All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E12.Specialty.of.the.House.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:29,760 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:29,790 --> 00:00:32,990 A dear friend invited me to this picnic, 3 00:00:33,030 --> 00:00:35,530 but he doesn’t seem to be around. 4 00:00:35,560 --> 00:00:38,530 I seldom go on safaris of this kind. 5 00:00:38,570 --> 00:00:42,300 They can be simulated perfectly in your own home, 6 00:00:42,340 --> 00:00:44,540 thanks to these two shakers. 7 00:00:45,840 --> 00:00:48,910 You just sprinkle these on your sandwiches. 8 00:00:48,940 --> 00:00:51,610 This one contains sand... 9 00:00:53,450 --> 00:00:55,750 and this one, ants. 10 00:00:55,780 --> 00:00:57,450 [rattle sound] 11 00:00:57,490 --> 00:01:01,490 Ah, the reason for my invitation is now obvious. 12 00:01:01,520 --> 00:01:03,860 Rattlesnake steaks. 13 00:01:03,890 --> 00:01:06,390 In the original package. 14 00:01:06,430 --> 00:01:09,200 While I attempt to unravel this mystery, 15 00:01:09,230 --> 00:01:11,630 we have one for you to puzzle over. 16 00:01:11,670 --> 00:01:12,670 Here it is. 17 00:01:42,860 --> 00:01:44,500 Shouldn’t we go slower, Mr. Laffler? 18 00:01:44,530 --> 00:01:46,400 -Oh, come on, come on. -But you’re out of breath. 19 00:01:46,430 --> 00:01:48,300 Now, wait here, and I’ll try and find a taxi. 20 00:01:48,340 --> 00:01:49,540 [whistling] 21 00:01:49,570 --> 00:01:50,640 Oh, don’t make that disgusting noise! 22 00:01:50,670 --> 00:01:52,470 There are no taxis here, come on. 23 00:01:52,510 --> 00:01:55,110 And I’m not out of breath. It’s the excitement. It always happens. 24 00:01:55,110 --> 00:01:57,350 It’s hard to imagine the office is only five blocks away. 25 00:01:57,380 --> 00:02:00,150 When I enter this street, the whole city ceases to exist. 26 00:02:00,180 --> 00:02:01,480 Look, there it is! 27 00:02:02,650 --> 00:02:03,920 You mean, this is the restaurant 28 00:02:03,950 --> 00:02:05,290 you’ve been telling me about? 29 00:02:05,320 --> 00:02:07,120 You mustn’t judge by appearances. 30 00:02:07,160 --> 00:02:09,660 It isn’t only a restaurant. It’s a club. 31 00:02:09,690 --> 00:02:13,330 The only club of its kind in the world. 32 00:02:13,360 --> 00:02:14,300 Come along. 33 00:02:21,500 --> 00:02:22,900 [bell ringing] 34 00:02:22,940 --> 00:02:25,140 Beyond this door, we leave behind us 35 00:02:25,170 --> 00:02:27,710 the vulgarity of our time. 36 00:02:27,740 --> 00:02:31,080 Two qualities are missing from this day and age, 37 00:02:31,080 --> 00:02:33,080 mystery and dignity. 38 00:02:33,110 --> 00:02:34,950 Especially mystery. 39 00:02:34,980 --> 00:02:38,620 Inside, they are both restored to us. 40 00:02:38,650 --> 00:02:40,320 Do I sound pompous? 41 00:02:40,360 --> 00:02:44,160 Of course, you’ll say "no," since I’m your employer. 42 00:02:44,190 --> 00:02:46,130 [attendant] Good evening, sir. 43 00:02:46,160 --> 00:02:47,830 Mr. Laffler and guest. 44 00:02:55,870 --> 00:02:57,340 Let me take your coat. 45 00:03:00,040 --> 00:03:02,640 You make me feel as if we’re going into a temple, 46 00:03:02,680 --> 00:03:05,380 -not a restaurant. -In a sense we are. 47 00:03:06,580 --> 00:03:08,880 I hope you’re not being facetious. 48 00:03:08,920 --> 00:03:11,350 You do realize what a privilege it is 49 00:03:11,390 --> 00:03:13,150 to be invited to eat here. 50 00:03:13,190 --> 00:03:15,220 Oh, I do. I’m so sorry if I gave you 51 00:03:15,260 --> 00:03:16,420 the wrong impression. 52 00:03:35,080 --> 00:03:36,480 -Good evening, sir. -Good evening. 53 00:03:50,530 --> 00:03:53,090 Ah, Henline. Eating alone tonight? 54 00:03:53,090 --> 00:03:54,100 Where’s Jackson? 55 00:03:55,460 --> 00:03:56,400 Resigned. 56 00:03:57,530 --> 00:03:58,800 Resigned? 57 00:03:58,830 --> 00:04:01,070 But he’s just been elected a life member. 58 00:04:05,410 --> 00:04:08,110 Good evening, sir. Oh, Costain, come here. 59 00:04:08,140 --> 00:04:10,150 I want you to meet Mr. Lum Fong Ho, 60 00:04:10,180 --> 00:04:11,810 one of our vice presidents. 61 00:04:11,850 --> 00:04:14,480 Mr. Costain, a business associate of mine. 62 00:04:14,520 --> 00:04:15,680 How do you do, sir? 63 00:04:15,720 --> 00:04:18,050 Mr. Lum Fong Ho is from Singapore. 64 00:04:18,050 --> 00:04:21,220 I make three visits a year from Singapore 65 00:04:21,260 --> 00:04:23,060 just to eat here. 66 00:04:23,090 --> 00:04:25,060 Bon appétit. 67 00:04:25,090 --> 00:04:27,630 Well, what do you think of our little club? 68 00:04:29,430 --> 00:04:31,070 Plenty of atmosphere, anyway. 69 00:04:31,070 --> 00:04:32,270 Are there many members? 70 00:04:32,300 --> 00:04:35,300 Exactly 40. No... 71 00:04:35,340 --> 00:04:39,210 Only 39, now that Jackson’s resigned. 72 00:04:39,240 --> 00:04:43,580 I can’t understand it. I suppose it must be true. 73 00:04:43,610 --> 00:04:47,650 Yes, there’s his picture, on the wall. 74 00:04:47,680 --> 00:04:50,720 Jackson’s the puffy one, at the end. 75 00:04:50,750 --> 00:04:53,560 Excuse me, sir. Did you wish to dine now? 76 00:04:53,590 --> 00:04:55,090 Is the specialty of the house 77 00:04:55,120 --> 00:04:56,360 being served tonight? 78 00:04:56,390 --> 00:04:57,960 I am so sorry, sir. Not tonight. 79 00:04:57,990 --> 00:05:01,100 -I’ve waited so long now. -So has everyone else, sir. 80 00:05:01,130 --> 00:05:04,800 Soon, I imagine, we shall have our patience rewarded. 81 00:05:04,830 --> 00:05:07,940 Oh, I hope so. Hope so. 82 00:05:08,040 --> 00:05:09,900 Very well. You can start serving. 83 00:05:09,940 --> 00:05:10,870 Yes, sir. 84 00:05:12,240 --> 00:05:14,380 Don’t you have menus? 85 00:05:14,410 --> 00:05:16,610 My dear boy, when you’ve studied 86 00:05:16,640 --> 00:05:18,310 the art of fine eating as long 87 00:05:18,350 --> 00:05:19,880 and as vigorously as I have, 88 00:05:19,910 --> 00:05:22,250 you won’t trouble with menus. 89 00:05:22,280 --> 00:05:24,720 Some printer prints, some headwaiter 90 00:05:24,750 --> 00:05:26,890 writes words on a card, 91 00:05:26,920 --> 00:05:28,560 what do they mean? 92 00:05:28,590 --> 00:05:31,790 Sauce Mornay, the menu tells us. 93 00:05:31,830 --> 00:05:34,300 Who can say with what love and care 94 00:05:34,330 --> 00:05:36,230 the Béchamel was prepared, 95 00:05:36,260 --> 00:05:38,800 from which the Mornay is derived? 96 00:05:38,830 --> 00:05:40,770 Who can say with what tenderness 97 00:05:40,800 --> 00:05:42,900 the cheese was grated? 98 00:05:42,940 --> 00:05:46,070 Who can say whether the result will be a delight 99 00:05:46,070 --> 00:05:47,710 or a disappointment? 100 00:05:47,740 --> 00:05:50,450 Here, at Spirro’s, we have no doubts, 101 00:05:50,480 --> 00:05:53,280 we ask no questions. We only know that there is 102 00:05:53,310 --> 00:05:56,080 a genius in the kitchen. 103 00:05:56,120 --> 00:05:59,120 I know good food when I taste it, Mr. Laffler. 104 00:05:59,150 --> 00:06:00,560 I know you do, my boy. 105 00:06:00,590 --> 00:06:03,060 That’s why it’s such a pleasure to introduce you 106 00:06:03,090 --> 00:06:04,290 to Spirro’s. 107 00:06:04,330 --> 00:06:05,790 [Costain] What are we going to have? 108 00:06:05,830 --> 00:06:08,730 I can’t tell you that. Spirro offers no choice. 109 00:06:08,760 --> 00:06:10,100 We all eat the same meal. 110 00:06:10,130 --> 00:06:14,540 All I can tell you is that it will be extraordinary. 111 00:06:14,570 --> 00:06:15,940 Is it different every night? 112 00:06:16,040 --> 00:06:19,610 Always different, always superb. 113 00:06:20,940 --> 00:06:22,910 What happens if a member of the club doesn’t like 114 00:06:22,940 --> 00:06:25,810 a particular dish being served on a certain evening? 115 00:06:25,850 --> 00:06:29,550 My mother used to say, "We eat what’s set before us 116 00:06:29,580 --> 00:06:31,290 and we like it." 117 00:06:31,320 --> 00:06:32,250 Ah! 118 00:06:37,290 --> 00:06:39,890 I’m sorry I can’t offer you a cocktail. 119 00:06:39,930 --> 00:06:43,530 We only drink wine here, you know. No spirits. 120 00:06:45,330 --> 00:06:48,070 Not quite what I’d hoped, I wanted so much 121 00:06:48,100 --> 00:06:51,210 to introduce you to Spirro’s masterpiece. 122 00:06:51,240 --> 00:06:53,340 I don’t want to presume Mr. Laffler, but perhaps 123 00:06:53,380 --> 00:06:55,540 when the specialty of the house is being served, 124 00:06:55,580 --> 00:06:57,110 you’ll invite me again. 125 00:06:57,150 --> 00:06:59,710 One never knows, that’s the trouble. One never knows. 126 00:07:00,880 --> 00:07:02,020 Eat your soup. 127 00:07:08,690 --> 00:07:10,090 Very good. 128 00:07:10,130 --> 00:07:11,560 [Laffler] You don’t find it good at all. 129 00:07:11,590 --> 00:07:13,190 You find it flat. 130 00:07:13,230 --> 00:07:14,660 I know, because when I was permitted 131 00:07:14,700 --> 00:07:16,200 to join the club a few months ago, 132 00:07:16,230 --> 00:07:18,370 I felt exactly the same about it. 133 00:07:18,400 --> 00:07:20,570 I just thought it could use a little salt. 134 00:07:20,600 --> 00:07:25,470 No salt. No salt. Keep the palate pure. 135 00:07:25,510 --> 00:07:27,580 We don’t allow any condiments here. 136 00:07:27,610 --> 00:07:28,810 Not even salt. 137 00:07:28,840 --> 00:07:31,510 At Spirro’s the taste buds are refined 138 00:07:31,550 --> 00:07:33,250 to the ultimate degree. 139 00:07:33,280 --> 00:07:34,580 Spirro say-- 140 00:07:36,050 --> 00:07:37,750 [Laffler] Oh! 141 00:07:37,790 --> 00:07:39,690 Here comes the main course. 142 00:07:41,060 --> 00:07:42,560 Didn’t you enjoy your soup? 143 00:07:42,590 --> 00:07:44,560 I must admit, it did have an unusual flavor. 144 00:07:44,590 --> 00:07:45,830 Yes. 145 00:07:45,860 --> 00:07:47,330 Very good. 146 00:07:47,360 --> 00:07:49,330 Can’t possibly compare to the specialty of the house. 147 00:07:49,360 --> 00:07:51,430 And what might that specialty be? 148 00:07:51,470 --> 00:07:53,600 Nightingales tongues on brochette? 149 00:07:53,640 --> 00:07:58,610 -Filet of Unicorn? -Lamb Amirstan. 150 00:07:58,640 --> 00:08:02,110 -I’ve never heard of it. -Of course, you haven’t. 151 00:08:02,140 --> 00:08:06,080 Very fine, but not Lamb Amirstan. 152 00:08:06,110 --> 00:08:09,420 However, perhaps you are free tomorrow night? 153 00:08:09,450 --> 00:08:10,390 [Costain] Yes, sir. 154 00:08:17,060 --> 00:08:19,160 Oh, Miss Hinkle, I shan’t be able to make it 155 00:08:19,190 --> 00:08:21,030 for dinner tonight. I’m terribly sorry. 156 00:08:21,030 --> 00:08:23,260 Something unexpected came up, I suppose. 157 00:08:23,300 --> 00:08:25,470 Yes, Mr. Laffler wants to go 158 00:08:25,500 --> 00:08:26,870 over some new accounts with me. 159 00:08:26,900 --> 00:08:29,500 Oh, yes. I understand. It’s quite all right. 160 00:08:29,540 --> 00:08:30,940 Business before pleasure. 161 00:08:31,040 --> 00:08:33,070 Miss Hinkle, you will get out the invoice 162 00:08:33,110 --> 00:08:35,340 for the Brussels shipment before you leave, won’t you? 163 00:08:35,380 --> 00:08:36,910 I’m just finishing it now, Mr. Laffler. 164 00:08:36,950 --> 00:08:40,180 Good, good. And leave it on my desk. 165 00:08:40,220 --> 00:08:42,150 And you can lock up. 166 00:08:42,180 --> 00:08:44,650 -Are you ready, Costain? -Waiting for you, sir. 167 00:08:44,690 --> 00:08:46,790 We don’t want to be late, you know. 168 00:08:46,820 --> 00:08:49,060 Tonight could be the night. 169 00:08:56,100 --> 00:08:57,970 But I’m not at all disappointed, Mr. Laffler. 170 00:08:58,070 --> 00:08:59,500 This is the most extraordinary meal 171 00:08:59,530 --> 00:09:00,500 I’ve ever eaten. 172 00:09:00,540 --> 00:09:03,340 It was not Lamb Amirstan. 173 00:09:03,370 --> 00:09:05,510 What is this lamb you’re so keen on? 174 00:09:05,540 --> 00:09:08,510 Keen on? We crave it! All of us here. 175 00:09:08,540 --> 00:09:09,810 Well, where does it come from? 176 00:09:09,840 --> 00:09:11,650 According to Spirro, 177 00:09:11,680 --> 00:09:14,780 Amirstan is a desolate plateau 178 00:09:14,820 --> 00:09:17,750 on the boundary of Uganda, in Africa. 179 00:09:17,790 --> 00:09:21,260 Here, a small but superb flock of sheep 180 00:09:21,290 --> 00:09:23,260 graze on the delicate grasses 181 00:09:23,290 --> 00:09:25,060 which are only to be found there, 182 00:09:25,090 --> 00:09:27,600 and which give the lamb its incredible flavor. 183 00:09:29,130 --> 00:09:30,370 I can’t say I’ve ever heard of it. 184 00:09:30,400 --> 00:09:31,500 [Laffler] Of course you can’t. 185 00:09:31,530 --> 00:09:33,600 This is the only restaurant in the world 186 00:09:33,640 --> 00:09:34,600 where you can get it. 187 00:09:34,640 --> 00:09:35,840 The only one in the world. 188 00:09:37,270 --> 00:09:39,310 And all these men feel the same way about it? 189 00:09:39,340 --> 00:09:41,180 Yes. 190 00:09:41,210 --> 00:09:44,850 We all feel the same about Lamb Amirstan. 191 00:09:47,050 --> 00:09:48,150 Sort of an obsession. 192 00:09:49,320 --> 00:09:51,850 I have two other obsessions. 193 00:09:51,890 --> 00:09:54,760 One of them is to become a life member of the club. 194 00:09:54,790 --> 00:09:56,830 The other, to see the kitchens 195 00:09:56,860 --> 00:10:00,060 where these miracles are performed. 196 00:10:00,060 --> 00:10:01,330 Oh, why don’t you ask Spirro? 197 00:10:01,360 --> 00:10:05,230 I have many times. I’ve always been refused. 198 00:10:05,270 --> 00:10:08,670 Doesn’t like anybody poking around in the pots and pans, I suppose. 199 00:10:08,700 --> 00:10:12,610 What sort of a fellow is he? Where does he come from? 200 00:10:12,640 --> 00:10:15,340 -Good evening. -Spirro! 201 00:10:15,380 --> 00:10:17,010 Good evening! 202 00:10:17,050 --> 00:10:19,280 I think we shall be having the specialty of the house 203 00:10:19,310 --> 00:10:21,220 very soon, my friend. 204 00:10:30,660 --> 00:10:33,060 Miss Spirro, I have a request. 205 00:10:33,090 --> 00:10:34,360 Oh, I couldn’t possibly-- 206 00:10:34,400 --> 00:10:36,200 No, no. It’s about the club. 207 00:10:37,500 --> 00:10:39,430 Our little club pleases you? 208 00:10:39,470 --> 00:10:40,870 Well, that’s putting it mildly! 209 00:10:40,900 --> 00:10:42,000 I suppose, there’s no chance 210 00:10:42,040 --> 00:10:43,270 of my becoming a member? 211 00:10:44,340 --> 00:10:45,470 Who can say? 212 00:10:46,780 --> 00:10:50,780 But we have here a very long period of... 213 00:10:50,810 --> 00:10:52,680 [Laffler] Probation? 214 00:10:52,710 --> 00:10:53,680 Testing. 215 00:10:54,880 --> 00:10:56,720 [Spirro] Sometimes months. 216 00:10:57,850 --> 00:11:00,560 I’d be glad to wait. 217 00:11:00,590 --> 00:11:02,590 He has nice manners, your friend. 218 00:11:02,620 --> 00:11:04,830 Yes, I’m going to put him in charge of my office. 219 00:11:04,860 --> 00:11:07,200 I must have someone to look after it while I’m away. 220 00:11:07,230 --> 00:11:10,570 -Mr. Laffler... -[Spirro] He is modest, too. 221 00:11:10,600 --> 00:11:12,730 From the high priestess of our kitchen, 222 00:11:12,770 --> 00:11:14,770 that’s praise indeed. 223 00:11:14,800 --> 00:11:19,140 He flatters me. I merely supervise. 224 00:11:19,170 --> 00:11:22,280 The only dish I prepare personally 225 00:11:22,310 --> 00:11:25,210 is the Lamb Amirstan. 226 00:11:25,250 --> 00:11:28,520 I’ve been preparing it now for three days. 227 00:11:28,550 --> 00:11:30,490 Oh! 228 00:11:30,520 --> 00:11:32,990 There is a marinating process, you understand. 229 00:11:34,090 --> 00:11:35,360 Ah. 230 00:11:35,390 --> 00:11:37,960 I’ve heard a great deal about it. 231 00:11:37,990 --> 00:11:40,830 And it lives up to its reputation, doesn’t it? 232 00:11:40,860 --> 00:11:42,930 It does indeed. 233 00:11:42,960 --> 00:11:45,000 I’d really like to see how you make it. 234 00:11:45,100 --> 00:11:47,400 Costain! You must forgive my friend, 235 00:11:47,440 --> 00:11:50,840 he doesn’t understand. Don’t be angry with him. 236 00:11:50,870 --> 00:11:52,370 I am not too angry. 237 00:11:54,910 --> 00:11:56,610 Will you return tomorrow night? 238 00:11:56,640 --> 00:11:57,750 If I may. 239 00:11:59,410 --> 00:12:01,480 The specialty should be ready. 240 00:12:01,520 --> 00:12:03,690 You invite him? But he’s not a member! 241 00:12:03,720 --> 00:12:06,190 Your friend is always welcome. 242 00:12:18,930 --> 00:12:20,070 [Costain] Mr. Laffler. 243 00:12:21,600 --> 00:12:22,740 Go away! 244 00:12:22,770 --> 00:12:23,970 But Spirro said they’re serving 245 00:12:24,070 --> 00:12:25,170 the specialty of the house tonight. 246 00:12:25,210 --> 00:12:27,610 I don’t want you here! Go away. 247 00:12:27,640 --> 00:12:28,810 Why? Why not? 248 00:12:28,840 --> 00:12:30,380 Why should I share it with you! 249 00:12:30,410 --> 00:12:31,910 There’ll be less for me! Less for the other members. 250 00:12:31,950 --> 00:12:33,350 Then I shall go in by myself. 251 00:12:33,380 --> 00:12:34,380 They won’t let you in. 252 00:12:36,620 --> 00:12:37,920 [Costain] Spirro will let me in. 253 00:12:37,950 --> 00:12:40,120 Costain, I order you to go away. Go back! 254 00:12:40,160 --> 00:12:41,620 -[attendant] Sir? -Mr. Laffler. 255 00:12:44,560 --> 00:12:47,300 Let me in! Spirro! Let me in. 256 00:12:49,600 --> 00:12:52,230 [Spirro] Mr. Costain? Mr. Laffler’s friend. 257 00:12:53,400 --> 00:12:54,340 Let him in. 258 00:13:03,040 --> 00:13:05,180 First come, first served. 259 00:13:05,210 --> 00:13:06,350 Follow me. 260 00:13:22,260 --> 00:13:23,930 No, no, me first. 261 00:13:30,410 --> 00:13:31,340 [sniffs] 262 00:13:39,580 --> 00:13:40,820 No, more, more. 263 00:13:42,680 --> 00:13:44,990 I’m sorry, sir. You know the rules. 264 00:14:30,430 --> 00:14:33,170 Well, now you know where we keep the Amsterdam accounts. 265 00:14:33,200 --> 00:14:37,110 Now, in this file, you have the Far Eastern contracts. 266 00:14:37,140 --> 00:14:39,070 You better ask Miss Hinkle to give you the address 267 00:14:39,110 --> 00:14:40,880 of the firms in Mexico and Canada 268 00:14:40,910 --> 00:14:42,180 we do business with. 269 00:14:42,210 --> 00:14:44,410 I’ve already checked on those, Mr. Laffler. 270 00:14:44,450 --> 00:14:45,380 Oh. 271 00:14:47,320 --> 00:14:48,520 I’ll only be away a month. 272 00:14:48,550 --> 00:14:49,950 Perhaps I’ll be back sooner. 273 00:14:49,980 --> 00:14:51,490 I hope you will, sir. 274 00:14:51,520 --> 00:14:52,690 Meanwhile, I’m sure I can leave 275 00:14:52,720 --> 00:14:54,490 everything safely in your hands. 276 00:14:54,520 --> 00:14:55,560 Oh, you may, sir. 277 00:14:55,590 --> 00:14:57,730 I trust you completely. 278 00:14:57,760 --> 00:15:00,560 These last few weeks eating together at Spirro’s 279 00:15:00,600 --> 00:15:03,030 seem to have brought us very close. 280 00:15:03,030 --> 00:15:05,870 -Yes, sir. -These are the keys. 281 00:15:05,900 --> 00:15:08,400 This is the combination of the safe. 282 00:15:08,440 --> 00:15:10,040 And how can I get in touch with you, sir? 283 00:15:10,040 --> 00:15:12,910 You’ll find my itinerary on the desk. 284 00:15:12,940 --> 00:15:15,210 Now then, shall I take the bags with me now? 285 00:15:15,240 --> 00:15:16,540 No, we’ll leave them here, 286 00:15:16,580 --> 00:15:17,950 and then we’ll pick them up after dinner. 287 00:15:18,050 --> 00:15:20,750 Come on, I want to have time to enjoy my last meal 288 00:15:20,780 --> 00:15:22,180 at Spirro’s. 289 00:15:22,220 --> 00:15:24,350 Well, my last meal for a few weeks. 290 00:15:24,390 --> 00:15:26,190 I must get off a memorandum to the London office 291 00:15:26,220 --> 00:15:27,790 about that shipment of bauxite 292 00:15:27,820 --> 00:15:29,420 we’re expecting, and it must go tonight. 293 00:15:29,460 --> 00:15:30,860 I’ll join you as quickly as I can. 294 00:15:32,190 --> 00:15:34,360 By the way, I haven’t told you, 295 00:15:34,400 --> 00:15:37,070 my application for life membership at Spirro’s 296 00:15:37,070 --> 00:15:38,970 has been favorably received. 297 00:15:39,070 --> 00:15:40,470 Oh, congratulations, sir. 298 00:15:40,500 --> 00:15:42,540 I’ve got another surprise for you. 299 00:15:42,570 --> 00:15:46,570 I’ve persuaded Spirro to make you a member. 300 00:15:46,610 --> 00:15:49,080 I’m really very grateful, sir. 301 00:15:49,080 --> 00:15:50,580 I thought you’d be pleased. 302 00:15:50,610 --> 00:15:52,080 Oh, yes, very. 303 00:15:52,080 --> 00:15:53,210 Good. 304 00:15:53,250 --> 00:15:54,620 Well, don’t be long. 305 00:15:56,550 --> 00:15:59,450 -Goodbye, Miss Hinkle. -Goodbye, sir. 306 00:15:59,490 --> 00:16:00,520 Oh, Miss Hinkle. There’s one more thing 307 00:16:00,560 --> 00:16:02,020 I’d like you to do for me tonight, 308 00:16:02,020 --> 00:16:03,490 a memorandum to London. 309 00:16:03,530 --> 00:16:05,330 I’ll dictate it now and you can type it in the morning. 310 00:16:05,360 --> 00:16:07,030 Very well, Mr. Costain. 311 00:16:07,030 --> 00:16:10,300 Oh, by the way, Miss Hinkle, I’ll be using this office. 312 00:16:30,050 --> 00:16:31,290 [phone ringing] 313 00:16:33,560 --> 00:16:35,260 Hello, Costain speaking. 314 00:16:36,730 --> 00:16:37,730 Oh, yes, Spirro. 315 00:16:39,630 --> 00:16:40,730 No, I haven’t forgotten. 316 00:16:50,810 --> 00:16:52,270 [man] Help! 317 00:16:52,310 --> 00:16:53,270 [loud thud] 318 00:16:53,310 --> 00:16:54,240 Help! 319 00:16:56,440 --> 00:16:57,380 [screaming] 320 00:17:00,580 --> 00:17:03,120 Let go of him. 321 00:17:06,490 --> 00:17:08,090 [grunts] 322 00:17:09,690 --> 00:17:11,690 He hit his head on the pavement. 323 00:17:11,730 --> 00:17:13,130 We’d better call the police. 324 00:17:13,160 --> 00:17:14,860 No! No. 325 00:17:14,900 --> 00:17:19,400 No, not the police, Spirro would not like it. 326 00:17:19,430 --> 00:17:22,200 Spirro wouldn’t? Why not? What happened, Paul? 327 00:17:23,710 --> 00:17:26,240 Oh, sir, I don’t know. I... 328 00:17:26,270 --> 00:17:29,480 I was hurrying so as not to be late for work and... 329 00:17:29,510 --> 00:17:32,710 this-- this man, he jump on me. 330 00:17:32,750 --> 00:17:35,950 He wanted my money. I don’t know why. 331 00:17:36,050 --> 00:17:39,390 -So, you have saved my life. -Oh, nonsense. 332 00:17:39,420 --> 00:17:41,060 No, you’d better go and wash up 333 00:17:41,060 --> 00:17:42,060 and get ready for work. 334 00:18:01,240 --> 00:18:03,350 -Oh, good evening, Henline. -Good evening. 335 00:18:03,380 --> 00:18:04,880 I hear you’re off on a trip tonight? 336 00:18:04,910 --> 00:18:07,220 Yes, I was going to inspect our branches abroad. 337 00:18:07,250 --> 00:18:08,520 Oh, we will miss you. 338 00:18:08,550 --> 00:18:10,790 Oh, how kind of you to say so. 339 00:18:10,820 --> 00:18:12,820 Mr. Laffler and Mr. Henline. 340 00:18:17,930 --> 00:18:19,330 My friend, the young man Mr. Costain, 341 00:18:19,360 --> 00:18:22,030 will arrive later. 342 00:18:22,030 --> 00:18:24,070 Personally, I’m not looking forward to the trip, 343 00:18:24,100 --> 00:18:26,500 and I always hate eating in strange restaurants. 344 00:18:26,530 --> 00:18:28,470 Our food here surpasses anything in the world. 345 00:18:28,500 --> 00:18:30,370 I quite agree with you. Will you excuse me? 346 00:18:30,410 --> 00:18:32,310 It’s my last evening before I go, 347 00:18:32,340 --> 00:18:33,710 and I’m sure that Spirro will have 348 00:18:33,740 --> 00:18:35,040 a special treat for me. 349 00:18:53,460 --> 00:18:56,100 Oh, Paul, how are you feeling now, eh? 350 00:18:56,130 --> 00:18:58,300 Oh, I am so grateful to you, sir. 351 00:18:58,330 --> 00:18:59,570 I will never forget. 352 00:18:59,600 --> 00:19:02,400 Oh, nonsense. Don’t give it another thought. 353 00:19:02,440 --> 00:19:04,840 The specialty of the house 354 00:19:04,870 --> 00:19:07,110 is being served again tonight, isn’t it? 355 00:19:07,140 --> 00:19:09,640 I am terribly sorry, sir. Not tonight. 356 00:19:09,680 --> 00:19:12,580 That’s monstrous! Send Spirro to me at once. 357 00:19:12,610 --> 00:19:13,550 Yes, sir. 358 00:19:16,850 --> 00:19:18,020 [bell ringing] 359 00:19:23,490 --> 00:19:24,660 [Costain] Good evening, Spirro. 360 00:19:24,690 --> 00:19:26,190 Oh, Mr. Costain. 361 00:19:27,630 --> 00:19:28,560 Good evening. 362 00:19:31,830 --> 00:19:33,900 Oh, you brought it. Good. 363 00:19:33,940 --> 00:19:36,670 Excuse me. Mr. Laffler wishes to see you at once. 364 00:19:36,710 --> 00:19:37,810 He is very upset. 365 00:19:37,840 --> 00:19:38,770 Excuse me. 366 00:19:58,060 --> 00:19:59,360 What is it, Mr. Laffler? 367 00:19:59,390 --> 00:20:01,530 Spirro, you knew I was going away. 368 00:20:01,560 --> 00:20:02,960 [scoffs] But you will be back. 369 00:20:03,000 --> 00:20:04,600 That’s not the point. You knew I was going away 370 00:20:04,630 --> 00:20:06,500 on this tiresome journey, you might at least have had 371 00:20:06,530 --> 00:20:08,670 the lamb for me on my last evening. 372 00:20:08,700 --> 00:20:11,970 Oh, it must be an oversight on the part of the chef. 373 00:20:12,010 --> 00:20:13,810 Come with me into the kitchen. 374 00:20:13,840 --> 00:20:15,840 Let’s see what we can do about it. 375 00:20:15,880 --> 00:20:16,810 Oh! 376 00:20:28,160 --> 00:20:29,990 I beg you, sir, do not go into the kitchen. 377 00:20:30,030 --> 00:20:31,390 Out of my way, you idiot. I’ve been waiting 378 00:20:31,430 --> 00:20:32,530 for this chance for months! 379 00:20:35,130 --> 00:20:37,030 Oh. But... 380 00:20:37,070 --> 00:20:38,630 Where’s the chef? 381 00:20:38,670 --> 00:20:42,200 -In there. -Oh, it’s superb. 382 00:20:42,240 --> 00:20:45,010 Just as I imagined it. May I... 383 00:20:45,040 --> 00:20:46,140 May I look around? 384 00:20:46,170 --> 00:20:48,480 [water bubbling] 385 00:20:48,510 --> 00:20:49,910 [sniffs] Ah. 386 00:20:54,850 --> 00:20:55,820 [sniffs] 387 00:20:55,850 --> 00:20:56,790 May I? 388 00:20:58,950 --> 00:21:01,760 The chef is waiting for you. 389 00:21:01,790 --> 00:21:03,090 Wouldn’t you like to meet him? 390 00:21:04,160 --> 00:21:05,590 Yes, indeed. 391 00:21:05,630 --> 00:21:09,330 I want to offer him my heartfelt congratulations. 392 00:21:14,970 --> 00:21:16,140 How do you do? 393 00:21:36,890 --> 00:21:38,930 [Spirro] Ah! 394 00:21:38,960 --> 00:21:42,160 How well he looks there among our other 395 00:21:42,200 --> 00:21:44,500 absent friends. 396 00:21:44,530 --> 00:21:46,940 I shall be expecting you to dine with us more often 397 00:21:46,970 --> 00:21:49,170 now that Mr. Laffler is away. 398 00:21:49,200 --> 00:21:51,570 And perhaps we shall have the specialty of the house 399 00:21:51,610 --> 00:21:52,740 again soon? 400 00:21:52,770 --> 00:21:54,310 Next week, maybe? 401 00:21:54,340 --> 00:21:57,450 It takes time to prepare, but I think-- 402 00:21:58,810 --> 00:22:00,580 I think I can promise you. 403 00:22:21,670 --> 00:22:25,110 that having Mrs. Spirro on our program 404 00:22:25,140 --> 00:22:28,480 does not necessarily constitute an endorsement 405 00:22:28,510 --> 00:22:31,550 of her or her restaurant. 406 00:22:31,580 --> 00:22:33,780 You know, I’m wondering if picnics 407 00:22:33,820 --> 00:22:35,820 might not be as bad as I imagined. 408 00:22:35,850 --> 00:22:38,620 I haven’t even seen any ants. 409 00:22:41,090 --> 00:22:43,390 Until next time, when I shall return 410 00:22:43,430 --> 00:22:44,830 with another story. 29535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.