All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E11.Road.Hog.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,260 --> 00:00:31,730 Good evening, aficionados of outdoor cooking. 2 00:00:31,760 --> 00:00:35,860 I’m quite thrilled with my new barbecue. 3 00:00:35,900 --> 00:00:38,970 It was rather inexpensive, but of course, 4 00:00:39,000 --> 00:00:42,070 I didn’t take any of the extras. 5 00:00:42,100 --> 00:00:44,110 I eschewed the heat indicator 6 00:00:44,140 --> 00:00:46,210 and temperature control, 7 00:00:46,240 --> 00:00:48,540 the motor-driven spit, 8 00:00:48,580 --> 00:00:51,350 the glass-covered rotisserie, 9 00:00:51,380 --> 00:00:54,450 the stainless steel side table, 10 00:00:54,480 --> 00:00:57,590 the built-in blower, the warming oven, 11 00:00:57,620 --> 00:01:01,390 the utensil rack and the asbestos gloves. 12 00:01:01,420 --> 00:01:05,790 I did buy the fire-starter, however. 13 00:01:05,830 --> 00:01:09,600 I understand one rubs these together. 14 00:01:09,630 --> 00:01:12,800 For buying the lighter, I received, free, 15 00:01:12,830 --> 00:01:15,500 a restaurant credit card. 16 00:01:15,540 --> 00:01:19,610 I expect to have no trouble acquiring charcoal 17 00:01:19,640 --> 00:01:22,340 since I have a fellow barbecuer 18 00:01:22,380 --> 00:01:25,280 who makes it out of beef steaks. 19 00:01:26,350 --> 00:01:28,880 I was given 20 00:01:28,920 --> 00:01:32,550 this amusing costume to wear. 21 00:01:32,590 --> 00:01:36,690 Frankly, I’ve now lost my appetite completely. 22 00:01:36,730 --> 00:01:40,400 Perhaps we should turn our attention to the play. 23 00:02:04,220 --> 00:02:07,120 [brakes squealing] 24 00:02:07,160 --> 00:02:09,760 [door opening, closing] 25 00:02:34,780 --> 00:02:37,090 [chuckling] 26 00:02:44,230 --> 00:02:45,260 [laughter] 27 00:02:45,290 --> 00:02:47,530 That cute kid out there. 28 00:02:47,560 --> 00:02:48,760 -Hi, boys. -[man] Hi, Ed. 29 00:02:48,800 --> 00:02:50,670 You’re all still working hard, I see. 30 00:02:50,700 --> 00:02:52,330 Ed, lap your lip around a cold one? 31 00:02:52,370 --> 00:02:54,140 Yeah. 32 00:02:54,170 --> 00:02:56,910 -What happened to you last week? -Busy. 33 00:02:56,940 --> 00:02:59,540 Busy? I’ll bet he’s been in jail. 34 00:02:59,570 --> 00:03:00,940 The cops probably found out 35 00:03:01,040 --> 00:03:03,040 what he’s carrying around in that car of his. 36 00:03:03,040 --> 00:03:05,110 [laughter] 37 00:03:05,150 --> 00:03:07,950 Why don’t you shut that big mouth of yours, 38 00:03:08,050 --> 00:03:09,850 so I can see who it is? 39 00:03:09,880 --> 00:03:11,590 No need of getting sore, Ed. 40 00:03:11,620 --> 00:03:13,390 I got a new line of duzies, Ben. 41 00:03:13,420 --> 00:03:15,660 No, I’m going to stick with them nickel Lucky Charlies. 42 00:03:15,690 --> 00:03:17,690 Give me about a dozen of them. 43 00:03:17,730 --> 00:03:19,390 A couple of them dime Jackpot Aces. 44 00:03:19,430 --> 00:03:22,500 Come on, Ben, live it up. 45 00:03:22,530 --> 00:03:27,070 Ah, here’s one. A quarter, Lady of Love. 46 00:03:27,070 --> 00:03:28,440 Should be hot. 47 00:03:28,470 --> 00:03:31,410 Nah, I’ve been stuck with them quarter boards before. 48 00:03:31,440 --> 00:03:33,640 They get them half punched out and nobody wants to finish them. 49 00:03:33,680 --> 00:03:35,380 How about a couple cards of these? 50 00:03:35,410 --> 00:03:38,580 You sell them for 50 cents. 51 00:03:38,610 --> 00:03:41,380 Make yourself $4 clear. 52 00:03:41,420 --> 00:03:42,950 Are you kidding? 53 00:03:42,980 --> 00:03:46,150 Ain’t nobody foolish enough to pay four bits for a key ring. 54 00:03:46,190 --> 00:03:49,660 Heck, no. Not when you can buy ’em in town for a quarter. 55 00:03:49,690 --> 00:03:52,230 Not like this, you can’t. Here. 56 00:03:53,290 --> 00:03:55,800 [lounger] Let’s see it, Ed. 57 00:03:55,830 --> 00:03:58,100 Look through the hole at the top. 58 00:04:04,640 --> 00:04:07,440 Hot diggity dog! 59 00:04:09,110 --> 00:04:10,110 Are they all different? 60 00:04:10,150 --> 00:04:11,480 Yeah, they’re all different, 61 00:04:11,510 --> 00:04:13,750 but you gotta buy them if you wanna see ’em. 62 00:04:13,780 --> 00:04:15,420 Wowee! 63 00:04:15,450 --> 00:04:17,150 Hey, there’s something nice for the kitchen, eh? 64 00:04:17,190 --> 00:04:19,650 Hey, how can they pack all of that picture 65 00:04:19,690 --> 00:04:21,160 in that one little old ring? 66 00:04:21,190 --> 00:04:23,660 [laughter] 67 00:04:23,690 --> 00:04:26,130 Ed, I’ll take a couple of these. What else you got in there? 68 00:04:26,160 --> 00:04:28,560 Well, I, um... 69 00:04:28,600 --> 00:04:30,930 I got some new playing cards. 70 00:04:34,870 --> 00:04:36,200 [whistling] 71 00:04:40,840 --> 00:04:42,610 I’ll take one. 72 00:04:42,640 --> 00:04:44,580 One? 73 00:04:44,610 --> 00:04:47,080 Well, one lousy pack of cards don’t even pay me 74 00:04:47,080 --> 00:04:48,450 to pull off the road to see you. 75 00:04:48,480 --> 00:04:49,580 Well, that’s up to you. 76 00:04:49,620 --> 00:04:51,450 I didn’t ask you to stop off here. 77 00:04:51,490 --> 00:04:53,690 Well, maybe I’ll think twice about it next time. 78 00:04:55,720 --> 00:04:57,830 [chuckles] 79 00:04:59,490 --> 00:05:01,160 I’m going on over to Charles Creek. 80 00:05:01,200 --> 00:05:03,570 Maybe I can get me some real business over there. 81 00:05:03,600 --> 00:05:05,170 [laughing] 82 00:05:32,290 --> 00:05:35,130 Pa! Pa, come here quick! 83 00:05:35,160 --> 00:05:37,800 [snorting] 84 00:05:37,830 --> 00:05:39,170 Ha! Ha! 85 00:05:39,200 --> 00:05:40,500 Get him in there! 86 00:05:40,540 --> 00:05:43,610 Get back. Get over there. 87 00:05:43,640 --> 00:05:46,570 Clay, go ahead! Clay! Stand back! 88 00:05:48,140 --> 00:05:50,150 Pa! 89 00:05:50,180 --> 00:05:52,310 [Clay] Comanche got to him twice before I could get to a fork! 90 00:05:52,350 --> 00:05:54,250 I warned Davy Comanche would get mean someday. 91 00:05:54,280 --> 00:05:57,390 [Pa] I’ll shotgun that bull if Davy’s hurt bad. 92 00:06:06,700 --> 00:06:09,530 You drive the truck, Clay. We got to get Davy to a doctor. 93 00:06:09,560 --> 00:06:11,230 -Is he hurt bad, Pa? -Horned twice, 94 00:06:11,270 --> 00:06:13,840 low down in the belly. I can’t stop it from bleeding. 95 00:06:13,870 --> 00:06:16,300 [bull bellows] 96 00:06:16,340 --> 00:06:19,170 [Pa] Sam, hold your hand on the place, tight. 97 00:06:19,210 --> 00:06:20,940 -[Clay] Charles Creek’s nearest. -[Pa] Yeah. 98 00:06:34,220 --> 00:06:36,220 [groaning] 99 00:06:38,690 --> 00:06:40,160 Take it easy, Davy. 100 00:06:40,200 --> 00:06:43,300 Won’t be long now till we get to a doctor. 101 00:06:43,330 --> 00:06:45,570 Don’t go taking it out on Comanche, Pa. 102 00:06:45,600 --> 00:06:47,170 It was my own fault. 103 00:06:47,200 --> 00:06:50,070 A bull goes for a man once, he’ll do it twice. 104 00:06:56,310 --> 00:06:59,310 Clay! Clay! What’s wrong? 105 00:06:59,350 --> 00:07:00,880 Darn fool up ahead won’t pull over. 106 00:07:03,320 --> 00:07:06,290 You’ve got to get around him somehow. 107 00:07:06,320 --> 00:07:08,590 [honking] 108 00:07:12,930 --> 00:07:15,760 Who do you think you are? Own this stinkin’ road? 109 00:07:17,670 --> 00:07:19,500 Clay, 110 00:07:19,530 --> 00:07:21,870 you’ve got to get past him! 111 00:07:21,900 --> 00:07:23,270 You’ve got to hurry! 112 00:07:25,370 --> 00:07:28,210 [honking] 113 00:07:28,240 --> 00:07:32,780 Bunch of stupid farmers. Corn-picking yokels! 114 00:07:32,810 --> 00:07:35,480 -[honking] -Aw, shut up! 115 00:07:37,290 --> 00:07:39,750 Let us through! Emergency! 116 00:07:39,790 --> 00:07:41,490 There’s been an accident! 117 00:07:41,520 --> 00:07:44,060 So what? Ain’t no skin off my nose! 118 00:07:44,060 --> 00:07:46,460 That guy’s only doing ten miles an hour. 119 00:07:46,490 --> 00:07:48,060 It’s still eight miles to Charles Creek. 120 00:07:48,060 --> 00:07:50,670 You got to go around him, Clay! 121 00:07:50,700 --> 00:07:53,170 You just got to go ahead and do it. 122 00:07:53,200 --> 00:07:56,300 If he’d just give me six more inches, I could make it. 123 00:07:56,340 --> 00:07:58,270 Big shot, eh? 124 00:07:58,310 --> 00:08:00,180 Own the whole road. 125 00:08:07,180 --> 00:08:09,620 Move over! Move over, you! 126 00:08:09,650 --> 00:08:12,750 Tryin’ to pass me, huh? Go ahead! 127 00:08:26,740 --> 00:08:28,440 I couldn’t help it, Pa. 128 00:08:28,470 --> 00:08:30,740 That dirty skunk deliberately pulled over on me. 129 00:08:30,770 --> 00:08:32,340 And I was scared of hurting Davy more. 130 00:08:32,370 --> 00:08:33,880 I know, son. 131 00:08:33,910 --> 00:08:35,540 [Sam] Do you want me to tote Davy into town, Pa? 132 00:08:35,580 --> 00:08:37,450 Too far, Sam. Too far. 133 00:08:37,480 --> 00:08:39,110 How about the shortcut across the pasture? 134 00:08:39,150 --> 00:08:42,050 No, it would jolt Davy up too much all inside. 135 00:08:42,050 --> 00:08:44,320 But we just can’t stand here, Pa! 136 00:08:44,350 --> 00:08:46,350 We’re not. 137 00:08:46,390 --> 00:08:49,060 We’re going to build us a road right up out of this ditch 138 00:08:49,090 --> 00:08:50,730 with our own hands! 139 00:08:52,060 --> 00:08:53,290 [Sam] Come on! Get at it! 140 00:09:12,250 --> 00:09:13,720 I’m sorry, Mr. Pine. 141 00:09:13,750 --> 00:09:15,920 Your son simply lost too much blood. 142 00:09:20,590 --> 00:09:23,260 We were too late, eh? 143 00:09:23,290 --> 00:09:25,030 Yeah, too late. 144 00:09:26,630 --> 00:09:31,100 If we’d got Davy here 15, 20 minutes sooner... 145 00:09:32,430 --> 00:09:35,140 you could have saved him, Doctor? 146 00:09:35,170 --> 00:09:36,910 Perhaps. 147 00:09:36,940 --> 00:09:39,470 I’d say there’d have been a good chance. 148 00:09:39,510 --> 00:09:40,740 Come out and say it, Doc. 149 00:09:42,710 --> 00:09:45,710 Well, he would have gotten the transfusion in time, 150 00:09:45,750 --> 00:09:48,680 and probably been kept out of deep shock. 151 00:09:48,720 --> 00:09:49,950 But you could have saved him? 152 00:09:53,360 --> 00:09:56,220 Yes, I could have saved him. 153 00:09:57,690 --> 00:10:00,000 I’m going to get the shotgun, Pa. 154 00:10:00,030 --> 00:10:02,330 Davy wouldn’t want you to use it on Comanche. 155 00:10:02,360 --> 00:10:05,570 I’m not planning to use it on the bull. 156 00:10:05,600 --> 00:10:07,270 I’m going with you, Sam, and we’ll find that-- 157 00:10:07,300 --> 00:10:08,640 Quiet. 158 00:10:12,470 --> 00:10:14,910 We’ll find the man in the wagon. 159 00:10:14,940 --> 00:10:17,880 We’ll look for him till we find him. 160 00:10:17,910 --> 00:10:20,220 But we’re going to do it your Pa’s way. 161 00:11:18,710 --> 00:11:19,670 [Pa] Tulip! 162 00:11:20,880 --> 00:11:22,140 Tulip! 163 00:11:28,080 --> 00:11:30,150 What’s the matter, Mr. Pine? You out of gas? 164 00:11:30,190 --> 00:11:32,420 [Pa] There was a station wagon here yesterday. 165 00:11:32,450 --> 00:11:34,490 Must’ve left just before sundown. 166 00:11:34,520 --> 00:11:36,220 You tell me who was driving it. 167 00:11:36,260 --> 00:11:38,730 You must mean, uh-- 168 00:11:38,760 --> 00:11:40,660 Well, I get pretty good trade here. 169 00:11:40,700 --> 00:11:43,370 I don’t know of any particular station wagon. 170 00:11:43,400 --> 00:11:45,470 Sure you know. 171 00:11:45,500 --> 00:11:47,440 He pulled up here for gas. Right here. 172 00:11:47,470 --> 00:11:49,500 Now just you hold on a minute. 173 00:11:49,540 --> 00:11:50,910 Where do you come off coming in here 174 00:11:50,940 --> 00:11:52,910 asking me questions like that? 175 00:11:52,940 --> 00:11:55,480 I’m asking you fair. 176 00:11:56,540 --> 00:11:58,480 Now you tell me. 177 00:12:00,080 --> 00:12:02,920 All right. Was Ed Fratus. 178 00:12:04,350 --> 00:12:06,190 Yeah, must have been Ed Fratus. 179 00:12:06,220 --> 00:12:08,060 [Pa] Where will I find him? 180 00:12:08,060 --> 00:12:10,460 Well, I don’t know. He travels all over the state. 181 00:12:10,490 --> 00:12:13,800 Peddles stuff from his car. Gets by here now and then. 182 00:12:13,830 --> 00:12:16,630 I’ll be back time he comes again. 183 00:12:23,270 --> 00:12:26,440 Any of you men tells this Fratus I want to see him, 184 00:12:26,470 --> 00:12:27,840 you’ll have to answer to me. 185 00:12:51,200 --> 00:12:53,540 Thank you, boys. Come in again now. 186 00:12:59,110 --> 00:13:00,480 He gives me the creeps. 187 00:13:00,510 --> 00:13:04,610 He just sits there all day long, all the time. 188 00:13:17,630 --> 00:13:19,730 Here’s a cold one for you, Mr. Pine. 189 00:13:22,700 --> 00:13:24,670 On me. 190 00:13:24,700 --> 00:13:26,840 [brakes squeal] 191 00:13:36,780 --> 00:13:38,680 Howdy, Ed. Back again, huh? 192 00:13:38,710 --> 00:13:41,380 Where do you think I am? Schenectady, New York? 193 00:13:41,420 --> 00:13:43,180 [laughs] 194 00:13:43,220 --> 00:13:44,820 Here’s Ed Fratus, boys. 195 00:13:44,850 --> 00:13:47,220 [Ed] Well, I got some new stuff this time, 196 00:13:47,260 --> 00:13:48,790 and I’ll bet it goes better 197 00:13:48,820 --> 00:13:51,960 than those key rings I gave you the last time you took ’em. 198 00:13:51,990 --> 00:13:53,760 -Did you get rid of all of them? -[men mumbling] 199 00:13:53,800 --> 00:13:55,800 [lounger] Sort of been waitin’ for you, Ed. 200 00:14:01,140 --> 00:14:03,040 Now we got him, Sam. I want to beat his head in. 201 00:14:03,070 --> 00:14:05,170 Look, we agreed to do like Pa said. 202 00:14:17,750 --> 00:14:18,720 [Sam] How much you going to leave him? 203 00:14:18,750 --> 00:14:20,060 None. 204 00:14:25,890 --> 00:14:27,130 All he’ll have left is 205 00:14:27,160 --> 00:14:29,060 what’s in the carburetor and the fuel line. 206 00:14:29,060 --> 00:14:30,970 That won’t get him more than two, three miles. 207 00:14:35,440 --> 00:14:37,570 We’ll go back to truck now and wait for Pa. 208 00:14:41,980 --> 00:14:43,580 No, like I been saying, Ed. 209 00:14:43,610 --> 00:14:46,580 With the weather and everything, 210 00:14:46,610 --> 00:14:47,980 business just ain’t been too good. 211 00:14:48,080 --> 00:14:49,380 Now, listen, Ben. 212 00:14:49,420 --> 00:14:51,850 This new line I’ve been showing you is hot stuff. 213 00:14:51,890 --> 00:14:53,120 [Tulip] I don’t question that, 214 00:14:53,150 --> 00:14:55,160 but my customers work hard for their money 215 00:14:55,190 --> 00:14:57,090 and they spend it slow. 216 00:14:57,090 --> 00:14:58,690 Bunch of nickel-squeezing oafs! 217 00:14:58,730 --> 00:15:00,800 Maybe. 218 00:15:00,830 --> 00:15:02,800 But let’s just leave it that way, huh? 219 00:15:06,230 --> 00:15:08,340 Just business, Ben. Just business. 220 00:15:08,370 --> 00:15:10,640 It costs me time and money to come by here, you know. 221 00:15:10,670 --> 00:15:12,840 I got to do business to make it worth my while. 222 00:15:12,870 --> 00:15:15,210 You drop by next week, huh? 223 00:15:15,240 --> 00:15:17,310 Say, wait a minute, Ed. 224 00:15:17,350 --> 00:15:21,320 I’ve been thinking about trading this in on a new model. 225 00:15:21,350 --> 00:15:23,050 Got any new ones? 226 00:15:50,250 --> 00:15:52,410 What’s the matter? 227 00:15:52,450 --> 00:15:54,280 -Out of gas. -How’d that happen? 228 00:15:54,320 --> 00:15:57,420 I don’t know. I had the tank filled up over in Prentisville. 229 00:15:57,450 --> 00:15:59,890 The dirty crooks charged me for a full tank. 230 00:15:59,920 --> 00:16:01,490 Probably just half-filled it. 231 00:16:01,520 --> 00:16:04,430 Well, so happens I got a drum at my place, just west of here. 232 00:16:04,460 --> 00:16:06,530 I’ll pay you for it. 233 00:16:06,560 --> 00:16:08,400 Clay, you get in the car with the man. 234 00:16:08,430 --> 00:16:10,200 We’ll push you. 235 00:16:23,180 --> 00:16:25,310 One of my boys will fill your tank, mister. 236 00:16:25,350 --> 00:16:26,880 Come on in the kitchen. 237 00:16:26,920 --> 00:16:27,950 [Ed] All right. 238 00:16:37,090 --> 00:16:39,490 Sit down there and have a little something. 239 00:16:39,530 --> 00:16:41,100 Clay. 240 00:16:56,180 --> 00:16:57,380 Hold on! 241 00:17:01,620 --> 00:17:03,180 It’s all right. 242 00:17:03,220 --> 00:17:06,550 I told you a dozen times not to put the liquor on that shelf. 243 00:17:06,590 --> 00:17:08,290 Sorry, Pa. 244 00:17:08,320 --> 00:17:10,860 A fellow from the Agricultural Extension Service, 245 00:17:10,890 --> 00:17:14,100 he brought me a jug of poison to try out on my musk melons. 246 00:17:14,130 --> 00:17:16,730 Ought to be able to tell the difference. 247 00:17:16,770 --> 00:17:19,230 It don’t have no taste or smell to it. 248 00:17:19,270 --> 00:17:21,300 If a fellow were to drink it accidentally, 249 00:17:21,340 --> 00:17:22,870 he’d be dead in an hour... 250 00:17:22,900 --> 00:17:24,870 if he didn’t get to a doctor. 251 00:17:24,910 --> 00:17:27,040 All right, Pa. I’ll take it out to the barn. 252 00:17:27,040 --> 00:17:29,440 See you do, or put the liquor somewhere else. 253 00:17:31,480 --> 00:17:34,450 I filled the tank up, Pa. The motor started fine. 254 00:17:38,120 --> 00:17:41,360 What do I owe you? For the gas. 255 00:17:43,390 --> 00:17:46,630 You don’t owe me anything. Nothing at all, mister... 256 00:17:46,660 --> 00:17:48,560 Fratus. 257 00:17:49,900 --> 00:17:51,630 Ed Fratus. 258 00:17:51,670 --> 00:17:55,140 Fratus. I’m Sam Pine. These two boys are my sons. 259 00:17:55,170 --> 00:17:57,440 This is Young Sam. This is Clay. 260 00:17:57,470 --> 00:17:59,870 Up to a week ago, there was another boy, Davy. 261 00:18:02,240 --> 00:18:03,240 He was killed. 262 00:18:03,280 --> 00:18:04,850 That’s too bad. What happened? 263 00:18:04,880 --> 00:18:06,010 [Pa] Bull gored him. 264 00:18:06,010 --> 00:18:07,380 [bull bellows] 265 00:18:07,420 --> 00:18:10,020 How awful. 266 00:18:10,050 --> 00:18:12,790 I’d better take a walk and see what’s wrong with him. 267 00:18:14,060 --> 00:18:15,860 Would you like to see the bull, Mr. Fratus? 268 00:18:17,430 --> 00:18:20,030 Uh-uh, not me. You ain’t going to get me out there. 269 00:18:20,030 --> 00:18:23,030 All right, Clay, you go out and see he’s chained up good. 270 00:18:26,600 --> 00:18:28,040 You look warm. 271 00:18:28,040 --> 00:18:30,670 Have some more of this. It’ll cool you down a bit. 272 00:18:30,710 --> 00:18:32,870 [bull bellows] 273 00:18:34,480 --> 00:18:36,080 You ought to get rid of that bull. 274 00:18:36,110 --> 00:18:39,210 Well, I did think some of putting the shotgun to him, 275 00:18:39,250 --> 00:18:41,180 but it wouldn’t have brought Davy back. 276 00:18:41,220 --> 00:18:43,450 Besides, it wasn’t really the bull that killed him. 277 00:18:44,820 --> 00:18:47,520 -Oh, it wasn’t? What was it? -It was a hog. 278 00:18:50,060 --> 00:18:52,730 -A hog? -[Pa] Kind of hog. 279 00:18:53,800 --> 00:18:55,230 You see, Davy was alive 280 00:18:55,260 --> 00:18:57,270 when we pulled him away from the bull. 281 00:18:57,300 --> 00:19:00,600 He was hurt real bad, but he was alive. 282 00:19:00,640 --> 00:19:04,240 We put him in the truck and started for Charles Creek. 283 00:19:04,270 --> 00:19:07,310 A doctor could’ve saved him from bleeding to death. 284 00:19:07,340 --> 00:19:09,480 Oh, what happened then? 285 00:19:09,510 --> 00:19:11,580 We came on a man in a station wagon. 286 00:19:11,610 --> 00:19:15,020 A station wagon with a broken tail lamp. 287 00:19:15,020 --> 00:19:17,250 Clay signaled with the horn, 288 00:19:17,290 --> 00:19:20,290 but the man wouldn’t move over and let us pass. 289 00:19:22,120 --> 00:19:23,430 Well, I got to be getting along. 290 00:19:23,460 --> 00:19:25,390 Hear me out, Fratus. 291 00:19:26,700 --> 00:19:29,600 He wouldn’t pull over. He even slowed down. 292 00:19:29,630 --> 00:19:32,200 And all the time, 293 00:19:32,230 --> 00:19:35,040 Davy was bleeding to death. 294 00:19:35,040 --> 00:19:38,340 Clay’s a good driver. He tried to pass... 295 00:19:38,370 --> 00:19:40,610 but the man run us off the road. 296 00:19:40,640 --> 00:19:41,880 Deliberately. 297 00:19:41,910 --> 00:19:44,280 Into a ditch. 298 00:19:44,310 --> 00:19:48,050 You know all about it, don’t you, Fratus? 299 00:19:48,080 --> 00:19:49,780 You don’t know it was me. 300 00:19:49,820 --> 00:19:52,250 Yes, I do. 301 00:19:52,290 --> 00:19:54,460 You’ve proved it. 302 00:19:54,490 --> 00:19:56,790 What are you going to do? 303 00:19:56,830 --> 00:19:58,790 Well, you got no right to... 304 00:20:01,130 --> 00:20:03,430 I’m gonna get out of here. 305 00:20:03,470 --> 00:20:05,500 And don’t you try to stop me, either. 306 00:20:07,900 --> 00:20:09,670 How many drinks did you have? 307 00:20:19,080 --> 00:20:20,650 You did poison me. 308 00:20:24,790 --> 00:20:26,490 You’re not going to get away with it! 309 00:20:29,560 --> 00:20:33,190 You said it’d be an hour. I’ll get to a doctor! 310 00:20:34,360 --> 00:20:35,800 The poison won’t work for an hour! 311 00:20:35,830 --> 00:20:37,230 I can get to Charles Creek! 312 00:20:37,270 --> 00:20:38,630 I can get there in an hour! 313 00:20:38,670 --> 00:20:40,440 You’re not going to get away with it! 314 00:21:18,740 --> 00:21:20,880 Hey, get that heap to one side and let me pass. 315 00:21:20,910 --> 00:21:24,750 Howdy, Mr. Fratus. Real nice day. 316 00:21:24,780 --> 00:21:26,980 Yes, sir. Real nice day. 317 00:21:28,580 --> 00:21:30,490 You out for a ride, Mr. Fratus? 318 00:21:30,520 --> 00:21:31,650 Out of the way, I’m in a hurry! 319 00:21:31,690 --> 00:21:33,560 Oh? Business, huh? 320 00:21:33,590 --> 00:21:36,120 I got to get to Charles Creek. 321 00:21:36,160 --> 00:21:37,560 I got all day, Mr. Fratus. 322 00:21:37,590 --> 00:21:40,500 Look, son, just pull over. 323 00:21:40,530 --> 00:21:42,100 About half a foot. 324 00:21:42,100 --> 00:21:44,800 Nice day to be alive. 325 00:21:44,830 --> 00:21:48,140 Like Pa says, most people don’t take time to enjoy it. 326 00:21:48,170 --> 00:21:50,240 Don’t stand there gabbing! 327 00:21:51,310 --> 00:21:52,270 Let me by! 328 00:21:52,310 --> 00:21:54,680 Well, that ain’t no way to talk. 329 00:21:56,180 --> 00:21:57,850 I got to get to a doctor! 330 00:22:00,450 --> 00:22:02,950 Move over, son. Come on, be a good guy. 331 00:22:03,050 --> 00:22:04,520 Look, I’ll pay you! 332 00:22:11,960 --> 00:22:15,060 I’ll get by! You hear? 333 00:22:15,060 --> 00:22:17,400 I’ll get by if I have to push you off the road! 334 00:22:22,300 --> 00:22:26,780 I’ll get to Charles Creek, you clod-hopper! 335 00:22:26,810 --> 00:22:30,180 Either you, or your father, nobody going to stop me! 336 00:22:38,220 --> 00:22:40,220 [crashing] 337 00:23:10,850 --> 00:23:13,220 [vehicle approaching] 338 00:23:22,060 --> 00:23:23,370 There’s been a sort of sad accident 339 00:23:23,400 --> 00:23:25,200 down the road, Pa. 340 00:23:25,230 --> 00:23:29,070 Seems Mr. Fratus up and got himself killed. 341 00:23:29,100 --> 00:23:31,070 He was driving to Charles Creek. 342 00:23:31,070 --> 00:23:34,080 Never did figure him as much of a driver. 343 00:23:34,080 --> 00:23:36,750 You mustn’t speak disrespectful of the dead, Sam. 344 00:23:36,780 --> 00:23:37,810 Any dead. 345 00:23:39,850 --> 00:23:41,380 That was a right smart story 346 00:23:41,420 --> 00:23:43,820 you made up about the county agent, Pa. 347 00:23:43,850 --> 00:23:45,920 ’Specially as there never was no poison. 348 00:23:48,460 --> 00:23:51,190 Come to think of it, no sense in wasting good liquor. 349 00:24:09,680 --> 00:24:13,580 This concludes our entertainment for this evening. 350 00:24:13,620 --> 00:24:15,920 You’ll be pleased to know that I’ve solved 351 00:24:15,950 --> 00:24:18,190 my barbecue problem. 352 00:24:18,220 --> 00:24:23,460 It involves burning down a barn each time you want roast lamb. 353 00:24:23,490 --> 00:24:25,890 It’s even better on those occasions 354 00:24:25,930 --> 00:24:29,260 when I can get my guests into the barn, too. 355 00:24:29,300 --> 00:24:32,230 Next time, I shall return with another story. 356 00:24:32,270 --> 00:24:34,770 Until then, goodnight. 25945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.