Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,220 --> 00:00:29,760
Good evening,
ladies and gentlemen.
2
00:00:29,790 --> 00:00:32,990
A dear friend invited
me to this picnic,
3
00:00:33,030 --> 00:00:35,530
but he doesn’t
seem to be around.
4
00:00:35,560 --> 00:00:38,530
I seldom go on safaris
of this kind.
5
00:00:38,570 --> 00:00:42,300
They can be simulated
perfectly in your own home,
6
00:00:42,340 --> 00:00:44,540
thanks to these two shakers.
7
00:00:45,840 --> 00:00:48,910
You just sprinkle these
on your sandwiches.
8
00:00:48,940 --> 00:00:51,610
This one contains sand...
9
00:00:53,450 --> 00:00:55,750
and this one, ants.
10
00:00:55,780 --> 00:00:57,450
[rattle sound]
11
00:00:57,490 --> 00:01:01,490
Ah, the reason
for my invitation
is now obvious.
12
00:01:01,520 --> 00:01:03,860
Rattlesnake steaks.
13
00:01:03,890 --> 00:01:06,390
In the original package.
14
00:01:06,430 --> 00:01:09,200
While I attempt
to unravel this mystery,
15
00:01:09,230 --> 00:01:11,630
we have one for you
to puzzle over.
16
00:01:11,670 --> 00:01:12,670
Here it is.
17
00:01:42,860 --> 00:01:44,500
Shouldn’t we go slower,
Mr. Laffler?
18
00:01:44,530 --> 00:01:46,400
-Oh, come on, come on.
-But you’re out of breath.
19
00:01:46,430 --> 00:01:48,300
Now, wait here,
and I’ll try and find a taxi.
20
00:01:48,340 --> 00:01:49,540
[whistling]
21
00:01:49,570 --> 00:01:50,640
Oh, don’t make
that disgusting noise!
22
00:01:50,670 --> 00:01:52,470
There are no taxis
here, come on.
23
00:01:52,510 --> 00:01:55,110
And I’m not out of breath.
It’s the excitement.
It always happens.
24
00:01:55,110 --> 00:01:57,350
It’s hard to imagine
the office is only
five blocks away.
25
00:01:57,380 --> 00:02:00,150
When I enter this street,
the whole city ceases
to exist.
26
00:02:00,180 --> 00:02:01,480
Look, there it is!
27
00:02:02,650 --> 00:02:03,920
You mean,
this is the restaurant
28
00:02:03,950 --> 00:02:05,290
you’ve been
telling me about?
29
00:02:05,320 --> 00:02:07,120
You mustn’t judge
by appearances.
30
00:02:07,160 --> 00:02:09,660
It isn’t only a restaurant.
It’s a club.
31
00:02:09,690 --> 00:02:13,330
The only club of its kind
in the world.
32
00:02:13,360 --> 00:02:14,300
Come along.
33
00:02:21,500 --> 00:02:22,900
[bell ringing]
34
00:02:22,940 --> 00:02:25,140
Beyond this door,
we leave behind us
35
00:02:25,170 --> 00:02:27,710
the vulgarity of our time.
36
00:02:27,740 --> 00:02:31,080
Two qualities are missing
from this day and age,
37
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
mystery and dignity.
38
00:02:33,110 --> 00:02:34,950
Especially mystery.
39
00:02:34,980 --> 00:02:38,620
Inside, they are both
restored to us.
40
00:02:38,650 --> 00:02:40,320
Do I sound pompous?
41
00:02:40,360 --> 00:02:44,160
Of course, you’ll say "no,"
since I’m your employer.
42
00:02:44,190 --> 00:02:46,130
[attendant]
Good evening, sir.
43
00:02:46,160 --> 00:02:47,830
Mr. Laffler and guest.
44
00:02:55,870 --> 00:02:57,340
Let me take your coat.
45
00:03:00,040 --> 00:03:02,640
You make me feel as if
we’re going into a temple,
46
00:03:02,680 --> 00:03:05,380
-not a restaurant.
-In a sense we are.
47
00:03:06,580 --> 00:03:08,880
I hope you’re not
being facetious.
48
00:03:08,920 --> 00:03:11,350
You do realize
what a privilege it is
49
00:03:11,390 --> 00:03:13,150
to be invited to eat here.
50
00:03:13,190 --> 00:03:15,220
Oh, I do.
I’m so sorry if I gave you
51
00:03:15,260 --> 00:03:16,420
the wrong impression.
52
00:03:35,080 --> 00:03:36,480
-Good evening, sir.
-Good evening.
53
00:03:50,530 --> 00:03:53,090
Ah, Henline.
Eating alone tonight?
54
00:03:53,090 --> 00:03:54,100
Where’s Jackson?
55
00:03:55,460 --> 00:03:56,400
Resigned.
56
00:03:57,530 --> 00:03:58,800
Resigned?
57
00:03:58,830 --> 00:04:01,070
But he’s just been
elected a life member.
58
00:04:05,410 --> 00:04:08,110
Good evening, sir.
Oh, Costain, come here.
59
00:04:08,140 --> 00:04:10,150
I want you to meet
Mr. Lum Fong Ho,
60
00:04:10,180 --> 00:04:11,810
one of our vice presidents.
61
00:04:11,850 --> 00:04:14,480
Mr. Costain,
a business associate of mine.
62
00:04:14,520 --> 00:04:15,680
How do you do, sir?
63
00:04:15,720 --> 00:04:18,050
Mr. Lum Fong Ho
is from Singapore.
64
00:04:18,050 --> 00:04:21,220
I make three visits
a year from Singapore
65
00:04:21,260 --> 00:04:23,060
just to eat here.
66
00:04:23,090 --> 00:04:25,060
Bon appétit.
67
00:04:25,090 --> 00:04:27,630
Well, what do you think
of our little club?
68
00:04:29,430 --> 00:04:31,070
Plenty of atmosphere,
anyway.
69
00:04:31,070 --> 00:04:32,270
Are there many members?
70
00:04:32,300 --> 00:04:35,300
Exactly 40. No...
71
00:04:35,340 --> 00:04:39,210
Only 39, now that
Jackson’s resigned.
72
00:04:39,240 --> 00:04:43,580
I can’t understand it.
I suppose it must be true.
73
00:04:43,610 --> 00:04:47,650
Yes, there’s his picture,
on the wall.
74
00:04:47,680 --> 00:04:50,720
Jackson’s the puffy one,
at the end.
75
00:04:50,750 --> 00:04:53,560
Excuse me, sir.
Did you wish to dine now?
76
00:04:53,590 --> 00:04:55,090
Is the specialty
of the house
77
00:04:55,120 --> 00:04:56,360
being served tonight?
78
00:04:56,390 --> 00:04:57,960
I am so sorry, sir.
Not tonight.
79
00:04:57,990 --> 00:05:01,100
-I’ve waited so long now.
-So has everyone else, sir.
80
00:05:01,130 --> 00:05:04,800
Soon, I imagine, we shall
have our patience rewarded.
81
00:05:04,830 --> 00:05:07,940
Oh, I hope so. Hope so.
82
00:05:08,040 --> 00:05:09,900
Very well.
You can start serving.
83
00:05:09,940 --> 00:05:10,870
Yes, sir.
84
00:05:12,240 --> 00:05:14,380
Don’t you have menus?
85
00:05:14,410 --> 00:05:16,610
My dear boy,
when you’ve studied
86
00:05:16,640 --> 00:05:18,310
the art of fine eating
as long
87
00:05:18,350 --> 00:05:19,880
and as vigorously
as I have,
88
00:05:19,910 --> 00:05:22,250
you won’t trouble
with menus.
89
00:05:22,280 --> 00:05:24,720
Some printer prints,
some headwaiter
90
00:05:24,750 --> 00:05:26,890
writes words on a card,
91
00:05:26,920 --> 00:05:28,560
what do they mean?
92
00:05:28,590 --> 00:05:31,790
Sauce Mornay,
the menu tells us.
93
00:05:31,830 --> 00:05:34,300
Who can say
with what love and care
94
00:05:34,330 --> 00:05:36,230
the Béchamel was prepared,
95
00:05:36,260 --> 00:05:38,800
from which the Mornay
is derived?
96
00:05:38,830 --> 00:05:40,770
Who can say
with what tenderness
97
00:05:40,800 --> 00:05:42,900
the cheese was grated?
98
00:05:42,940 --> 00:05:46,070
Who can say whether
the result will be a delight
99
00:05:46,070 --> 00:05:47,710
or a disappointment?
100
00:05:47,740 --> 00:05:50,450
Here, at Spirro’s,
we have no doubts,
101
00:05:50,480 --> 00:05:53,280
we ask no questions.
We only know that there is
102
00:05:53,310 --> 00:05:56,080
a genius in the kitchen.
103
00:05:56,120 --> 00:05:59,120
I know good food when
I taste it, Mr. Laffler.
104
00:05:59,150 --> 00:06:00,560
I know you do, my boy.
105
00:06:00,590 --> 00:06:03,060
That’s why it’s such
a pleasure to introduce you
106
00:06:03,090 --> 00:06:04,290
to Spirro’s.
107
00:06:04,330 --> 00:06:05,790
[Costain]
What are we going to have?
108
00:06:05,830 --> 00:06:08,730
I can’t tell you that.
Spirro offers no choice.
109
00:06:08,760 --> 00:06:10,100
We all eat the same meal.
110
00:06:10,130 --> 00:06:14,540
All I can tell you is that
it will be extraordinary.
111
00:06:14,570 --> 00:06:15,940
Is it different every night?
112
00:06:16,040 --> 00:06:19,610
Always different,
always superb.
113
00:06:20,940 --> 00:06:22,910
What happens if a member
of the club doesn’t like
114
00:06:22,940 --> 00:06:25,810
a particular dish being
served on a certain evening?
115
00:06:25,850 --> 00:06:29,550
My mother used to say,
"We eat what’s set before us
116
00:06:29,580 --> 00:06:31,290
and we like it."
117
00:06:31,320 --> 00:06:32,250
Ah!
118
00:06:37,290 --> 00:06:39,890
I’m sorry I can’t offer you
a cocktail.
119
00:06:39,930 --> 00:06:43,530
We only drink wine here,
you know. No spirits.
120
00:06:45,330 --> 00:06:48,070
Not quite what I’d hoped,
I wanted so much
121
00:06:48,100 --> 00:06:51,210
to introduce you
to Spirro’s masterpiece.
122
00:06:51,240 --> 00:06:53,340
I don’t want to presume
Mr. Laffler, but perhaps
123
00:06:53,380 --> 00:06:55,540
when the specialty of
the house is being served,
124
00:06:55,580 --> 00:06:57,110
you’ll invite me again.
125
00:06:57,150 --> 00:06:59,710
One never knows,
that’s the trouble.
One never knows.
126
00:07:00,880 --> 00:07:02,020
Eat your soup.
127
00:07:08,690 --> 00:07:10,090
Very good.
128
00:07:10,130 --> 00:07:11,560
[Laffler]
You don’t find it good at all.
129
00:07:11,590 --> 00:07:13,190
You find it flat.
130
00:07:13,230 --> 00:07:14,660
I know, because when
I was permitted
131
00:07:14,700 --> 00:07:16,200
to join the club
a few months ago,
132
00:07:16,230 --> 00:07:18,370
I felt exactly
the same about it.
133
00:07:18,400 --> 00:07:20,570
I just thought it could
use a little salt.
134
00:07:20,600 --> 00:07:25,470
No salt. No salt.
Keep the palate pure.
135
00:07:25,510 --> 00:07:27,580
We don’t allow
any condiments here.
136
00:07:27,610 --> 00:07:28,810
Not even salt.
137
00:07:28,840 --> 00:07:31,510
At Spirro’s
the taste buds are refined
138
00:07:31,550 --> 00:07:33,250
to the ultimate degree.
139
00:07:33,280 --> 00:07:34,580
Spirro say--
140
00:07:36,050 --> 00:07:37,750
[Laffler] Oh!
141
00:07:37,790 --> 00:07:39,690
Here comes the main course.
142
00:07:41,060 --> 00:07:42,560
Didn’t you enjoy your soup?
143
00:07:42,590 --> 00:07:44,560
I must admit, it did have
an unusual flavor.
144
00:07:44,590 --> 00:07:45,830
Yes.
145
00:07:45,860 --> 00:07:47,330
Very good.
146
00:07:47,360 --> 00:07:49,330
Can’t possibly compare to
the specialty of the house.
147
00:07:49,360 --> 00:07:51,430
And what might
that specialty be?
148
00:07:51,470 --> 00:07:53,600
Nightingales tongues
on brochette?
149
00:07:53,640 --> 00:07:58,610
-Filet of Unicorn?
-Lamb Amirstan.
150
00:07:58,640 --> 00:08:02,110
-I’ve never heard of it.
-Of course, you haven’t.
151
00:08:02,140 --> 00:08:06,080
Very fine, but not
Lamb Amirstan.
152
00:08:06,110 --> 00:08:09,420
However, perhaps you are
free tomorrow night?
153
00:08:09,450 --> 00:08:10,390
[Costain]
Yes, sir.
154
00:08:17,060 --> 00:08:19,160
Oh, Miss Hinkle,
I shan’t be able to make it
155
00:08:19,190 --> 00:08:21,030
for dinner tonight.
I’m terribly sorry.
156
00:08:21,030 --> 00:08:23,260
Something unexpected
came up, I suppose.
157
00:08:23,300 --> 00:08:25,470
Yes, Mr. Laffler
wants to go
158
00:08:25,500 --> 00:08:26,870
over some new accounts
with me.
159
00:08:26,900 --> 00:08:29,500
Oh, yes. I understand.
It’s quite all right.
160
00:08:29,540 --> 00:08:30,940
Business before pleasure.
161
00:08:31,040 --> 00:08:33,070
Miss Hinkle, you will
get out the invoice
162
00:08:33,110 --> 00:08:35,340
for the Brussels shipment
before you leave, won’t you?
163
00:08:35,380 --> 00:08:36,910
I’m just finishing
it now, Mr. Laffler.
164
00:08:36,950 --> 00:08:40,180
Good, good.
And leave it on my desk.
165
00:08:40,220 --> 00:08:42,150
And you can lock up.
166
00:08:42,180 --> 00:08:44,650
-Are you ready, Costain?
-Waiting for you, sir.
167
00:08:44,690 --> 00:08:46,790
We don’t want to be late,
you know.
168
00:08:46,820 --> 00:08:49,060
Tonight could be the night.
169
00:08:56,100 --> 00:08:57,970
But I’m not at all
disappointed, Mr. Laffler.
170
00:08:58,070 --> 00:08:59,500
This is the most
extraordinary meal
171
00:08:59,530 --> 00:09:00,500
I’ve ever eaten.
172
00:09:00,540 --> 00:09:03,340
It was not Lamb Amirstan.
173
00:09:03,370 --> 00:09:05,510
What is this lamb
you’re so keen on?
174
00:09:05,540 --> 00:09:08,510
Keen on? We crave it!
All of us here.
175
00:09:08,540 --> 00:09:09,810
Well, where does it
come from?
176
00:09:09,840 --> 00:09:11,650
According to Spirro,
177
00:09:11,680 --> 00:09:14,780
Amirstan is
a desolate plateau
178
00:09:14,820 --> 00:09:17,750
on the boundary
of Uganda, in Africa.
179
00:09:17,790 --> 00:09:21,260
Here, a small but
superb flock of sheep
180
00:09:21,290 --> 00:09:23,260
graze on
the delicate grasses
181
00:09:23,290 --> 00:09:25,060
which are only to be
found there,
182
00:09:25,090 --> 00:09:27,600
and which give the lamb
its incredible flavor.
183
00:09:29,130 --> 00:09:30,370
I can’t say I’ve
ever heard of it.
184
00:09:30,400 --> 00:09:31,500
[Laffler]
Of course you can’t.
185
00:09:31,530 --> 00:09:33,600
This is the only restaurant
in the world
186
00:09:33,640 --> 00:09:34,600
where you can get it.
187
00:09:34,640 --> 00:09:35,840
The only one in the world.
188
00:09:37,270 --> 00:09:39,310
And all these men feel
the same way about it?
189
00:09:39,340 --> 00:09:41,180
Yes.
190
00:09:41,210 --> 00:09:44,850
We all feel the same
about Lamb Amirstan.
191
00:09:47,050 --> 00:09:48,150
Sort of an obsession.
192
00:09:49,320 --> 00:09:51,850
I have two other obsessions.
193
00:09:51,890 --> 00:09:54,760
One of them is to become
a life member of the club.
194
00:09:54,790 --> 00:09:56,830
The other,
to see the kitchens
195
00:09:56,860 --> 00:10:00,060
where these miracles
are performed.
196
00:10:00,060 --> 00:10:01,330
Oh, why don’t you ask
Spirro?
197
00:10:01,360 --> 00:10:05,230
I have many times.
I’ve always been refused.
198
00:10:05,270 --> 00:10:08,670
Doesn’t like anybody poking
around in the pots and pans,
I suppose.
199
00:10:08,700 --> 00:10:12,610
What sort of a fellow is he?
Where does he come from?
200
00:10:12,640 --> 00:10:15,340
-Good evening.
-Spirro!
201
00:10:15,380 --> 00:10:17,010
Good evening!
202
00:10:17,050 --> 00:10:19,280
I think we shall be having
the specialty of the house
203
00:10:19,310 --> 00:10:21,220
very soon, my friend.
204
00:10:30,660 --> 00:10:33,060
Miss Spirro,
I have a request.
205
00:10:33,090 --> 00:10:34,360
Oh, I couldn’t possibly--
206
00:10:34,400 --> 00:10:36,200
No, no. It’s about the club.
207
00:10:37,500 --> 00:10:39,430
Our little club pleases you?
208
00:10:39,470 --> 00:10:40,870
Well,
that’s putting it mildly!
209
00:10:40,900 --> 00:10:42,000
I suppose,
there’s no chance
210
00:10:42,040 --> 00:10:43,270
of my becoming a member?
211
00:10:44,340 --> 00:10:45,470
Who can say?
212
00:10:46,780 --> 00:10:50,780
But we have here
a very long period of...
213
00:10:50,810 --> 00:10:52,680
[Laffler] Probation?
214
00:10:52,710 --> 00:10:53,680
Testing.
215
00:10:54,880 --> 00:10:56,720
[Spirro]
Sometimes months.
216
00:10:57,850 --> 00:11:00,560
I’d be glad to wait.
217
00:11:00,590 --> 00:11:02,590
He has nice manners,
your friend.
218
00:11:02,620 --> 00:11:04,830
Yes, I’m going to put him
in charge of my office.
219
00:11:04,860 --> 00:11:07,200
I must have someone to look
after it while I’m away.
220
00:11:07,230 --> 00:11:10,570
-Mr. Laffler...
-[Spirro] He is modest, too.
221
00:11:10,600 --> 00:11:12,730
From the high priestess
of our kitchen,
222
00:11:12,770 --> 00:11:14,770
that’s praise indeed.
223
00:11:14,800 --> 00:11:19,140
He flatters me.
I merely supervise.
224
00:11:19,170 --> 00:11:22,280
The only dish
I prepare personally
225
00:11:22,310 --> 00:11:25,210
is the Lamb Amirstan.
226
00:11:25,250 --> 00:11:28,520
I’ve been preparing it
now for three days.
227
00:11:28,550 --> 00:11:30,490
Oh!
228
00:11:30,520 --> 00:11:32,990
There is a marinating
process, you understand.
229
00:11:34,090 --> 00:11:35,360
Ah.
230
00:11:35,390 --> 00:11:37,960
I’ve heard a great deal
about it.
231
00:11:37,990 --> 00:11:40,830
And it lives up to its
reputation, doesn’t it?
232
00:11:40,860 --> 00:11:42,930
It does indeed.
233
00:11:42,960 --> 00:11:45,000
I’d really like to
see how you make it.
234
00:11:45,100 --> 00:11:47,400
Costain! You must
forgive my friend,
235
00:11:47,440 --> 00:11:50,840
he doesn’t understand.
Don’t be angry with him.
236
00:11:50,870 --> 00:11:52,370
I am not too angry.
237
00:11:54,910 --> 00:11:56,610
Will you return
tomorrow night?
238
00:11:56,640 --> 00:11:57,750
If I may.
239
00:11:59,410 --> 00:12:01,480
The specialty
should be ready.
240
00:12:01,520 --> 00:12:03,690
You invite him?
But he’s not a member!
241
00:12:03,720 --> 00:12:06,190
Your friend
is always welcome.
242
00:12:18,930 --> 00:12:20,070
[Costain]
Mr. Laffler.
243
00:12:21,600 --> 00:12:22,740
Go away!
244
00:12:22,770 --> 00:12:23,970
But Spirro said
they’re serving
245
00:12:24,070 --> 00:12:25,170
the specialty
of the house tonight.
246
00:12:25,210 --> 00:12:27,610
I don’t want you here!
Go away.
247
00:12:27,640 --> 00:12:28,810
Why? Why not?
248
00:12:28,840 --> 00:12:30,380
Why should I share it
with you!
249
00:12:30,410 --> 00:12:31,910
There’ll be less for me!
Less for the other members.
250
00:12:31,950 --> 00:12:33,350
Then I shall go in
by myself.
251
00:12:33,380 --> 00:12:34,380
They won’t let you in.
252
00:12:36,620 --> 00:12:37,920
[Costain]
Spirro will let me in.
253
00:12:37,950 --> 00:12:40,120
Costain, I order you
to go away. Go back!
254
00:12:40,160 --> 00:12:41,620
-[attendant] Sir?
-Mr. Laffler.
255
00:12:44,560 --> 00:12:47,300
Let me in! Spirro!
Let me in.
256
00:12:49,600 --> 00:12:52,230
[Spirro] Mr. Costain?
Mr. Laffler’s friend.
257
00:12:53,400 --> 00:12:54,340
Let him in.
258
00:13:03,040 --> 00:13:05,180
First come, first served.
259
00:13:05,210 --> 00:13:06,350
Follow me.
260
00:13:22,260 --> 00:13:23,930
No, no, me first.
261
00:13:30,410 --> 00:13:31,340
[sniffs]
262
00:13:39,580 --> 00:13:40,820
No, more, more.
263
00:13:42,680 --> 00:13:44,990
I’m sorry, sir.
You know the rules.
264
00:14:30,430 --> 00:14:33,170
Well, now you know where we
keep the Amsterdam accounts.
265
00:14:33,200 --> 00:14:37,110
Now, in this file, you have
the Far Eastern contracts.
266
00:14:37,140 --> 00:14:39,070
You better ask Miss Hinkle
to give you the address
267
00:14:39,110 --> 00:14:40,880
of the firms
in Mexico and Canada
268
00:14:40,910 --> 00:14:42,180
we do business with.
269
00:14:42,210 --> 00:14:44,410
I’ve already checked
on those, Mr. Laffler.
270
00:14:44,450 --> 00:14:45,380
Oh.
271
00:14:47,320 --> 00:14:48,520
I’ll only be away a month.
272
00:14:48,550 --> 00:14:49,950
Perhaps I’ll be back sooner.
273
00:14:49,980 --> 00:14:51,490
I hope you will, sir.
274
00:14:51,520 --> 00:14:52,690
Meanwhile,
I’m sure I can leave
275
00:14:52,720 --> 00:14:54,490
everything safely
in your hands.
276
00:14:54,520 --> 00:14:55,560
Oh, you may, sir.
277
00:14:55,590 --> 00:14:57,730
I trust you completely.
278
00:14:57,760 --> 00:15:00,560
These last few weeks eating
together at Spirro’s
279
00:15:00,600 --> 00:15:03,030
seem to have brought
us very close.
280
00:15:03,030 --> 00:15:05,870
-Yes, sir.
-These are the keys.
281
00:15:05,900 --> 00:15:08,400
This is the combination
of the safe.
282
00:15:08,440 --> 00:15:10,040
And how can I get in
touch with you, sir?
283
00:15:10,040 --> 00:15:12,910
You’ll find my itinerary
on the desk.
284
00:15:12,940 --> 00:15:15,210
Now then, shall I take
the bags with me now?
285
00:15:15,240 --> 00:15:16,540
No, we’ll leave them here,
286
00:15:16,580 --> 00:15:17,950
and then we’ll pick
them up after dinner.
287
00:15:18,050 --> 00:15:20,750
Come on, I want to have time
to enjoy my last meal
288
00:15:20,780 --> 00:15:22,180
at Spirro’s.
289
00:15:22,220 --> 00:15:24,350
Well, my last meal
for a few weeks.
290
00:15:24,390 --> 00:15:26,190
I must get off a memorandum
to the London office
291
00:15:26,220 --> 00:15:27,790
about that shipment
of bauxite
292
00:15:27,820 --> 00:15:29,420
we’re expecting,
and it must go tonight.
293
00:15:29,460 --> 00:15:30,860
I’ll join you
as quickly as I can.
294
00:15:32,190 --> 00:15:34,360
By the way,
I haven’t told you,
295
00:15:34,400 --> 00:15:37,070
my application for life
membership at Spirro’s
296
00:15:37,070 --> 00:15:38,970
has been favorably received.
297
00:15:39,070 --> 00:15:40,470
Oh, congratulations, sir.
298
00:15:40,500 --> 00:15:42,540
I’ve got another surprise
for you.
299
00:15:42,570 --> 00:15:46,570
I’ve persuaded Spirro
to make you a member.
300
00:15:46,610 --> 00:15:49,080
I’m really very grateful,
sir.
301
00:15:49,080 --> 00:15:50,580
I thought you’d be pleased.
302
00:15:50,610 --> 00:15:52,080
Oh, yes, very.
303
00:15:52,080 --> 00:15:53,210
Good.
304
00:15:53,250 --> 00:15:54,620
Well, don’t be long.
305
00:15:56,550 --> 00:15:59,450
-Goodbye, Miss Hinkle.
-Goodbye, sir.
306
00:15:59,490 --> 00:16:00,520
Oh, Miss Hinkle.
There’s one more thing
307
00:16:00,560 --> 00:16:02,020
I’d like you to do
for me tonight,
308
00:16:02,020 --> 00:16:03,490
a memorandum to London.
309
00:16:03,530 --> 00:16:05,330
I’ll dictate it now and you
can type it in the morning.
310
00:16:05,360 --> 00:16:07,030
Very well, Mr. Costain.
311
00:16:07,030 --> 00:16:10,300
Oh, by the way, Miss Hinkle,
I’ll be using this office.
312
00:16:30,050 --> 00:16:31,290
[phone ringing]
313
00:16:33,560 --> 00:16:35,260
Hello, Costain speaking.
314
00:16:36,730 --> 00:16:37,730
Oh, yes, Spirro.
315
00:16:39,630 --> 00:16:40,730
No, I haven’t forgotten.
316
00:16:50,810 --> 00:16:52,270
[man] Help!
317
00:16:52,310 --> 00:16:53,270
[loud thud]
318
00:16:53,310 --> 00:16:54,240
Help!
319
00:16:56,440 --> 00:16:57,380
[screaming]
320
00:17:00,580 --> 00:17:03,120
Let go of him.
321
00:17:06,490 --> 00:17:08,090
[grunts]
322
00:17:09,690 --> 00:17:11,690
He hit his head
on the pavement.
323
00:17:11,730 --> 00:17:13,130
We’d better call the police.
324
00:17:13,160 --> 00:17:14,860
No! No.
325
00:17:14,900 --> 00:17:19,400
No, not the police,
Spirro would not like it.
326
00:17:19,430 --> 00:17:22,200
Spirro wouldn’t? Why not?
What happened, Paul?
327
00:17:23,710 --> 00:17:26,240
Oh, sir, I don’t know. I...
328
00:17:26,270 --> 00:17:29,480
I was hurrying so as not
to be late for work and...
329
00:17:29,510 --> 00:17:32,710
this-- this man,
he jump on me.
330
00:17:32,750 --> 00:17:35,950
He wanted my money.
I don’t know why.
331
00:17:36,050 --> 00:17:39,390
-So, you have saved my life.
-Oh, nonsense.
332
00:17:39,420 --> 00:17:41,060
No, you’d better go
and wash up
333
00:17:41,060 --> 00:17:42,060
and get ready for work.
334
00:18:01,240 --> 00:18:03,350
-Oh, good evening, Henline.
-Good evening.
335
00:18:03,380 --> 00:18:04,880
I hear you’re off
on a trip tonight?
336
00:18:04,910 --> 00:18:07,220
Yes, I was going to inspect
our branches abroad.
337
00:18:07,250 --> 00:18:08,520
Oh, we will miss you.
338
00:18:08,550 --> 00:18:10,790
Oh, how kind of you
to say so.
339
00:18:10,820 --> 00:18:12,820
Mr. Laffler and Mr. Henline.
340
00:18:17,930 --> 00:18:19,330
My friend,
the young man Mr. Costain,
341
00:18:19,360 --> 00:18:22,030
will arrive later.
342
00:18:22,030 --> 00:18:24,070
Personally, I’m not looking
forward to the trip,
343
00:18:24,100 --> 00:18:26,500
and I always hate eating
in strange restaurants.
344
00:18:26,530 --> 00:18:28,470
Our food here surpasses
anything in the world.
345
00:18:28,500 --> 00:18:30,370
I quite agree with you.
Will you excuse me?
346
00:18:30,410 --> 00:18:32,310
It’s my last evening
before I go,
347
00:18:32,340 --> 00:18:33,710
and I’m sure
that Spirro will have
348
00:18:33,740 --> 00:18:35,040
a special treat for me.
349
00:18:53,460 --> 00:18:56,100
Oh, Paul, how are you
feeling now, eh?
350
00:18:56,130 --> 00:18:58,300
Oh, I am so grateful
to you, sir.
351
00:18:58,330 --> 00:18:59,570
I will never forget.
352
00:18:59,600 --> 00:19:02,400
Oh, nonsense. Don’t give
it another thought.
353
00:19:02,440 --> 00:19:04,840
The specialty
of the house
354
00:19:04,870 --> 00:19:07,110
is being served again
tonight, isn’t it?
355
00:19:07,140 --> 00:19:09,640
I am terribly sorry, sir.
Not tonight.
356
00:19:09,680 --> 00:19:12,580
That’s monstrous! Send
Spirro to me at once.
357
00:19:12,610 --> 00:19:13,550
Yes, sir.
358
00:19:16,850 --> 00:19:18,020
[bell ringing]
359
00:19:23,490 --> 00:19:24,660
[Costain]
Good evening, Spirro.
360
00:19:24,690 --> 00:19:26,190
Oh, Mr. Costain.
361
00:19:27,630 --> 00:19:28,560
Good evening.
362
00:19:31,830 --> 00:19:33,900
Oh, you brought it. Good.
363
00:19:33,940 --> 00:19:36,670
Excuse me. Mr. Laffler
wishes to see you at once.
364
00:19:36,710 --> 00:19:37,810
He is very upset.
365
00:19:37,840 --> 00:19:38,770
Excuse me.
366
00:19:58,060 --> 00:19:59,360
What is it, Mr. Laffler?
367
00:19:59,390 --> 00:20:01,530
Spirro, you knew
I was going away.
368
00:20:01,560 --> 00:20:02,960
[scoffs]
But you will be back.
369
00:20:03,000 --> 00:20:04,600
That’s not the point.
You knew I was going away
370
00:20:04,630 --> 00:20:06,500
on this tiresome journey,
you might at least have had
371
00:20:06,530 --> 00:20:08,670
the lamb for me on
my last evening.
372
00:20:08,700 --> 00:20:11,970
Oh, it must be an oversight
on the part of the chef.
373
00:20:12,010 --> 00:20:13,810
Come with me
into the kitchen.
374
00:20:13,840 --> 00:20:15,840
Let’s see what we can do
about it.
375
00:20:15,880 --> 00:20:16,810
Oh!
376
00:20:28,160 --> 00:20:29,990
I beg you, sir, do not
go into the kitchen.
377
00:20:30,030 --> 00:20:31,390
Out of my way, you idiot.
I’ve been waiting
378
00:20:31,430 --> 00:20:32,530
for this chance for months!
379
00:20:35,130 --> 00:20:37,030
Oh. But...
380
00:20:37,070 --> 00:20:38,630
Where’s the chef?
381
00:20:38,670 --> 00:20:42,200
-In there.
-Oh, it’s superb.
382
00:20:42,240 --> 00:20:45,010
Just as I imagined it.
May I...
383
00:20:45,040 --> 00:20:46,140
May I look around?
384
00:20:46,170 --> 00:20:48,480
[water bubbling]
385
00:20:48,510 --> 00:20:49,910
[sniffs] Ah.
386
00:20:54,850 --> 00:20:55,820
[sniffs]
387
00:20:55,850 --> 00:20:56,790
May I?
388
00:20:58,950 --> 00:21:01,760
The chef is waiting for you.
389
00:21:01,790 --> 00:21:03,090
Wouldn’t you like
to meet him?
390
00:21:04,160 --> 00:21:05,590
Yes, indeed.
391
00:21:05,630 --> 00:21:09,330
I want to offer him my
heartfelt congratulations.
392
00:21:14,970 --> 00:21:16,140
How do you do?
393
00:21:36,890 --> 00:21:38,930
[Spirro] Ah!
394
00:21:38,960 --> 00:21:42,160
How well he looks
there among our other
395
00:21:42,200 --> 00:21:44,500
absent friends.
396
00:21:44,530 --> 00:21:46,940
I shall be expecting you
to dine with us more often
397
00:21:46,970 --> 00:21:49,170
now that Mr. Laffler
is away.
398
00:21:49,200 --> 00:21:51,570
And perhaps we shall have
the specialty of the house
399
00:21:51,610 --> 00:21:52,740
again soon?
400
00:21:52,770 --> 00:21:54,310
Next week, maybe?
401
00:21:54,340 --> 00:21:57,450
It takes time to prepare,
but I think--
402
00:21:58,810 --> 00:22:00,580
I think I can promise you.
403
00:22:21,670 --> 00:22:25,110
that having Mrs. Spirro
on our program
404
00:22:25,140 --> 00:22:28,480
does not necessarily
constitute an endorsement
405
00:22:28,510 --> 00:22:31,550
of her
or her restaurant.
406
00:22:31,580 --> 00:22:33,780
You know,
I’m wondering if picnics
407
00:22:33,820 --> 00:22:35,820
might not be as bad
as I imagined.
408
00:22:35,850 --> 00:22:38,620
I haven’t even seen
any ants.
409
00:22:41,090 --> 00:22:43,390
Until next time,
when I shall return
410
00:22:43,430 --> 00:22:44,830
with another story.
29535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.