Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:12,570
*
2
00:00:12,610 --> 00:00:23,890
*
3
00:00:23,920 --> 00:00:26,990
Good evening,
ladies and gentlemen.
4
00:00:27,020 --> 00:00:28,760
I thought I would
cut this rope,
5
00:00:28,790 --> 00:00:31,760
since it seems to be
obstructing my path.
6
00:00:31,790 --> 00:00:34,060
I can't seem to
find my partner.
7
00:00:34,100 --> 00:00:35,660
He was here a moment ago,
8
00:00:35,700 --> 00:00:38,200
then let out a cry
and disappeared.
9
00:00:38,230 --> 00:00:41,640
(thudding)
10
00:00:44,040 --> 00:00:45,370
My, my.
11
00:00:45,410 --> 00:00:48,380
I seem to have
made a faux pas.
12
00:00:48,410 --> 00:00:51,550
My friend was on the
other end of that rope.
13
00:00:51,580 --> 00:00:52,980
Rotten luck.
14
00:00:53,010 --> 00:00:55,450
He was also my
business partner.
15
00:00:55,480 --> 00:00:57,750
But the show must go on.
16
00:00:57,790 --> 00:01:01,920
Tonight, we are presenting
a chilly little tale entitled,
17
00:01:01,960 --> 00:01:03,830
"The Crystal Trench."
18
00:01:03,860 --> 00:01:07,060
It follows at
a respectful distance.
19
00:01:23,680 --> 00:01:25,310
I had come from
London that Wednesday
20
00:01:25,350 --> 00:01:27,980
on my first
visit to the Alps.
21
00:01:28,080 --> 00:01:29,380
Strange, after
so many years,
22
00:01:29,420 --> 00:01:32,350
I should remember
it was a Wednesday.
23
00:01:32,390 --> 00:01:36,660
A Wednesday in
September, 1907.
24
00:01:36,690 --> 00:01:39,460
I came up the
valley by train.
25
00:01:39,490 --> 00:01:43,100
Dark canopies of clouds
obscured the Schwarzhorn,
26
00:01:43,130 --> 00:01:44,500
but I could
make out the broad,
27
00:01:44,530 --> 00:01:47,740
icy spread of
the nearby glacier.
28
00:01:47,770 --> 00:01:49,870
It had a sort of majesty.
29
00:01:49,900 --> 00:01:52,170
At least, I thought so then.
30
00:01:52,210 --> 00:01:54,510
With its solid depths
of ice and its silent,
31
00:01:54,540 --> 00:02:00,380
relentless flow as it crept
along its inevitable course.
32
00:02:00,420 --> 00:02:02,850
Now, 40 years later,
33
00:02:02,880 --> 00:02:05,690
I know the glacier
for something else.
34
00:02:05,720 --> 00:02:08,890
Something I had
better never have known.
35
00:02:08,920 --> 00:02:10,830
I was to meet my
guides, the Blauers,
36
00:02:10,860 --> 00:02:13,360
at the Bowed House Hotel.
37
00:02:13,400 --> 00:02:15,930
I had climbed easier peaks
in Austria with the Blauers,
38
00:02:15,960 --> 00:02:18,070
preparing myself
for the Schwarzhorn.
39
00:02:18,070 --> 00:02:20,100
Oh, how are you?
40
00:02:20,140 --> 00:02:22,600
Welcome, welcome, welcome.
41
00:02:22,640 --> 00:02:25,070
Please, sign there,
everything's arranged.
42
00:02:25,110 --> 00:02:25,940
How's your mother?
43
00:02:25,970 --> 00:02:27,340
Fine, fine.
44
00:02:27,380 --> 00:02:28,740
I had scarcely
entered the lobby
45
00:02:28,780 --> 00:02:32,410
when I discovered both
Frederic and Hans Blauer
46
00:02:32,450 --> 00:02:35,680
engaged, as usual, in an
argument with another man.
47
00:02:35,720 --> 00:02:41,460
*
48
00:02:41,490 --> 00:02:42,090
Hans!
49
00:02:42,090 --> 00:02:43,990
Frederic!
50
00:02:44,090 --> 00:02:47,000
You are just in time
to settle an argument.
51
00:02:47,100 --> 00:02:47,960
It seems to me
you were arguing
52
00:02:48,000 --> 00:02:49,830
when I left you
last year in Torino.
53
00:02:49,860 --> 00:02:52,100
Never with each other,
Mr. Cavendish.
54
00:02:52,100 --> 00:02:55,240
Only with those who
insult our intelligence.
55
00:02:55,270 --> 00:02:56,240
I don't care!
56
00:02:56,270 --> 00:02:57,340
I saw what I saw!
57
00:02:57,370 --> 00:02:58,610
Impossible!
58
00:02:58,640 --> 00:03:01,080
They were right
at the top.
59
00:03:01,110 --> 00:03:03,210
Maybe you can
still see them.
60
00:03:03,240 --> 00:03:04,380
What should I look for?
61
00:03:04,410 --> 00:03:07,720
Two men on top
of the Schwarzhorn.
62
00:03:07,750 --> 00:03:08,880
Now?
63
00:03:08,920 --> 00:03:10,390
At 4:00 in the afternoon?
64
00:03:10,420 --> 00:03:12,320
I was looking through
this, you understand?
65
00:03:12,350 --> 00:03:15,390
And suddenly the clouds
seemed to draw apart,
66
00:03:15,420 --> 00:03:18,160
and there it was,
the Schwarzhorn.
67
00:03:18,190 --> 00:03:20,500
Then two men
climbed into my view.
68
00:03:20,530 --> 00:03:23,300
They were near the
very top of the peak.
69
00:03:23,330 --> 00:03:24,930
Which direction
did they come from?
70
00:03:24,970 --> 00:03:25,830
The south.
71
00:03:25,870 --> 00:03:26,630
You see?
72
00:03:26,670 --> 00:03:28,640
That's not possible.
73
00:03:28,670 --> 00:03:29,800
If they came by the south,
74
00:03:29,840 --> 00:03:32,240
they would have had to have
come by the Lerner Ascent.
75
00:03:32,270 --> 00:03:35,080
At least I know which is
north and which is south!
76
00:03:35,080 --> 00:03:37,710
Even a child knows that!
77
00:03:37,750 --> 00:03:39,880
One of the climbers,
the one in front,
78
00:03:39,910 --> 00:03:41,450
was moving very slowly.
79
00:03:41,480 --> 00:03:43,390
He seemed weak.
80
00:03:43,420 --> 00:03:44,620
The second man was stronger,
81
00:03:44,650 --> 00:03:46,790
I saw him lift the
rope between them.
82
00:03:46,820 --> 00:03:48,620
It was slack.
83
00:03:48,660 --> 00:03:50,090
He shook the snow off it.
84
00:03:50,090 --> 00:03:51,490
The rope was slack?
85
00:03:52,430 --> 00:03:54,230
And then?
86
00:03:54,260 --> 00:03:55,700
Then the clouds
closed in again,
87
00:03:55,730 --> 00:03:57,730
and I could not
see them anymore.
88
00:04:02,870 --> 00:04:05,340
If what you say is true,
it could be very serious.
89
00:04:05,370 --> 00:04:07,710
That's what we have been
telling him, Mr. Cavendish.
90
00:04:07,740 --> 00:04:11,350
He can't just go around
inventing stories like that.
91
00:04:11,380 --> 00:04:13,050
I saw it, I tell you!
92
00:04:13,080 --> 00:04:15,880
It's just possible, of
course, just, you understand.
93
00:04:15,920 --> 00:04:18,650
On a fine day, a party
coming by that route
94
00:04:18,690 --> 00:04:21,160
might find themselves
on top of the Schwarzhorn
95
00:04:21,190 --> 00:04:23,290
at 4:00 in the afternoon.
96
00:04:23,320 --> 00:04:24,960
But on a day like this,
97
00:04:25,060 --> 00:04:25,890
no man in his senses
98
00:04:25,930 --> 00:04:28,130
would be on any ridge
of that mountain,
99
00:04:28,160 --> 00:04:31,730
I can only hope
you're mistaken.
100
00:04:31,770 --> 00:04:33,440
Come and help me unpack.
101
00:04:33,470 --> 00:04:36,770
I'll show you some boots
I bought in London.
102
00:04:36,810 --> 00:04:45,950
*
103
00:04:45,980 --> 00:04:49,120
Mr. Cavendish?
104
00:04:49,150 --> 00:04:50,690
I have bad news.
105
00:04:50,720 --> 00:04:52,750
There has been an accident.
106
00:04:52,790 --> 00:04:54,560
On the Schwarzhorn?
107
00:04:54,590 --> 00:04:55,760
How could you know?
108
00:04:55,790 --> 00:04:58,560
Ranks has just sent
word from the Vern hut.
109
00:04:58,590 --> 00:05:00,230
Ranks, what has he
got to do with it?
110
00:05:00,260 --> 00:05:02,230
He was with them,
it is terrible.
111
00:05:02,260 --> 00:05:04,670
They were so young, boys.
112
00:05:04,700 --> 00:05:05,930
Countrymen of yours,
113
00:05:06,030 --> 00:05:07,840
that's why I
have come to you.
114
00:05:07,870 --> 00:05:09,200
Now, if you'll tell
me what's happened?
115
00:05:09,240 --> 00:05:10,610
They arrived here last week.
116
00:05:10,640 --> 00:05:12,510
They were not
experienced climbers,
117
00:05:12,540 --> 00:05:14,210
but they had no
respect for our guides
118
00:05:14,240 --> 00:05:15,840
or for our mountains.
119
00:05:15,880 --> 00:05:18,610
They would not listen
to what anybody said.
120
00:05:18,650 --> 00:05:21,550
If only Herr Ranks had
not come from Austria.
121
00:05:21,580 --> 00:05:22,450
Do you know him?
122
00:05:22,480 --> 00:05:23,790
No, but the Blauers
told me about him.
123
00:05:23,820 --> 00:05:25,520
They say he'll
climb with anyone.
124
00:05:25,550 --> 00:05:27,590
As soon as he met
these two young men,
125
00:05:27,620 --> 00:05:30,060
he suggested the
Lerner Ascent to them.
126
00:05:30,090 --> 00:05:32,460
(speaking German)
127
00:05:32,490 --> 00:05:35,900
They went up to the Vern
hut, slept the night there,
128
00:05:35,930 --> 00:05:38,070
and started up
the Schwarzhorn
129
00:05:38,070 --> 00:05:40,070
with provisions
for three days.
130
00:05:40,100 --> 00:05:42,240
That was four days ago!
131
00:05:42,270 --> 00:05:43,840
And Ranks has
come back alone?
132
00:05:43,870 --> 00:05:44,770
No.
133
00:05:44,810 --> 00:05:46,570
One of the boys is with him.
134
00:05:46,610 --> 00:05:48,640
George Liston.
135
00:05:48,680 --> 00:05:52,310
They're moving him down to
the clinic at Brig tonight,
136
00:05:52,350 --> 00:05:54,320
hoping to save
his hands and feet,
137
00:05:54,350 --> 00:05:56,550
which are badly frostbitten.
138
00:05:56,580 --> 00:06:01,190
No, it is the other
boy, Michael Ballister.
139
00:06:01,220 --> 00:06:03,930
He died when he
almost reached the top.
140
00:06:04,030 --> 00:06:06,900
Ranks says that
he and Liston
141
00:06:06,930 --> 00:06:09,660
were too exhausted
to bring him down,
142
00:06:09,700 --> 00:06:13,740
so they left him up there.
143
00:06:13,770 --> 00:06:14,640
We'll have to
go and fetch him
144
00:06:14,670 --> 00:06:16,440
as soon as the
weather clears.
145
00:06:16,470 --> 00:06:18,440
Is that what you
wanted to ask me about?
146
00:06:18,470 --> 00:06:20,240
No, there is something else.
147
00:06:20,280 --> 00:06:23,880
His wife, Ballister's
wife, is here in the hotel.
148
00:06:23,910 --> 00:06:26,480
Someone must tell her.
149
00:06:26,510 --> 00:06:27,850
You expect me to?
150
00:06:27,880 --> 00:06:30,050
Who else is there?
151
00:06:30,050 --> 00:06:31,190
But why me?
152
00:06:31,220 --> 00:06:32,890
Like you, she's English.
153
00:06:32,920 --> 00:06:34,160
And it is better
if she hears it
154
00:06:34,190 --> 00:06:37,360
from one of her
own countrymen.
155
00:06:37,390 --> 00:06:40,060
They've only been
married six months.
156
00:06:40,100 --> 00:06:41,730
All day long she has
been trying to hide
157
00:06:41,760 --> 00:06:44,730
that she was
anxious about him.
158
00:06:48,070 --> 00:06:50,170
Where is she now?
159
00:06:50,210 --> 00:06:52,110
In the dining room.
160
00:06:52,140 --> 00:06:53,380
We'd better tell her now.
161
00:06:53,410 --> 00:07:03,420
*
162
00:07:03,450 --> 00:07:10,130
*
163
00:07:10,160 --> 00:07:11,530
Mrs. Ballister,
164
00:07:11,560 --> 00:07:14,160
I do not believe you
have met Mr. Cavendish.
165
00:07:14,200 --> 00:07:16,130
He's just come
today from London.
166
00:07:16,160 --> 00:07:16,870
Good evening.
167
00:07:16,900 --> 00:07:18,170
Good evening.
168
00:07:18,200 --> 00:07:20,740
*
169
00:07:20,770 --> 00:07:22,400
If you'll excuse me.
170
00:07:22,440 --> 00:07:25,610
*
171
00:07:25,640 --> 00:07:26,410
May I?
172
00:07:26,440 --> 00:07:28,280
Oh, of course, please do.
173
00:07:28,310 --> 00:07:30,610
It's so good to hear
English spoken again.
174
00:07:30,650 --> 00:07:32,880
I never quite get used
to all these accents.
175
00:07:32,910 --> 00:07:37,190
*
176
00:07:37,220 --> 00:07:39,950
This is one of
my favorite tunes.
177
00:07:40,060 --> 00:07:42,690
Do you dance, Mr. Cavendish?
178
00:07:42,720 --> 00:07:43,960
Well, I...
179
00:07:44,060 --> 00:07:44,960
Funny, in London,
it would seem
180
00:07:45,060 --> 00:07:46,900
quite improper for
me to ask you.
181
00:07:46,930 --> 00:07:49,230
But here it seems
all right, doesn't it?
182
00:07:49,260 --> 00:07:58,070
*
183
00:07:58,110 --> 00:08:00,610
I imagine you're a
rather courageous person.
184
00:08:00,640 --> 00:08:02,280
Oh, why do you say that?
185
00:08:02,310 --> 00:08:04,210
I'm hoping, no,
praying that you are.
186
00:08:04,250 --> 00:08:06,110
What do you mean?
187
00:08:06,150 --> 00:08:07,520
Mrs. Ballister,
188
00:08:07,550 --> 00:08:10,020
I have been nominated
a committee of one
189
00:08:10,020 --> 00:08:12,720
to tell you something,
which is something,
190
00:08:12,750 --> 00:08:15,890
I'm afraid, no matter
how gently I try, can only...
191
00:08:15,920 --> 00:08:26,400
*
192
00:08:26,430 --> 00:08:28,400
Ordinarily, they tell
people to sit down
193
00:08:28,440 --> 00:08:30,340
at a time like this.
194
00:08:30,370 --> 00:08:34,580
I think you're a woman who
might prefer to be standing.
195
00:08:34,610 --> 00:08:36,950
I don't know what
you're trying to tell me,
196
00:08:37,050 --> 00:08:42,080
but whatever it is,
please say it.
197
00:08:42,120 --> 00:08:45,220
Mrs. Ballister,
your husband is dead.
198
00:08:45,250 --> 00:08:47,160
His body is up
on the Schwarzhorn.
199
00:08:47,190 --> 00:08:57,200
*
200
00:08:57,230 --> 00:09:03,840
*
201
00:09:03,870 --> 00:09:06,410
It's not true.
202
00:09:06,440 --> 00:09:11,150
It can't be true!
203
00:09:11,180 --> 00:09:12,850
How did it happen?
204
00:09:12,880 --> 00:09:14,480
Did he fall?
205
00:09:14,520 --> 00:09:17,220
Apparently he died of
exhaustion and exposure.
206
00:09:17,250 --> 00:09:21,290
Isn't there a chance that,
that he's still alive?
207
00:09:21,320 --> 00:09:25,830
Michael and I, we--
we'd hardly begun.
208
00:09:25,860 --> 00:09:27,560
I'll take a party
up in the morning
209
00:09:27,600 --> 00:09:28,730
and try and bring him down.
210
00:09:28,760 --> 00:09:41,910
*
211
00:09:41,940 --> 00:09:47,580
But he said he was only
going to the mountain.
212
00:09:47,620 --> 00:09:49,620
He promised me
he'd be all right.
213
00:09:49,650 --> 00:09:51,550
He said I wasn't to worry.
214
00:09:51,590 --> 00:09:53,860
Mrs. Ballister,
the Schwarzhorn is one
215
00:09:53,890 --> 00:09:56,190
of the most dangerous
ascents in the world.
216
00:09:56,220 --> 00:10:00,430
Many experienced climbers
have lost their lives up there.
217
00:10:00,460 --> 00:10:03,130
You will find
him, won't you?
218
00:10:03,160 --> 00:10:06,070
You will bring
him back to me?
219
00:10:06,100 --> 00:10:07,740
I'll do my best.
220
00:10:07,770 --> 00:10:10,010
Oh, please.
221
00:10:10,040 --> 00:10:13,680
I don't know if
I can bear it,
222
00:10:13,710 --> 00:10:20,250
not to look at him
once more, not to see him,
223
00:10:20,280 --> 00:10:21,620
to touch him again.
224
00:10:21,650 --> 00:10:27,690
*
225
00:10:28,990 --> 00:10:39,000
*
226
00:10:39,030 --> 00:10:43,970
*
227
00:10:44,010 --> 00:10:47,710
(wind howling)
228
00:10:47,740 --> 00:11:00,920
*
229
00:11:00,960 --> 00:11:03,730
We crossed the mountain
by the eastern arête,
230
00:11:03,760 --> 00:11:06,730
descending on
the south side.
231
00:11:06,760 --> 00:11:10,230
Found Ballister.
232
00:11:10,270 --> 00:11:12,830
It was then
the grimmest episode
233
00:11:12,870 --> 00:11:16,540
of that terrible
day occurred.
234
00:11:16,570 --> 00:11:17,670
With infinite care,
235
00:11:17,710 --> 00:11:22,310
we began to untie the
frozen ropes which bound him.
236
00:11:22,340 --> 00:11:24,650
A gust of snow
blinded us for a moment,
237
00:11:24,680 --> 00:11:26,380
throwing us back,
238
00:11:26,410 --> 00:11:28,650
and in that second,
239
00:11:28,680 --> 00:11:30,620
the body slipped
away from us.
240
00:11:30,650 --> 00:11:33,090
*
241
00:11:33,090 --> 00:11:35,090
We watched hopelessly,
242
00:11:35,120 --> 00:11:40,460
as it gathered speed and
disappeared into a crevasse.
243
00:11:40,500 --> 00:11:41,960
He's fallen
into the glacier.
244
00:11:42,000 --> 00:11:52,370
*
245
00:11:52,410 --> 00:11:54,310
I could not shake off
the feeling that somehow
246
00:11:54,340 --> 00:11:56,480
I had betrayed a trust.
247
00:11:56,510 --> 00:11:58,950
I had discovered that
she was an only child
248
00:11:58,980 --> 00:12:01,050
and both her
parents were dead.
249
00:12:01,050 --> 00:12:04,320
She seemed so
friendless, so alone.
250
00:12:04,350 --> 00:12:05,250
Danke schön.
251
00:12:05,290 --> 00:12:06,620
Thank you.
252
00:12:08,790 --> 00:12:11,760
Could I have my
bill too, please.
253
00:12:11,790 --> 00:12:12,960
Well, there's no
need for you to leave
254
00:12:13,060 --> 00:12:14,100
just because I'm leaving.
255
00:12:14,130 --> 00:12:15,060
-It's all right.
-I'm quite able
256
00:12:15,060 --> 00:12:16,130
to take care of myself.
257
00:12:16,160 --> 00:12:19,100
I really don't
want to stay on here.
258
00:12:19,130 --> 00:12:21,670
When must you be in London?
259
00:12:21,700 --> 00:12:22,970
Not for a couple of weeks.
260
00:12:23,070 --> 00:12:24,670
Could you come
to Brig with me?
261
00:12:24,710 --> 00:12:25,640
Brig?
262
00:12:25,670 --> 00:12:27,510
Yes, George Liston's
in the clinic there.
263
00:12:27,540 --> 00:12:30,550
I want to talk to him
and that man, Herr Ranks.
264
00:12:30,580 --> 00:12:33,310
And since you know about
mountains and climbing
265
00:12:33,350 --> 00:12:36,820
and things, I, I thought
perhaps you could come with me.
266
00:12:36,850 --> 00:12:39,720
I want to find out if
he's telling the truth.
267
00:12:39,750 --> 00:12:40,760
The truth?
268
00:12:40,790 --> 00:12:42,260
About the accident?
269
00:12:42,290 --> 00:12:45,160
But why shouldn't he?
270
00:12:45,190 --> 00:12:47,700
Michael was strong.
271
00:12:47,730 --> 00:12:51,900
He'd never have just
stopped breathing.
272
00:12:51,930 --> 00:12:55,100
Something else
must have happened.
273
00:12:55,100 --> 00:12:57,110
I've got to find out.
274
00:13:00,840 --> 00:13:03,550
Will you come?
275
00:13:03,580 --> 00:13:04,880
Yes, I'll come.
276
00:13:04,910 --> 00:13:06,580
Thank you, Mr. Cavendish.
277
00:13:06,610 --> 00:13:09,750
*
278
00:13:09,780 --> 00:13:10,690
In that second
279
00:13:10,720 --> 00:13:13,560
I knew I wanted to
hear her call me Mark.
280
00:13:13,590 --> 00:13:15,860
Not Mr. Cavendish,
but Mark.
281
00:13:15,890 --> 00:13:17,160
"Mark, my dear."
282
00:13:17,190 --> 00:13:19,330
"Mark, my darling."
283
00:13:19,360 --> 00:13:21,230
In that second I knew
I had begun to love her.
284
00:13:21,260 --> 00:13:31,370
*
285
00:13:31,410 --> 00:13:32,710
Hello, Herr Ranks.
286
00:13:32,740 --> 00:13:34,710
And this is Mrs. Ballister.
287
00:13:34,740 --> 00:13:36,910
I'm a friend of hers.
288
00:13:36,950 --> 00:13:38,750
I'm sorry about
your husband.
289
00:13:38,780 --> 00:13:39,980
And I'm sorry
that I wasn't there
290
00:13:40,080 --> 00:13:41,220
the day you came
to the hotel
291
00:13:41,250 --> 00:13:43,390
and persuaded
him to go with you.
292
00:13:43,420 --> 00:13:47,120
Perhaps, if I had been,
he wouldn't have gone.
293
00:13:47,160 --> 00:13:48,160
I know how you must feel.
294
00:13:48,190 --> 00:13:51,790
You blame me,
and you are right.
295
00:13:51,830 --> 00:13:54,330
I am partly responsible.
296
00:13:54,360 --> 00:13:57,470
What do you mean,
you are responsible?
297
00:13:57,500 --> 00:13:58,870
Well, we left
with too little food
298
00:13:58,900 --> 00:14:01,270
and that was bad
planning on my part.
299
00:14:01,300 --> 00:14:05,240
And I should have considered
the youth of my companions.
300
00:14:05,270 --> 00:14:10,150
You see, young men
can never climb so well.
301
00:14:10,180 --> 00:14:15,120
They don't have the
lungs for it or the legs.
302
00:14:15,150 --> 00:14:18,450
No, I should never
have led them up.
303
00:14:18,490 --> 00:14:23,060
And I should have controlled
your husband more, madam.
304
00:14:23,060 --> 00:14:25,190
He was an
inexperienced climber.
305
00:14:25,230 --> 00:14:27,260
I tried to warn him
not to go so fast,
306
00:14:27,300 --> 00:14:28,830
but, he being young,
307
00:14:28,860 --> 00:14:32,430
believed there was nothing
he could not conquer,
308
00:14:32,470 --> 00:14:35,200
not even the Schwarzhorn.
309
00:14:35,240 --> 00:14:37,510
Finally, he
collapsed altogether.
310
00:14:37,540 --> 00:14:40,980
His heart gave out.
311
00:14:41,080 --> 00:14:44,680
I swear to you we stayed
with him until he died.
312
00:14:44,710 --> 00:14:46,780
Although the wind was
quite dangerous for us
313
00:14:46,820 --> 00:14:49,650
and he was evidently dying.
314
00:14:49,680 --> 00:14:51,690
We stayed with him
until it was all over.
315
00:14:51,720 --> 00:14:54,190
Why do you make such a
point about staying with him?
316
00:14:54,220 --> 00:14:56,830
Because it was at
a great risk to us,
317
00:14:56,860 --> 00:14:58,090
Liston and myself.
318
00:14:58,130 --> 00:15:00,930
How can I be sure that
you did stay with him?
319
00:15:01,030 --> 00:15:02,360
How can I be sure
that you didn't go off
320
00:15:02,400 --> 00:15:04,500
and leave him to die
alone on the ridge?
321
00:15:04,530 --> 00:15:05,430
Because I have told you so
322
00:15:05,470 --> 00:15:07,540
and Liston will tell
you the same thing.
323
00:15:07,570 --> 00:15:08,470
We were with
him until he died.
324
00:15:08,500 --> 00:15:12,610
Up there in the
cold and the darkness,
325
00:15:12,640 --> 00:15:15,040
the utter loneliness.
326
00:15:15,040 --> 00:15:17,880
While I waited in
the hotel with a fire
327
00:15:17,910 --> 00:15:19,180
and the sound of music!
328
00:15:19,210 --> 00:15:21,050
You left him
up there to die!
329
00:15:21,050 --> 00:15:23,650
I know it!
330
00:15:23,690 --> 00:15:24,920
No!
331
00:15:24,950 --> 00:15:26,050
Please!
332
00:15:26,090 --> 00:15:27,320
No, you did it!
333
00:15:27,360 --> 00:15:29,220
I know!
334
00:15:31,190 --> 00:15:32,330
I have said it is my fault.
335
00:15:32,360 --> 00:15:34,630
What more does
she expect from me?
336
00:15:39,200 --> 00:15:41,500
Forgive me, Mr. Cavendish.
337
00:15:41,540 --> 00:15:43,940
I'm ashamed of
the way I behaved.
338
00:15:43,970 --> 00:15:46,740
It's all right.
339
00:15:46,780 --> 00:15:49,740
You've gone to so
much trouble for me.
340
00:15:49,780 --> 00:15:50,850
Thank you.
341
00:15:54,080 --> 00:15:56,990
Well, there's no point
in our staying here.
342
00:15:57,090 --> 00:15:58,490
What about George Liston?
343
00:15:58,520 --> 00:15:59,650
Don't you want to talk to him?
344
00:15:59,690 --> 00:16:03,160
What more can he
tell me except...
345
00:16:03,190 --> 00:16:07,330
No, that won't
bring Michael back.
346
00:16:07,360 --> 00:16:10,270
Nothing will bring him back.
347
00:16:10,300 --> 00:16:11,900
Only I.
348
00:16:11,930 --> 00:16:13,700
You?
349
00:16:13,740 --> 00:16:18,710
Michael and I, we had
what very few people have,
350
00:16:18,740 --> 00:16:21,780
a perfect marriage.
351
00:16:21,810 --> 00:16:24,110
This may sound
fanciful to you,
352
00:16:24,150 --> 00:16:27,420
but somehow it
was ordained,
353
00:16:27,450 --> 00:16:29,820
predestined that
we should meet,
354
00:16:29,850 --> 00:16:32,720
that we should
love each other.
355
00:16:32,750 --> 00:16:34,260
Six months.
356
00:16:34,290 --> 00:16:36,390
Such a little time,
357
00:16:36,420 --> 00:16:38,390
but we had more
than most people have
358
00:16:38,430 --> 00:16:40,860
in all their lifetime.
359
00:16:40,900 --> 00:16:43,370
Far more.
360
00:16:43,400 --> 00:16:45,870
And that's how I'll
bring Michael back.
361
00:16:45,900 --> 00:16:47,540
By remembering.
362
00:16:47,570 --> 00:16:49,870
By taking each moment
of our time together
363
00:16:49,900 --> 00:16:56,110
and expanding it into a month
or a year of remembering.
364
00:16:56,140 --> 00:16:57,510
Do you understand?
365
00:16:57,550 --> 00:17:01,180
That way, if If
I live to be 80,
366
00:17:01,220 --> 00:17:02,550
I shall never
live long enough
367
00:17:02,580 --> 00:17:04,750
to recapture all of it.
368
00:17:10,030 --> 00:17:14,300
Stella...
369
00:17:14,330 --> 00:17:16,360
it's wrong
to live in the past.
370
00:17:16,400 --> 00:17:17,430
No matter how hard we try,
371
00:17:17,470 --> 00:17:20,040
we can't make
time stand still
372
00:17:20,040 --> 00:17:23,640
any more than we can preserve
the roses of last summer.
373
00:17:23,670 --> 00:17:25,670
Oh, but you can.
374
00:17:25,710 --> 00:17:27,110
Don't you see?
375
00:17:27,140 --> 00:17:28,940
You can!
376
00:17:29,040 --> 00:17:33,280
Particularly if the
roses are packed in ice.
377
00:17:33,310 --> 00:17:38,050
That way they might last
forever, mightn't they?
378
00:17:38,050 --> 00:17:42,820
*
379
00:17:42,860 --> 00:17:45,160
I returned to
London with Stella.
380
00:17:45,190 --> 00:17:46,190
In the weeks that followed,
381
00:17:46,230 --> 00:17:48,730
I saw her
whenever she'd let me.
382
00:17:48,760 --> 00:17:50,070
Once I took her
to a concert,
383
00:17:50,070 --> 00:17:52,400
twice to the theater.
384
00:17:52,430 --> 00:17:55,600
But it was not until
Christmas of that first year,
385
00:17:55,640 --> 00:17:58,170
I had any
encouragement from her,
386
00:17:58,210 --> 00:18:00,010
a note inviting
me to have tea
387
00:18:00,010 --> 00:18:03,010
with her in her
house in Mayfair.
388
00:18:03,040 --> 00:18:04,880
On the strength
of this summons,
389
00:18:04,910 --> 00:18:06,680
I stopped that
morning at the jewelers
390
00:18:06,720 --> 00:18:09,850
and picked up the ring
I had ordered weeks before,
391
00:18:09,880 --> 00:18:13,020
a ring I knew I would
never place on the finger
392
00:18:13,020 --> 00:18:17,030
of any woman
other than Stella.
393
00:18:17,060 --> 00:18:19,660
Mark, it's so
good to see you.
394
00:18:19,690 --> 00:18:23,060
*
395
00:18:23,100 --> 00:18:25,070
It's charming, Stella.
396
00:18:25,100 --> 00:18:27,640
But, of course,
it would be.
397
00:18:29,040 --> 00:18:31,270
Please.
398
00:18:31,310 --> 00:18:34,580
I'm so grateful that you
were able to be free today.
399
00:18:34,610 --> 00:18:38,310
This is a very important day.
400
00:18:38,350 --> 00:18:41,620
I rather thought so, too.
401
00:18:41,650 --> 00:18:47,390
Stella, I, I never thought
the time was right before,
402
00:18:47,420 --> 00:18:51,260
but now...
403
00:18:52,930 --> 00:18:55,700
This says
it better than I can.
404
00:19:01,000 --> 00:19:06,880
If I could ever wear
anyone's ring again, Mark,
405
00:19:06,910 --> 00:19:10,280
it would be yours.
406
00:19:10,310 --> 00:19:13,310
I'm sorry.
407
00:19:13,350 --> 00:19:15,780
Stella, please think it over.
408
00:19:15,820 --> 00:19:19,890
I, I love you and
you, you need someone,
409
00:19:19,920 --> 00:19:22,720
-Someone.
-Mark, I can't.
410
00:19:22,760 --> 00:19:24,790
Where I'm taking
you this afternoon
411
00:19:24,830 --> 00:19:26,800
and what we're going to do,
412
00:19:26,830 --> 00:19:29,860
will explain to
you why I can't.
413
00:19:29,900 --> 00:19:39,910
*
414
00:19:39,940 --> 00:19:46,050
*
415
00:19:46,080 --> 00:19:47,520
Well, Mrs. Ballister,
I shan't bore you
416
00:19:47,550 --> 00:19:49,350
with the science of
these computations.
417
00:19:49,380 --> 00:19:50,150
I imagine you simply--
418
00:19:50,190 --> 00:19:51,850
This doesn't bore
me, Professor.
419
00:19:51,890 --> 00:19:54,690
I just want to be
sure, that is all.
420
00:19:54,720 --> 00:19:57,060
Mmm-hmm.
421
00:19:57,060 --> 00:19:58,690
The question here was,
422
00:19:58,730 --> 00:20:03,430
how far and how fast does
the glacier move each year?
423
00:20:03,470 --> 00:20:06,070
Well, the rate of flow
differs from year to year,
424
00:20:06,100 --> 00:20:08,170
depending on the balance
between the melting line
425
00:20:08,200 --> 00:20:10,010
and the accumulation area
426
00:20:10,040 --> 00:20:12,040
at the upper end
of the glacier.
427
00:20:12,070 --> 00:20:14,910
The melting line, of
course, is at the lower end.
428
00:20:14,940 --> 00:20:18,510
The ablation or wastage area.
429
00:20:18,550 --> 00:20:20,180
Now, the flow
of the glacier
430
00:20:20,220 --> 00:20:23,920
actually starts
within the ice itself,
431
00:20:23,950 --> 00:20:27,560
at least 200 feet
beneath the surface.
432
00:20:27,590 --> 00:20:30,230
There we get the basal slip
433
00:20:30,260 --> 00:20:34,630
along the bed of the valley,
caused mostly by gravity.
434
00:20:34,660 --> 00:20:37,330
But the ice also
moves by crystals
435
00:20:37,370 --> 00:20:39,300
pushing each
other out of shape.
436
00:20:39,330 --> 00:20:41,770
Uh, we call
this plastic flow.
437
00:20:41,800 --> 00:20:42,900
By measuring the grains
438
00:20:42,940 --> 00:20:44,940
and the direction
of the ice crystals,
439
00:20:44,970 --> 00:20:48,080
by readings on a
micro altimeter,
440
00:20:48,110 --> 00:20:49,440
by checking our gravity meter
441
00:20:49,480 --> 00:20:51,350
to tell us what the
rock floor is like,
442
00:20:51,380 --> 00:20:56,550
we can calculate the rate
of flow rather precisely.
443
00:20:56,580 --> 00:20:59,520
On the 21st of July,
Mrs. Ballister,
444
00:20:59,550 --> 00:21:02,660
in the year 1947,
445
00:21:02,690 --> 00:21:05,130
more likely in the morning,
rather than in the afternoon,
446
00:21:05,160 --> 00:21:06,900
I should say,
447
00:21:06,930 --> 00:21:09,300
your husband will
come out of the ice
448
00:21:09,330 --> 00:21:12,900
at the foot
of the glacier.
449
00:21:12,930 --> 00:21:16,070
You see, Mark?
450
00:21:16,100 --> 00:21:19,440
I shall have
Michael back after all.
451
00:21:19,470 --> 00:21:22,780
I realized then that
Stella had made her choice.
452
00:21:22,810 --> 00:21:24,080
That for the next 40 years
453
00:21:24,080 --> 00:21:27,080
she intended to
wait for Michael,
454
00:21:27,080 --> 00:21:30,850
just as I knew I
must wait for Stella.
455
00:21:30,890 --> 00:21:32,550
*
456
00:21:32,590 --> 00:21:34,390
The years slipped away,
457
00:21:34,420 --> 00:21:37,460
each one faster
than the one before.
458
00:21:37,490 --> 00:21:40,800
And now once more,
I came up the valley.
459
00:21:40,830 --> 00:21:41,800
It was a cloudy day,
460
00:21:41,830 --> 00:21:45,470
just as it had been that
Wednesday 40 years ago.
461
00:21:45,500 --> 00:21:50,170
And again I saw the broad,
icy spread of the glacier.
462
00:21:50,210 --> 00:21:53,010
I knew it now
for what it was.
463
00:21:53,110 --> 00:21:54,910
A tombstone.
464
00:21:54,940 --> 00:21:59,750
A vast crystal trench
which had enveloped us,
465
00:21:59,780 --> 00:22:03,350
molded and shaped us,
Stella and me,
466
00:22:03,390 --> 00:22:10,890
for this day, this 21st
day of July, 1947.
467
00:22:10,930 --> 00:22:12,860
I think you should
go back to the hotel.
468
00:22:12,890 --> 00:22:14,360
I'll come and get
you when it's time.
469
00:22:14,400 --> 00:22:16,630
But the Professor said,
"More likely in the morning
470
00:22:16,670 --> 00:22:18,170
than in the afternoon."
471
00:22:18,200 --> 00:22:19,670
Don't you remember, Mark?
472
00:22:19,700 --> 00:22:21,400
Yes, I remember,
but all the same.
473
00:22:21,440 --> 00:22:22,900
He couldn't be wrong!
474
00:22:22,940 --> 00:22:24,210
No, of course not, but still,
475
00:22:24,240 --> 00:22:26,370
I think you should
wait at the hotel.
476
00:22:26,410 --> 00:22:28,680
No, Mark, I want to stay.
477
00:22:28,710 --> 00:22:33,450
(wind blowing)
478
00:22:33,480 --> 00:22:34,620
Mr. Cavendish!
479
00:22:34,650 --> 00:22:35,520
Look!
480
00:22:35,550 --> 00:22:49,100
*
481
00:22:49,130 --> 00:22:53,100
The glacier had used
Michael Ballister tenderly.
482
00:22:53,130 --> 00:22:57,640
The years had
taken no toll of him.
483
00:22:57,670 --> 00:23:00,040
Seeing Stella with him,
484
00:23:00,040 --> 00:23:04,450
I could see what the
years had done to her.
485
00:23:04,480 --> 00:23:06,410
I knew what they
had done to me.
486
00:23:06,450 --> 00:23:11,050
*
487
00:23:11,090 --> 00:23:13,390
Your locket was still
around his neck, Stella.
488
00:23:13,420 --> 00:23:22,660
*
489
00:23:22,700 --> 00:23:25,070
The girl who stared out
at me was not Stella,
490
00:23:25,100 --> 00:23:27,240
but someone strange.
491
00:23:27,270 --> 00:23:30,770
A pretty face, but cheap.
492
00:23:30,810 --> 00:23:34,740
It's a, it's a
miniature of you.
493
00:23:34,780 --> 00:23:38,980
Not a very good
likeness, but...
494
00:23:39,080 --> 00:23:40,850
Thank you, Mark,
495
00:23:40,880 --> 00:23:44,090
but he had no locket
with a portrait of me.
496
00:23:44,090 --> 00:23:54,100
*
497
00:23:54,130 --> 00:24:04,170
*
498
00:24:04,170 --> 00:24:13,310
*
499
00:24:19,120 --> 00:24:22,960
So much for our version
of The Iceman Cometh.
500
00:24:23,060 --> 00:24:26,260
I shall return for a
final word in a moment.
501
00:24:26,290 --> 00:24:30,270
First, we have come to one
of those treacherous crevices
502
00:24:30,300 --> 00:24:33,500
that riddle the
glacier of television.
503
00:24:36,270 --> 00:24:39,410
I think I should
begin my descent
504
00:24:39,440 --> 00:24:42,740
before I become the
source of a legend
505
00:24:42,780 --> 00:24:45,650
about an abdominal snowman.
506
00:24:45,680 --> 00:24:50,420
Next week, I shall once again
return with another story,
507
00:24:50,450 --> 00:24:53,190
spliced together
by commercials.
508
00:24:53,220 --> 00:24:56,290
Until then, goodnight.
35195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.