful dry.
47
00:04:15,550 --> 00:04:17,520
Well,
I expect we can fix that.
48
00:04:17,550 --> 00:04:19,720
Where did you get
that game leg?
49
00:04:19,750 --> 00:04:20,960
Shiloh.
50
00:04:21,060 --> 00:04:23,560
-Home for keeps?
-I expect so.
51
00:04:23,590 --> 00:04:26,460
Unless the army
gets awful hungry for men.
52
00:04:26,490 --> 00:04:30,730
-Is your place here?
-Yeah, 150 acres.
53
00:04:30,770 --> 00:04:32,430
Got a dispatch
for General Van Dorn,
54
00:04:32,470 --> 00:04:33,640
can’t seem to run him down.
55
00:04:33,670 --> 00:04:35,300
Yeah, you’re
in the wrong neighborhood.
56
00:04:35,340 --> 00:04:37,710
-He left here a week ago.
-Whole kit and caboodle?
57
00:04:37,740 --> 00:04:40,940
Yeah. Headed for Holly Springs,
the last I heard.
58
00:04:40,980 --> 00:04:42,210
What about the Yankees?
59
00:04:43,610 --> 00:04:45,410
The onliest thing
a man can say about them
60
00:04:45,450 --> 00:04:48,420
is they ain’t heading North,
not if they can help it.
61
00:04:48,450 --> 00:04:51,090
Yeah, they’re strung out
from Iuka to Memphis,
62
00:04:51,090 --> 00:04:53,320
every one of ’em’s nose
is pointed towards Vicksburg.
63
00:04:53,360 --> 00:04:55,090
What about their communications?
64
00:04:55,090 --> 00:04:56,420
-Railroad.
-Yeah, but I heard
65
00:04:56,460 --> 00:04:58,530
the railroad was out.
66
00:04:58,560 --> 00:05:00,060
Well, they’re fixing it.
67
00:05:00,100 --> 00:05:01,330
They got 2,000 men working.
68
00:05:01,360 --> 00:05:04,270
Pushed all the way
to Owl Creek Bridge.
69
00:05:04,300 --> 00:05:07,470
Owl Creek Bridge? Why,
that’s only five miles away.
70
00:05:07,500 --> 00:05:09,770
Yeah, within a week,
you’re likely to have
a whole yard full of ’em here
71
00:05:09,800 --> 00:05:12,570
pestering you for a drink
like me.
72
00:05:12,610 --> 00:05:14,540
Now they ain’t gonna get
the same kind of service.
73
00:05:14,580 --> 00:05:17,650
[sighs] Yankees don’t need
no service.
74
00:05:17,680 --> 00:05:20,220
They just help themselves.
75
00:05:20,250 --> 00:05:23,120
Sergeant, suppose someone
was to burn down
76
00:05:23,150 --> 00:05:25,650
that bridge at Owl Creek?
77
00:05:25,690 --> 00:05:27,360
Well, that’d put ’em out,
all right,
78
00:05:27,390 --> 00:05:29,060
likely to hold the move
up on Vicksburg
79
00:05:29,060 --> 00:05:30,730
till they got it fixed.
80
00:05:30,760 --> 00:05:32,660
They don’t intend on letting
anybody do it, though.
81
00:05:32,690 --> 00:05:35,360
They got a whole company of men
guarding that bridge alone.
82
00:05:35,400 --> 00:05:37,230
Yeah, but suppose someone
was to figure a way
83
00:05:37,270 --> 00:05:39,700
to get past that company.
84
00:05:39,730 --> 00:05:41,640
Somebody who knew the country.
85
00:05:41,670 --> 00:05:42,970
Now look, mister,
86
00:05:43,070 --> 00:05:45,770
you find something else
to occupy your mind.
87
00:05:45,810 --> 00:05:47,080
There’s a notice
nailed on every tree
88
00:05:47,110 --> 00:05:49,210
for a quarter mile
around that bridge.
89
00:05:49,240 --> 00:05:50,880
Any civilian caught prowlin’
around the railroad
90
00:05:50,910 --> 00:05:53,720
is gonna be hanged on the spot.
91
00:05:53,750 --> 00:05:55,520
Now, you take my advice
and stay home
92
00:05:55,550 --> 00:05:57,620
and take care
of that bad knee.
93
00:06:00,090 --> 00:06:02,190
No offense, mister.
94
00:06:02,220 --> 00:06:05,390
You get out of this scrap
with a bad knee,
you’re a lucky man.
95
00:06:10,630 --> 00:06:13,030
What all he want?
96
00:06:13,030 --> 00:06:15,700
Hattie, you remember
when I was a boy,
97
00:06:15,740 --> 00:06:17,240
you used to take me
to the piney woods
98
00:06:17,270 --> 00:06:19,710
-around Owl Creek?
-With Josh.
99
00:06:19,740 --> 00:06:22,410
First, you’d pick me
a bunch of wild flowers,
100
00:06:22,440 --> 00:06:26,410
then you and Josh’d go down
to the creek to catch crawfish.
101
00:06:26,450 --> 00:06:27,720
There was an old trail
102
00:06:27,750 --> 00:06:30,220
that used to lead
past the turpentine still.
103
00:06:30,250 --> 00:06:33,660
-You remember that, Hattie?
-’Course, I do.
104
00:06:33,690 --> 00:06:35,820
It seems to me
a man could go up that trail
105
00:06:35,860 --> 00:06:38,190
without ever coming near
the road.
106
00:06:38,230 --> 00:06:41,900
And he’d come out of the woods
just below
the railroad bridge.
107
00:06:41,930 --> 00:06:43,130
Wouldn’t he, Hattie?
108
00:06:43,160 --> 00:06:44,300
[Hattie] What’s goin’ on
in your head?
109
00:06:44,330 --> 00:06:45,900
Ah, nothing.
I just got to wondering
110
00:06:45,930 --> 00:06:47,540
if that trail
would still be there.
111
00:06:47,570 --> 00:06:49,140
Well, ’course it is.
112
00:06:49,170 --> 00:06:51,270
The field hands from
the Connolly place still use it.
113
00:06:53,680 --> 00:06:55,540
Thank you, Hattie.
114
00:07:01,080 --> 00:07:02,920
I wouldn’t give you
a pass through our lines
115
00:07:03,020 --> 00:07:05,520
for a thousand dollars
in gold.
116
00:07:05,550 --> 00:07:07,120
If we want that bridge,
117
00:07:07,160 --> 00:07:09,020
we’ll holler
for Bedford Forrest
and get it done right
118
00:07:09,020 --> 00:07:10,760
and not call in some amateur.
Now,
119
00:07:10,790 --> 00:07:13,190
sit down and have a drink
and let’s talk about
something sensible.
120
00:07:13,230 --> 00:07:16,100
Now look, Jeff. Bedford Forrest
couldn’t get near that bridge.
121
00:07:16,130 --> 00:07:18,700
There’s 40,000 Yankees
strung out along the railroad.
122
00:07:18,730 --> 00:07:21,200
You figure you’re better
at burning bridges than we are?
123
00:07:21,240 --> 00:07:23,340
I didn’t say that. But I reckon
I could get through
124
00:07:23,370 --> 00:07:25,270
where a regiment
of cavalry couldn’t.
125
00:07:25,310 --> 00:07:27,510
[Jeff]
You always were a dreamer.
126
00:07:27,540 --> 00:07:29,080
I tell you,
I’m gonna try it, Jeff.
127
00:07:29,110 --> 00:07:30,650
And I tell you,
I’m not going to let you!
128
00:07:30,680 --> 00:07:33,680
-Jeff, will you listen to--
-No! Let me finish!
129
00:07:33,720 --> 00:07:37,420
That country’s swarming
with Federal troops,
you told me so yourself.
130
00:07:37,450 --> 00:07:40,060
And the odds
are much too great for me
to let you take the risk.
131
00:07:41,420 --> 00:07:43,730
Besides, you did your part
at Shiloh,
132
00:07:43,760 --> 00:07:46,390
and Melissa needs you
worse than we do.
133
00:07:46,430 --> 00:07:48,300
By the way,
does she know about this?
134
00:07:48,330 --> 00:07:50,200
No, Jeff,
you never let me explain.
135
00:07:50,230 --> 00:07:52,170
You didn’t tell her?
136
00:07:52,200 --> 00:07:54,200
Don’t you think
you owe it to her?
137
00:07:54,240 --> 00:07:56,470
Don’t you think
you owe her that much?
138
00:07:56,500 --> 00:07:59,070
What do you think she’ll do?
Kiss you on both cheeks
and wish you luck?
139
00:07:59,110 --> 00:08:00,640
Send you off with maybe
one chance in ten of--
140
00:08:00,680 --> 00:08:03,110
-Shut up, Jeff!
-I won’t shut up!
141
00:08:03,140 --> 00:08:04,910
What about Melissy?
142
00:08:05,010 --> 00:08:08,220
And what about that young one
of yours she’s carrying?
143
00:08:08,250 --> 00:08:12,290
Seems to me her time is
almost here. Well, ain’t it?
144
00:08:12,320 --> 00:08:15,820
-Her time’s come and gone.
-What do you mean?
145
00:08:15,860 --> 00:08:18,290
She died a week ago.
The baby, too.
146
00:08:27,840 --> 00:08:29,440
Oh, Peyton, I’m sorry.
147
00:08:31,140 --> 00:08:34,040
Now don’t you see?
I’ll have to do something.
148
00:08:34,080 --> 00:08:37,580
I can’t just live out the war
in that empty house.
149
00:08:37,610 --> 00:08:39,710
I plan to take the Rienzi road.
150
00:08:39,750 --> 00:08:42,050
There’s a trail
that leads off it
through the piney woods that--
151
00:08:42,080 --> 00:08:45,050
You want to be killed.
Is that it?
152
00:08:47,090 --> 00:08:49,160
Because you would be,
you know?
153
00:08:51,830 --> 00:08:54,960
I’ve had to send
so many of my friends
to be killed already.
154
00:08:56,730 --> 00:08:59,070
Jeff, please.
155
00:10:16,810 --> 00:10:18,350
[man]
Don’t move, mister!
156
00:10:22,020 --> 00:10:24,120
I told you to stay at home.
You should’ve listened to me.
157
00:10:25,690 --> 00:10:27,260
Throw that thing down.
158
00:10:30,860 --> 00:10:31,960
Now come along.
159
00:10:34,730 --> 00:10:36,160
[gunshot]
160
00:10:49,410 --> 00:10:52,710
[Farquhar] The rope,
it’s worn and frayed.
Maybe it’ll break.
161
00:10:52,750 --> 00:10:55,720
Oh, but I’ll drown then.
That’s worse.
162
00:10:55,750 --> 00:10:58,150
Unless... Unless I could get
my hands free.
163
00:11:17,210 --> 00:11:20,340
You’ve done very well
up to now, Mr. Farquhar.
Keep it up.
164
00:11:28,320 --> 00:11:31,650
[captain]
Lift your eyes, Mr. Farquhar.
Look at the sky.
165
00:11:51,270 --> 00:11:52,770
[splashing]
166
00:11:57,250 --> 00:12:00,550
You’ve done very well
up to now, Mr. Farquhar.
Keep it up.
167
00:12:08,060 --> 00:12:10,830
[captain]
Lift your eyes, Mr. Farquhar.
Look at the sky.
168
00:12:14,060 --> 00:12:15,600
[Farquhar]
Maybe the rope will break.
169
00:12:15,630 --> 00:12:18,370
Maybe the rope will break.
Maybe the rope will break.
170
00:12:18,400 --> 00:12:20,970
Break. Break. Break. Break.
171
00:12:21,070 --> 00:12:23,070
[splashing]
172
00:12:33,310 --> 00:12:35,520
Loosen the rope.
Loosen it!
173
00:12:35,550 --> 00:12:37,220
Loosen the rope,
it’s choking me.
174
00:12:37,250 --> 00:12:39,120
Choking me.
Choking.
175
00:12:40,420 --> 00:12:42,720
-[corporal] There he is!
-[gunshots]
176
00:12:50,400 --> 00:12:52,770
[gunshots continues]
177
00:12:59,940 --> 00:13:01,640
Come on!
178
00:13:16,120 --> 00:13:17,490
That bank over there!
179
00:13:56,700 --> 00:13:59,430
Downstream! Keep going!
Downstream!
180
00:14:36,240 --> 00:14:37,910
[man] The other side
of the creek!
181
00:15:04,300 --> 00:15:06,330
[dogs barking]
182
00:15:08,900 --> 00:15:10,910
[Farquhar]
Dogs. Dogs.
183
00:15:10,940 --> 00:15:12,840
But how’d they get
ahead of me?
184
00:15:30,060 --> 00:15:32,060
[man]
* High sheriff *
185
00:15:32,090 --> 00:15:34,460
* He told the deputy *
186
00:15:34,500 --> 00:15:35,960
Josh.
187
00:15:36,060 --> 00:15:40,670
* Go out
and bring me Laz’us *
188
00:15:40,700 --> 00:15:42,640
* High sheriff *
189
00:15:42,670 --> 00:15:45,070
* He told the deputy *
190
00:15:45,070 --> 00:15:49,580
* Go out
and bring me Laz’us *
191
00:15:49,610 --> 00:15:52,410
* Bring him dead or alive *
192
00:15:52,450 --> 00:15:54,520
* Oh, Lord *
193
00:15:54,550 --> 00:15:59,250
* Just bring him in
dead or alive *
194
00:16:03,020 --> 00:16:04,330
Josh!
195
00:16:05,790 --> 00:16:08,700
[Josh humming]
196
00:16:08,730 --> 00:16:11,670
-Josh. You’re alive!
-Yes, Mr. Farquhar.
197
00:16:11,700 --> 00:16:13,940
When the old mill burned down
we thought you went with it.
198
00:16:14,040 --> 00:16:17,510
-Hattie grieved herself sick.
-Yes, Mr. Farquhar.
199
00:16:17,540 --> 00:16:20,740
-Josh, you’ve got to hide me!
-[humming]
200
00:16:20,780 --> 00:16:22,880
Josh, please,
they’re coming for me!
201
00:16:22,910 --> 00:16:24,350
-Who’s that?
-The Yankees.
202
00:16:24,380 --> 00:16:26,050
-What they want with you?
-They want to kill me.
203
00:16:26,050 --> 00:16:28,620
That don’t make no sense at all,
men wanting to kill each other.
204
00:16:28,650 --> 00:16:31,290
That the most nonsensical idea
I ever heard of.
205
00:16:31,320 --> 00:16:33,890
Men wanting to kill
all the time. What for?
206
00:16:33,920 --> 00:16:36,460
Oh, Josh, please!
They’re right over there.
207
00:16:36,490 --> 00:16:39,360
Nobody’s gonna kill nobody
if I got anything
to say about it.
208
00:16:39,390 --> 00:16:41,100
You come along with me,
Mr. Farquhar.
209
00:16:41,130 --> 00:16:44,500
-Where to, huh?
-Never mind. Just follow me.
210
00:16:44,530 --> 00:16:48,800
* Po’ Laz’us,
he told the deputy *
211
00:16:48,840 --> 00:16:53,340
* Give me a cool drink
of water *
212
00:16:53,380 --> 00:16:57,380
* Po’ Laz’us,
he told the deputy *
213
00:16:57,410 --> 00:17:00,550
* Give me
a cool drink of water *
214
00:17:00,580 --> 00:17:02,550
-Josh, where are we going?
-You wanna go home, don’t you?
215
00:17:02,580 --> 00:17:03,890
Yeah, but I don’t know
this trail.
216
00:17:03,920 --> 00:17:06,020
You just ain’t seen it before.
217
00:17:06,020 --> 00:17:08,760
Just stop and listen.
218
00:17:08,790 --> 00:17:11,560
See there?
The hounds are gone!
219
00:17:11,590 --> 00:17:13,160
You just trust old Josh.
220
00:17:13,190 --> 00:17:16,030
I’ll get you home,
safe and sound.
221
00:17:16,060 --> 00:17:20,470
* Feel death inside me
a’burnin’ *
222
00:17:20,500 --> 00:17:25,170
* Feel death inside me
a’burnin’ *
223
00:17:25,210 --> 00:17:31,480
* And then
they took po’ Laz’us *
224
00:17:31,510 --> 00:17:36,450
* They laid him
on the counter *
225
00:17:36,480 --> 00:17:42,060
* And then they took
po’ Laz’us *
226
00:17:42,090 --> 00:17:47,130
* They laid him
on the counter *
227
00:17:47,160 --> 00:17:49,700
* And they walked away *
228
00:17:49,730 --> 00:17:51,870
* Oh, my Lord *
229
00:17:51,900 --> 00:17:53,230
Look.
230
00:18:23,530 --> 00:18:25,570
[grunting]
231
00:18:58,070 --> 00:18:59,470
[thud]
232
00:19:02,670 --> 00:19:06,070
They’re gone, Mr. Farquhar.
They’re gone.
233
00:19:06,110 --> 00:19:11,680
* And then
po’ Laz’us’ sister *
234
00:19:11,710 --> 00:19:17,020
* Run and told his woman *
235
00:19:17,020 --> 00:19:22,120
* And then
po’ Laz’us sister *
236
00:19:22,160 --> 00:19:26,660
* Run and told his woman *
237
00:19:26,700 --> 00:19:31,330
* She come a’screamin’
and a’cryin’ *
238
00:19:31,370 --> 00:19:36,100
* And then
po’ Laz’us woman *
239
00:19:36,140 --> 00:19:40,180
* She come a’screamin’
and a’cryin’ *
240
00:19:40,210 --> 00:19:43,680
* Says that was my only man *
241
00:19:43,710 --> 00:19:45,150
-Josh, look.
-Huh?
242
00:19:45,180 --> 00:19:46,750
That picket post.
243
00:19:46,780 --> 00:19:49,050
They don’t mean us no harm,
Mr. Farquhar.
244
00:19:49,080 --> 00:19:52,050
Josh, those are Federal troops.
245
00:19:53,560 --> 00:19:57,190
You remember when Mass Connolly
cotched you in his apple tree?
246
00:19:57,230 --> 00:20:00,260
You thought he was gonna tan
your hide, remember?
247
00:20:00,300 --> 00:20:03,060
What did he do?
He just laughed.
248
00:20:03,100 --> 00:20:04,470
Now you unruffle your feathers.
249
00:20:04,500 --> 00:20:07,900
Just keep going along with Josh.
250
00:20:07,940 --> 00:20:13,380
* Po gal,
po’ Laz’us woman *
251
00:20:13,410 --> 00:20:17,780
* She laid down her sewin’ *
252
00:20:17,810 --> 00:20:23,080
* Po’ gal,
po’ Laz’us woman *
253
00:20:23,120 --> 00:20:27,160
* She laid down her sewin’ *
254
00:20:27,190 --> 00:20:32,430
* Her heart full
of trouble and pain *
255
00:20:32,460 --> 00:20:37,130
* Her heart full
of trouble and pain *
256
00:20:40,040 --> 00:20:42,500
Why didn’t they see us, Josh?
257
00:20:42,540 --> 00:20:48,280
[humming]
258
00:20:48,310 --> 00:20:53,350
* Her heart full
of trouble and pain *
259
00:20:53,380 --> 00:20:58,090
* Her heart full
of trouble and pain *
260
00:20:59,690 --> 00:21:03,960
* High sheriff,
he told the deputy *
261
00:21:05,260 --> 00:21:09,930
* Lazarus he done gone home *
262
00:21:09,960 --> 00:21:15,540
* Gone home
to stay at last, Lord *
263
00:21:15,570 --> 00:21:20,640
* Gone home
to stay at last *
264
00:21:22,080 --> 00:21:25,250
Josh, I’ve got to rest.
265
00:21:25,280 --> 00:21:27,220
You want to go home,
don’t you?
266
00:21:27,250 --> 00:21:29,080
It ain’t much further now.
267
00:21:30,820 --> 00:21:35,390
* Laz’us,
he done gone home *
268
00:21:35,420 --> 00:21:40,100
* High sheriff,
he told the deputy *
269
00:21:40,100 --> 00:21:44,170
* Lazarus
he done gone home *
270
00:21:44,200 --> 00:21:49,640
* Gone home
to stay at last, Lord *
271
00:21:49,670 --> 00:21:53,610
* Gone home
to stay at last *
272
00:21:53,640 --> 00:21:55,180
Josh!
273
00:22:22,770 --> 00:22:23,940
Melissa!
274
00:22:43,590 --> 00:22:45,230
[bone snapping]
275
00:23:06,880 --> 00:23:09,720
All right, Corporal.
You can cut him down now.
276
00:23:23,930 --> 00:23:28,140
How would you like to be
publicly labeled a "dud"?
277
00:23:28,170 --> 00:23:31,610
Well, here among
the other war surplus,
278
00:23:31,640 --> 00:23:33,410
I have found this.
279
00:23:33,440 --> 00:23:37,150
It contained the plans
for the defense of Atlanta,
280
00:23:37,180 --> 00:23:39,850
and was given to a Union spy
281
00:23:39,880 --> 00:23:43,350
with instructions to eat it
if he were captured.
282
00:23:43,390 --> 00:23:44,550
[tinking]
283
00:23:44,590 --> 00:23:46,960
Those were formidable men.
284
00:23:46,990 --> 00:23:51,230
However, the art of espionage
was a highly developed one
285
00:23:51,260 --> 00:23:54,160
even back in Civil War days.
286
00:23:57,370 --> 00:24:00,940
"Preheat oven to 350 degrees,
287
00:24:01,040 --> 00:24:04,370
bake for 20 minutes and serve."
288
00:24:04,410 --> 00:24:07,510
Now until next time, goodnight.
21847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.