Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,730
Good evening,
aficionados of outdoor cooking.
2
00:00:31,760 --> 00:00:35,860
I’m quite thrilled
with my new barbecue.
3
00:00:35,900 --> 00:00:38,970
It was rather inexpensive,
but of course,
4
00:00:39,000 --> 00:00:42,070
I didn’t take any of the extras.
5
00:00:42,100 --> 00:00:44,110
I eschewed the heat indicator
6
00:00:44,140 --> 00:00:46,210
and temperature control,
7
00:00:46,240 --> 00:00:48,540
the motor-driven spit,
8
00:00:48,580 --> 00:00:51,350
the glass-covered rotisserie,
9
00:00:51,380 --> 00:00:54,450
the stainless steel side table,
10
00:00:54,480 --> 00:00:57,590
the built-in blower,
the warming oven,
11
00:00:57,620 --> 00:01:01,390
the utensil rack
and the asbestos gloves.
12
00:01:01,420 --> 00:01:05,790
I did buy
the fire-starter, however.
13
00:01:05,830 --> 00:01:09,600
I understand
one rubs these together.
14
00:01:09,630 --> 00:01:12,800
For buying the lighter,
I received, free,
15
00:01:12,830 --> 00:01:15,500
a restaurant credit card.
16
00:01:15,540 --> 00:01:19,610
I expect to have no trouble
acquiring charcoal
17
00:01:19,640 --> 00:01:22,340
since I have a fellow barbecuer
18
00:01:22,380 --> 00:01:25,280
who makes it out of beef steaks.
19
00:01:26,350 --> 00:01:28,880
I was given
20
00:01:28,920 --> 00:01:32,550
this amusing costume to wear.
21
00:01:32,590 --> 00:01:36,690
Frankly, I’ve now
lost my appetite completely.
22
00:01:36,730 --> 00:01:40,400
Perhaps we should
turn our attention to the play.
23
00:02:04,220 --> 00:02:07,120
[brakes squealing]
24
00:02:07,160 --> 00:02:09,760
[door opening, closing]
25
00:02:34,780 --> 00:02:37,090
[chuckling]
26
00:02:44,230 --> 00:02:45,260
[laughter]
27
00:02:45,290 --> 00:02:47,530
That cute kid out there.
28
00:02:47,560 --> 00:02:48,760
-Hi, boys.
-[man] Hi, Ed.
29
00:02:48,800 --> 00:02:50,670
You’re all
still working hard, I see.
30
00:02:50,700 --> 00:02:52,330
Ed, lap your lip
around a cold one?
31
00:02:52,370 --> 00:02:54,140
Yeah.
32
00:02:54,170 --> 00:02:56,910
-What happened to you last week?
-Busy.
33
00:02:56,940 --> 00:02:59,540
Busy?
I’ll bet he’s been in jail.
34
00:02:59,570 --> 00:03:00,940
The cops probably found out
35
00:03:01,040 --> 00:03:03,040
what he’s carrying around
in that car of his.
36
00:03:03,040 --> 00:03:05,110
[laughter]
37
00:03:05,150 --> 00:03:07,950
Why don’t you shut
that big mouth of yours,
38
00:03:08,050 --> 00:03:09,850
so I can see who it is?
39
00:03:09,880 --> 00:03:11,590
No need of getting sore, Ed.
40
00:03:11,620 --> 00:03:13,390
I got a new line of duzies, Ben.
41
00:03:13,420 --> 00:03:15,660
No, I’m going to stick
with them nickel Lucky Charlies.
42
00:03:15,690 --> 00:03:17,690
Give me about a dozen of them.
43
00:03:17,730 --> 00:03:19,390
A couple of them
dime Jackpot Aces.
44
00:03:19,430 --> 00:03:22,500
Come on, Ben, live it up.
45
00:03:22,530 --> 00:03:27,070
Ah, here’s one.
A quarter, Lady of Love.
46
00:03:27,070 --> 00:03:28,440
Should be hot.
47
00:03:28,470 --> 00:03:31,410
Nah, I’ve been stuck
with them quarter boards before.
48
00:03:31,440 --> 00:03:33,640
They get them half punched out
and nobody wants to finish them.
49
00:03:33,680 --> 00:03:35,380
How about
a couple cards of these?
50
00:03:35,410 --> 00:03:38,580
You sell them for 50 cents.
51
00:03:38,610 --> 00:03:41,380
Make yourself $4 clear.
52
00:03:41,420 --> 00:03:42,950
Are you kidding?
53
00:03:42,980 --> 00:03:46,150
Ain’t nobody foolish enough
to pay four bits for a key ring.
54
00:03:46,190 --> 00:03:49,660
Heck, no. Not when you can
buy ’em in town for a quarter.
55
00:03:49,690 --> 00:03:52,230
Not like this, you can’t. Here.
56
00:03:53,290 --> 00:03:55,800
[lounger]
Let’s see it, Ed.
57
00:03:55,830 --> 00:03:58,100
Look through
the hole at the top.
58
00:04:04,640 --> 00:04:07,440
Hot diggity dog!
59
00:04:09,110 --> 00:04:10,110
Are they all different?
60
00:04:10,150 --> 00:04:11,480
Yeah, they’re all different,
61
00:04:11,510 --> 00:04:13,750
but you gotta buy them
if you wanna see ’em.
62
00:04:13,780 --> 00:04:15,420
Wowee!
63
00:04:15,450 --> 00:04:17,150
Hey, there’s something nice
for the kitchen, eh?
64
00:04:17,190 --> 00:04:19,650
Hey, how can they pack
all of that picture
65
00:04:19,690 --> 00:04:21,160
in that one little old ring?
66
00:04:21,190 --> 00:04:23,660
[laughter]
67
00:04:23,690 --> 00:04:26,130
Ed, I’ll take a couple of these.
What else you got in there?
68
00:04:26,160 --> 00:04:28,560
Well, I, um...
69
00:04:28,600 --> 00:04:30,930
I got some new playing cards.
70
00:04:34,870 --> 00:04:36,200
[whistling]
71
00:04:40,840 --> 00:04:42,610
I’ll take one.
72
00:04:42,640 --> 00:04:44,580
One?
73
00:04:44,610 --> 00:04:47,080
Well, one lousy pack of cards
don’t even pay me
74
00:04:47,080 --> 00:04:48,450
to pull off the road to see you.
75
00:04:48,480 --> 00:04:49,580
Well, that’s up to you.
76
00:04:49,620 --> 00:04:51,450
I didn’t ask you
to stop off here.
77
00:04:51,490 --> 00:04:53,690
Well, maybe I’ll think twice
about it next time.
78
00:04:55,720 --> 00:04:57,830
[chuckles]
79
00:04:59,490 --> 00:05:01,160
I’m going on over
to Charles Creek.
80
00:05:01,200 --> 00:05:03,570
Maybe I can get me
some real business over there.
81
00:05:03,600 --> 00:05:05,170
[laughing]
82
00:05:32,290 --> 00:05:35,130
Pa! Pa, come here quick!
83
00:05:35,160 --> 00:05:37,800
[snorting]
84
00:05:37,830 --> 00:05:39,170
Ha! Ha!
85
00:05:39,200 --> 00:05:40,500
Get him in there!
86
00:05:40,540 --> 00:05:43,610
Get back. Get over there.
87
00:05:43,640 --> 00:05:46,570
Clay, go ahead! Clay!
Stand back!
88
00:05:48,140 --> 00:05:50,150
Pa!
89
00:05:50,180 --> 00:05:52,310
[Clay] Comanche got to him twice
before I could get to a fork!
90
00:05:52,350 --> 00:05:54,250
I warned Davy Comanche
would get mean someday.
91
00:05:54,280 --> 00:05:57,390
[Pa] I’ll shotgun that bull
if Davy’s hurt bad.
92
00:06:06,700 --> 00:06:09,530
You drive the truck, Clay.
We got to get Davy to a doctor.
93
00:06:09,560 --> 00:06:11,230
-Is he hurt bad, Pa?
-Horned twice,
94
00:06:11,270 --> 00:06:13,840
low down in the belly.
I can’t stop it from bleeding.
95
00:06:13,870 --> 00:06:16,300
[bull bellows]
96
00:06:16,340 --> 00:06:19,170
[Pa] Sam, hold your hand
on the place, tight.
97
00:06:19,210 --> 00:06:20,940
-[Clay] Charles Creek’s nearest.
-[Pa] Yeah.
98
00:06:34,220 --> 00:06:36,220
[groaning]
99
00:06:38,690 --> 00:06:40,160
Take it easy, Davy.
100
00:06:40,200 --> 00:06:43,300
Won’t be long now
till we get to a doctor.
101
00:06:43,330 --> 00:06:45,570
Don’t go taking it out
on Comanche, Pa.
102
00:06:45,600 --> 00:06:47,170
It was my own fault.
103
00:06:47,200 --> 00:06:50,070
A bull goes for a man once,
he’ll do it twice.
104
00:06:56,310 --> 00:06:59,310
Clay! Clay! What’s wrong?
105
00:06:59,350 --> 00:07:00,880
Darn fool up ahead
won’t pull over.
106
00:07:03,320 --> 00:07:06,290
You’ve got to get
around him somehow.
107
00:07:06,320 --> 00:07:08,590
[honking]
108
00:07:12,930 --> 00:07:15,760
Who do you think you are?
Own this stinkin’ road?
109
00:07:17,670 --> 00:07:19,500
Clay,
110
00:07:19,530 --> 00:07:21,870
you’ve got to get past him!
111
00:07:21,900 --> 00:07:23,270
You’ve got to hurry!
112
00:07:25,370 --> 00:07:28,210
[honking]
113
00:07:28,240 --> 00:07:32,780
Bunch of stupid farmers.
Corn-picking yokels!
114
00:07:32,810 --> 00:07:35,480
-[honking]
-Aw, shut up!
115
00:07:37,290 --> 00:07:39,750
Let us through! Emergency!
116
00:07:39,790 --> 00:07:41,490
There’s been an accident!
117
00:07:41,520 --> 00:07:44,060
So what?
Ain’t no skin off my nose!
118
00:07:44,060 --> 00:07:46,460
That guy’s only doing
ten miles an hour.
119
00:07:46,490 --> 00:07:48,060
It’s still eight miles
to Charles Creek.
120
00:07:48,060 --> 00:07:50,670
You got to go around him, Clay!
121
00:07:50,700 --> 00:07:53,170
You just got
to go ahead and do it.
122
00:07:53,200 --> 00:07:56,300
If he’d just give me
six more inches,
I could make it.
123
00:07:56,340 --> 00:07:58,270
Big shot, eh?
124
00:07:58,310 --> 00:08:00,180
Own the whole road.
125
00:08:07,180 --> 00:08:09,620
Move over! Move over, you!
126
00:08:09,650 --> 00:08:12,750
Tryin’ to pass me, huh?
Go ahead!
127
00:08:26,740 --> 00:08:28,440
I couldn’t help it, Pa.
128
00:08:28,470 --> 00:08:30,740
That dirty skunk
deliberately pulled over on me.
129
00:08:30,770 --> 00:08:32,340
And I was scared
of hurting Davy more.
130
00:08:32,370 --> 00:08:33,880
I know, son.
131
00:08:33,910 --> 00:08:35,540
[Sam] Do you want me
to tote Davy into town, Pa?
132
00:08:35,580 --> 00:08:37,450
Too far, Sam. Too far.
133
00:08:37,480 --> 00:08:39,110
How about the shortcut
across the pasture?
134
00:08:39,150 --> 00:08:42,050
No, it would jolt Davy up
too much all inside.
135
00:08:42,050 --> 00:08:44,320
But we just can’t
stand here, Pa!
136
00:08:44,350 --> 00:08:46,350
We’re not.
137
00:08:46,390 --> 00:08:49,060
We’re going to build us a road
right up out of this ditch
138
00:08:49,090 --> 00:08:50,730
with our own hands!
139
00:08:52,060 --> 00:08:53,290
[Sam]
Come on! Get at it!
140
00:09:12,250 --> 00:09:13,720
I’m sorry, Mr. Pine.
141
00:09:13,750 --> 00:09:15,920
Your son simply lost
too much blood.
142
00:09:20,590 --> 00:09:23,260
We were too late, eh?
143
00:09:23,290 --> 00:09:25,030
Yeah, too late.
144
00:09:26,630 --> 00:09:31,100
If we’d got Davy here
15, 20 minutes sooner...
145
00:09:32,430 --> 00:09:35,140
you could have
saved him, Doctor?
146
00:09:35,170 --> 00:09:36,910
Perhaps.
147
00:09:36,940 --> 00:09:39,470
I’d say there’d have been
a good chance.
148
00:09:39,510 --> 00:09:40,740
Come out and say it, Doc.
149
00:09:42,710 --> 00:09:45,710
Well, he would have gotten
the transfusion in time,
150
00:09:45,750 --> 00:09:48,680
and probably been kept
out of deep shock.
151
00:09:48,720 --> 00:09:49,950
But you could have saved him?
152
00:09:53,360 --> 00:09:56,220
Yes, I could have saved him.
153
00:09:57,690 --> 00:10:00,000
I’m going to get
the shotgun, Pa.
154
00:10:00,030 --> 00:10:02,330
Davy wouldn’t want you
to use it on Comanche.
155
00:10:02,360 --> 00:10:05,570
I’m not planning
to use it on the bull.
156
00:10:05,600 --> 00:10:07,270
I’m going with you, Sam,
and we’ll find that--
157
00:10:07,300 --> 00:10:08,640
Quiet.
158
00:10:12,470 --> 00:10:14,910
We’ll find the man in the wagon.
159
00:10:14,940 --> 00:10:17,880
We’ll look for him
till we find him.
160
00:10:17,910 --> 00:10:20,220
But we’re going
to do it your Pa’s way.
161
00:11:18,710 --> 00:11:19,670
[Pa]
Tulip!
162
00:11:20,880 --> 00:11:22,140
Tulip!
163
00:11:28,080 --> 00:11:30,150
What’s the matter, Mr. Pine?
You out of gas?
164
00:11:30,190 --> 00:11:32,420
[Pa] There was
a station wagon here yesterday.
165
00:11:32,450 --> 00:11:34,490
Must’ve left
just before sundown.
166
00:11:34,520 --> 00:11:36,220
You tell me who was driving it.
167
00:11:36,260 --> 00:11:38,730
You must mean, uh--
168
00:11:38,760 --> 00:11:40,660
Well, I get pretty
good trade here.
169
00:11:40,700 --> 00:11:43,370
I don’t know of any particular
station wagon.
170
00:11:43,400 --> 00:11:45,470
Sure you know.
171
00:11:45,500 --> 00:11:47,440
He pulled up here for gas.
Right here.
172
00:11:47,470 --> 00:11:49,500
Now just you hold on a minute.
173
00:11:49,540 --> 00:11:50,910
Where do you come off
coming in here
174
00:11:50,940 --> 00:11:52,910
asking me questions like that?
175
00:11:52,940 --> 00:11:55,480
I’m asking you fair.
176
00:11:56,540 --> 00:11:58,480
Now you tell me.
177
00:12:00,080 --> 00:12:02,920
All right. Was Ed Fratus.
178
00:12:04,350 --> 00:12:06,190
Yeah, must have been Ed Fratus.
179
00:12:06,220 --> 00:12:08,060
[Pa]
Where will I find him?
180
00:12:08,060 --> 00:12:10,460
Well, I don’t know.
He travels all over the state.
181
00:12:10,490 --> 00:12:13,800
Peddles stuff from his car.
Gets by here now and then.
182
00:12:13,830 --> 00:12:16,630
I’ll be back
time he comes again.
183
00:12:23,270 --> 00:12:26,440
Any of you men tells this Fratus
I want to see him,
184
00:12:26,470 --> 00:12:27,840
you’ll have to answer to me.
185
00:12:51,200 --> 00:12:53,540
Thank you, boys.
Come in again now.
186
00:12:59,110 --> 00:13:00,480
He gives me the creeps.
187
00:13:00,510 --> 00:13:04,610
He just sits there
all day long, all the time.
188
00:13:17,630 --> 00:13:19,730
Here’s a cold one for you,
Mr. Pine.
189
00:13:22,700 --> 00:13:24,670
On me.
190
00:13:24,700 --> 00:13:26,840
[brakes squeal]
191
00:13:36,780 --> 00:13:38,680
Howdy, Ed. Back again, huh?
192
00:13:38,710 --> 00:13:41,380
Where do you think I am?
Schenectady, New York?
193
00:13:41,420 --> 00:13:43,180
[laughs]
194
00:13:43,220 --> 00:13:44,820
Here’s Ed Fratus, boys.
195
00:13:44,850 --> 00:13:47,220
[Ed] Well, I got
some new stuff this time,
196
00:13:47,260 --> 00:13:48,790
and I’ll bet it goes better
197
00:13:48,820 --> 00:13:51,960
than those key rings I gave you
the last time you took ’em.
198
00:13:51,990 --> 00:13:53,760
-Did you get rid of all of them?
-[men mumbling]
199
00:13:53,800 --> 00:13:55,800
[lounger] Sort of been
waitin’ for you, Ed.
200
00:14:01,140 --> 00:14:03,040
Now we got him, Sam.
I want to beat his head in.
201
00:14:03,070 --> 00:14:05,170
Look, we agreed
to do like Pa said.
202
00:14:17,750 --> 00:14:18,720
[Sam] How much
you going to leave him?
203
00:14:18,750 --> 00:14:20,060
None.
204
00:14:25,890 --> 00:14:27,130
All he’ll have left is
205
00:14:27,160 --> 00:14:29,060
what’s in the carburetor
and the fuel line.
206
00:14:29,060 --> 00:14:30,970
That won’t get him more
than two, three miles.
207
00:14:35,440 --> 00:14:37,570
We’ll go back to truck now
and wait for Pa.
208
00:14:41,980 --> 00:14:43,580
No, like I been saying, Ed.
209
00:14:43,610 --> 00:14:46,580
With the weather and everything,
210
00:14:46,610 --> 00:14:47,980
business just ain’t
been too good.
211
00:14:48,080 --> 00:14:49,380
Now, listen, Ben.
212
00:14:49,420 --> 00:14:51,850
This new line I’ve been
showing you is hot stuff.
213
00:14:51,890 --> 00:14:53,120
[Tulip]
I don’t question that,
214
00:14:53,150 --> 00:14:55,160
but my customers work hard
for their money
215
00:14:55,190 --> 00:14:57,090
and they spend it slow.
216
00:14:57,090 --> 00:14:58,690
Bunch of nickel-squeezing oafs!
217
00:14:58,730 --> 00:15:00,800
Maybe.
218
00:15:00,830 --> 00:15:02,800
But let’s just
leave it that way, huh?
219
00:15:06,230 --> 00:15:08,340
Just business, Ben.
Just business.
220
00:15:08,370 --> 00:15:10,640
It costs me time and money
to come by here, you know.
221
00:15:10,670 --> 00:15:12,840
I got to do business
to make it worth my while.
222
00:15:12,870 --> 00:15:15,210
You drop by next week, huh?
223
00:15:15,240 --> 00:15:17,310
Say, wait a minute, Ed.
224
00:15:17,350 --> 00:15:21,320
I’ve been thinking about trading
this in on a new model.
225
00:15:21,350 --> 00:15:23,050
Got any new ones?
226
00:15:50,250 --> 00:15:52,410
What’s the matter?
227
00:15:52,450 --> 00:15:54,280
-Out of gas.
-How’d that happen?
228
00:15:54,320 --> 00:15:57,420
I don’t know. I had the tank
filled up over in Prentisville.
229
00:15:57,450 --> 00:15:59,890
The dirty crooks charged me
for a full tank.
230
00:15:59,920 --> 00:16:01,490
Probably just half-filled it.
231
00:16:01,520 --> 00:16:04,430
Well, so happens I got a drum
at my place, just west of here.
232
00:16:04,460 --> 00:16:06,530
I’ll pay you for it.
233
00:16:06,560 --> 00:16:08,400
Clay, you get
in the car with the man.
234
00:16:08,430 --> 00:16:10,200
We’ll push you.
235
00:16:23,180 --> 00:16:25,310
One of my boys will fill
your tank, mister.
236
00:16:25,350 --> 00:16:26,880
Come on in the kitchen.
237
00:16:26,920 --> 00:16:27,950
[Ed]
All right.
238
00:16:37,090 --> 00:16:39,490
Sit down there
and have a little something.
239
00:16:39,530 --> 00:16:41,100
Clay.
240
00:16:56,180 --> 00:16:57,380
Hold on!
241
00:17:01,620 --> 00:17:03,180
It’s all right.
242
00:17:03,220 --> 00:17:06,550
I told you a dozen times not to
put the liquor on that shelf.
243
00:17:06,590 --> 00:17:08,290
Sorry, Pa.
244
00:17:08,320 --> 00:17:10,860
A fellow from the Agricultural
Extension Service,
245
00:17:10,890 --> 00:17:14,100
he brought me a jug of poison
to try out on my musk melons.
246
00:17:14,130 --> 00:17:16,730
Ought to be able
to tell the difference.
247
00:17:16,770 --> 00:17:19,230
It don’t have
no taste or smell to it.
248
00:17:19,270 --> 00:17:21,300
If a fellow were
to drink it accidentally,
249
00:17:21,340 --> 00:17:22,870
he’d be dead in an hour...
250
00:17:22,900 --> 00:17:24,870
if he didn’t get to a doctor.
251
00:17:24,910 --> 00:17:27,040
All right, Pa.
I’ll take it out to the barn.
252
00:17:27,040 --> 00:17:29,440
See you do, or put
the liquor somewhere else.
253
00:17:31,480 --> 00:17:34,450
I filled the tank up, Pa.
The motor started fine.
254
00:17:38,120 --> 00:17:41,360
What do I owe you?
For the gas.
255
00:17:43,390 --> 00:17:46,630
You don’t owe me anything.
Nothing at all, mister...
256
00:17:46,660 --> 00:17:48,560
Fratus.
257
00:17:49,900 --> 00:17:51,630
Ed Fratus.
258
00:17:51,670 --> 00:17:55,140
Fratus. I’m Sam Pine.
These two boys are my sons.
259
00:17:55,170 --> 00:17:57,440
This is Young Sam. This is Clay.
260
00:17:57,470 --> 00:17:59,870
Up to a week ago,
there was another boy, Davy.
261
00:18:02,240 --> 00:18:03,240
He was killed.
262
00:18:03,280 --> 00:18:04,850
That’s too bad. What happened?
263
00:18:04,880 --> 00:18:06,010
[Pa]
Bull gored him.
264
00:18:06,010 --> 00:18:07,380
[bull bellows]
265
00:18:07,420 --> 00:18:10,020
How awful.
266
00:18:10,050 --> 00:18:12,790
I’d better take a walk
and see what’s wrong with him.
267
00:18:14,060 --> 00:18:15,860
Would you like to see
the bull, Mr. Fratus?
268
00:18:17,430 --> 00:18:20,030
Uh-uh, not me. You ain’t going
to get me out there.
269
00:18:20,030 --> 00:18:23,030
All right, Clay, you go out
and see he’s chained up good.
270
00:18:26,600 --> 00:18:28,040
You look warm.
271
00:18:28,040 --> 00:18:30,670
Have some more of this.
It’ll cool you down a bit.
272
00:18:30,710 --> 00:18:32,870
[bull bellows]
273
00:18:34,480 --> 00:18:36,080
You ought
to get rid of that bull.
274
00:18:36,110 --> 00:18:39,210
Well, I did think some
of putting the shotgun to him,
275
00:18:39,250 --> 00:18:41,180
but it wouldn’t have
brought Davy back.
276
00:18:41,220 --> 00:18:43,450
Besides, it wasn’t really
the bull that killed him.
277
00:18:44,820 --> 00:18:47,520
-Oh, it wasn’t? What was it?
-It was a hog.
278
00:18:50,060 --> 00:18:52,730
-A hog?
-[Pa] Kind of hog.
279
00:18:53,800 --> 00:18:55,230
You see, Davy was alive
280
00:18:55,260 --> 00:18:57,270
when we pulled him
away from the bull.
281
00:18:57,300 --> 00:19:00,600
He was hurt real bad,
but he was alive.
282
00:19:00,640 --> 00:19:04,240
We put him in the truck
and started for Charles Creek.
283
00:19:04,270 --> 00:19:07,310
A doctor could’ve saved him
from bleeding to death.
284
00:19:07,340 --> 00:19:09,480
Oh, what happened then?
285
00:19:09,510 --> 00:19:11,580
We came on a man
in a station wagon.
286
00:19:11,610 --> 00:19:15,020
A station wagon
with a broken tail lamp.
287
00:19:15,020 --> 00:19:17,250
Clay signaled with the horn,
288
00:19:17,290 --> 00:19:20,290
but the man wouldn’t
move over and let us pass.
289
00:19:22,120 --> 00:19:23,430
Well, I got to be getting along.
290
00:19:23,460 --> 00:19:25,390
Hear me out, Fratus.
291
00:19:26,700 --> 00:19:29,600
He wouldn’t pull over.
He even slowed down.
292
00:19:29,630 --> 00:19:32,200
And all the time,
293
00:19:32,230 --> 00:19:35,040
Davy was bleeding to death.
294
00:19:35,040 --> 00:19:38,340
Clay’s a good driver.
He tried to pass...
295
00:19:38,370 --> 00:19:40,610
but the man run us off the road.
296
00:19:40,640 --> 00:19:41,880
Deliberately.
297
00:19:41,910 --> 00:19:44,280
Into a ditch.
298
00:19:44,310 --> 00:19:48,050
You know all about it,
don’t you, Fratus?
299
00:19:48,080 --> 00:19:49,780
You don’t know it was me.
300
00:19:49,820 --> 00:19:52,250
Yes, I do.
301
00:19:52,290 --> 00:19:54,460
You’ve proved it.
302
00:19:54,490 --> 00:19:56,790
What are you going to do?
303
00:19:56,830 --> 00:19:58,790
Well, you got no right to...
304
00:20:01,130 --> 00:20:03,430
I’m gonna get out of here.
305
00:20:03,470 --> 00:20:05,500
And don’t you try
to stop me, either.
306
00:20:07,900 --> 00:20:09,670
How many drinks did you have?
307
00:20:19,080 --> 00:20:20,650
You did poison me.
308
00:20:24,790 --> 00:20:26,490
You’re not going
to get away with it!
309
00:20:29,560 --> 00:20:33,190
You said it’d be an hour.
I’ll get to a doctor!
310
00:20:34,360 --> 00:20:35,800
The poison won’t work
for an hour!
311
00:20:35,830 --> 00:20:37,230
I can get to Charles Creek!
312
00:20:37,270 --> 00:20:38,630
I can get there in an hour!
313
00:20:38,670 --> 00:20:40,440
You’re not going
to get away with it!
314
00:21:18,740 --> 00:21:20,880
Hey, get that heap
to one side and let me pass.
315
00:21:20,910 --> 00:21:24,750
Howdy, Mr. Fratus.
Real nice day.
316
00:21:24,780 --> 00:21:26,980
Yes, sir. Real nice day.
317
00:21:28,580 --> 00:21:30,490
You out for a ride, Mr. Fratus?
318
00:21:30,520 --> 00:21:31,650
Out of the way, I’m in a hurry!
319
00:21:31,690 --> 00:21:33,560
Oh? Business, huh?
320
00:21:33,590 --> 00:21:36,120
I got to get to Charles Creek.
321
00:21:36,160 --> 00:21:37,560
I got all day, Mr. Fratus.
322
00:21:37,590 --> 00:21:40,500
Look, son, just pull over.
323
00:21:40,530 --> 00:21:42,100
About half a foot.
324
00:21:42,100 --> 00:21:44,800
Nice day to be alive.
325
00:21:44,830 --> 00:21:48,140
Like Pa says, most people
don’t take time to enjoy it.
326
00:21:48,170 --> 00:21:50,240
Don’t stand there gabbing!
327
00:21:51,310 --> 00:21:52,270
Let me by!
328
00:21:52,310 --> 00:21:54,680
Well, that ain’t no way to talk.
329
00:21:56,180 --> 00:21:57,850
I got to get to a doctor!
330
00:22:00,450 --> 00:22:02,950
Move over, son.
Come on, be a good guy.
331
00:22:03,050 --> 00:22:04,520
Look, I’ll pay you!
332
00:22:11,960 --> 00:22:15,060
I’ll get by! You hear?
333
00:22:15,060 --> 00:22:17,400
I’ll get by if I have
to push you off the road!
334
00:22:22,300 --> 00:22:26,780
I’ll get to Charles Creek,
you clod-hopper!
335
00:22:26,810 --> 00:22:30,180
Either you, or your father,
nobody going to stop me!
336
00:22:38,220 --> 00:22:40,220
[crashing]
337
00:23:10,850 --> 00:23:13,220
[vehicle approaching]
338
00:23:22,060 --> 00:23:23,370
There’s been
a sort of sad accident
339
00:23:23,400 --> 00:23:25,200
down the road, Pa.
340
00:23:25,230 --> 00:23:29,070
Seems Mr. Fratus
up and got himself killed.
341
00:23:29,100 --> 00:23:31,070
He was driving to Charles Creek.
342
00:23:31,070 --> 00:23:34,080
Never did figure him
as much of a driver.
343
00:23:34,080 --> 00:23:36,750
You mustn’t speak disrespectful
of the dead, Sam.
344
00:23:36,780 --> 00:23:37,810
Any dead.
345
00:23:39,850 --> 00:23:41,380
That was a right smart story
346
00:23:41,420 --> 00:23:43,820
you made up
about the county agent, Pa.
347
00:23:43,850 --> 00:23:45,920
’Specially as there
never was no poison.
348
00:23:48,460 --> 00:23:51,190
Come to think of it,
no sense in wasting good liquor.
349
00:24:09,680 --> 00:24:13,580
This concludes our entertainment
for this evening.
350
00:24:13,620 --> 00:24:15,920
You’ll be pleased to know
that I’ve solved
351
00:24:15,950 --> 00:24:18,190
my barbecue problem.
352
00:24:18,220 --> 00:24:23,460
It involves burning down a barn
each time you want roast lamb.
353
00:24:23,490 --> 00:24:25,890
It’s even better
on those occasions
354
00:24:25,930 --> 00:24:29,260
when I can get
my guests into the barn, too.
355
00:24:29,300 --> 00:24:32,230
Next time, I shall return
with another story.
356
00:24:32,270 --> 00:24:34,770
Until then, goodnight.
25945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.