All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E02.The.Crystal.Trench.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:12,570 * 2 00:00:12,610 --> 00:00:23,890 * 3 00:00:23,920 --> 00:00:26,990 Good evening, ladies and gentlemen. 4 00:00:27,020 --> 00:00:28,760 I thought I would cut this rope, 5 00:00:28,790 --> 00:00:31,760 since it seems to be obstructing my path. 6 00:00:31,790 --> 00:00:34,060 I can't seem to find my partner. 7 00:00:34,100 --> 00:00:35,660 He was here a moment ago, 8 00:00:35,700 --> 00:00:38,200 then let out a cry and disappeared. 9 00:00:38,230 --> 00:00:41,640 (thudding) 10 00:00:44,040 --> 00:00:45,370 My, my. 11 00:00:45,410 --> 00:00:48,380 I seem to have made a faux pas. 12 00:00:48,410 --> 00:00:51,550 My friend was on the other end of that rope. 13 00:00:51,580 --> 00:00:52,980 Rotten luck. 14 00:00:53,010 --> 00:00:55,450 He was also my business partner. 15 00:00:55,480 --> 00:00:57,750 But the show must go on. 16 00:00:57,790 --> 00:01:01,920 Tonight, we are presenting a chilly little tale entitled, 17 00:01:01,960 --> 00:01:03,830 "The Crystal Trench." 18 00:01:03,860 --> 00:01:07,060 It follows at a respectful distance. 19 00:01:23,680 --> 00:01:25,310 I had come from London that Wednesday 20 00:01:25,350 --> 00:01:27,980 on my first visit to the Alps. 21 00:01:28,080 --> 00:01:29,380 Strange, after so many years, 22 00:01:29,420 --> 00:01:32,350 I should remember it was a Wednesday. 23 00:01:32,390 --> 00:01:36,660 A Wednesday in September, 1907. 24 00:01:36,690 --> 00:01:39,460 I came up the valley by train. 25 00:01:39,490 --> 00:01:43,100 Dark canopies of clouds obscured the Schwarzhorn, 26 00:01:43,130 --> 00:01:44,500 but I could make out the broad, 27 00:01:44,530 --> 00:01:47,740 icy spread of the nearby glacier. 28 00:01:47,770 --> 00:01:49,870 It had a sort of majesty. 29 00:01:49,900 --> 00:01:52,170 At least, I thought so then. 30 00:01:52,210 --> 00:01:54,510 With its solid depths of ice and its silent, 31 00:01:54,540 --> 00:02:00,380 relentless flow as it crept along its inevitable course. 32 00:02:00,420 --> 00:02:02,850 Now, 40 years later, 33 00:02:02,880 --> 00:02:05,690 I know the glacier for something else. 34 00:02:05,720 --> 00:02:08,890 Something I had better never have known. 35 00:02:08,920 --> 00:02:10,830 I was to meet my guides, the Blauers, 36 00:02:10,860 --> 00:02:13,360 at the Bowed House Hotel. 37 00:02:13,400 --> 00:02:15,930 I had climbed easier peaks in Austria with the Blauers, 38 00:02:15,960 --> 00:02:18,070 preparing myself for the Schwarzhorn. 39 00:02:18,070 --> 00:02:20,100 Oh, how are you? 40 00:02:20,140 --> 00:02:22,600 Welcome, welcome, welcome. 41 00:02:22,640 --> 00:02:25,070 Please, sign there, everything's arranged. 42 00:02:25,110 --> 00:02:25,940 How's your mother? 43 00:02:25,970 --> 00:02:27,340 Fine, fine. 44 00:02:27,380 --> 00:02:28,740 I had scarcely entered the lobby 45 00:02:28,780 --> 00:02:32,410 when I discovered both Frederic and Hans Blauer 46 00:02:32,450 --> 00:02:35,680 engaged, as usual, in an argument with another man. 47 00:02:35,720 --> 00:02:41,460 * 48 00:02:41,490 --> 00:02:42,090 Hans! 49 00:02:42,090 --> 00:02:43,990 Frederic! 50 00:02:44,090 --> 00:02:47,000 You are just in time to settle an argument. 51 00:02:47,100 --> 00:02:47,960 It seems to me you were arguing 52 00:02:48,000 --> 00:02:49,830 when I left you last year in Torino. 53 00:02:49,860 --> 00:02:52,100 Never with each other, Mr. Cavendish. 54 00:02:52,100 --> 00:02:55,240 Only with those who insult our intelligence. 55 00:02:55,270 --> 00:02:56,240 I don't care! 56 00:02:56,270 --> 00:02:57,340 I saw what I saw! 57 00:02:57,370 --> 00:02:58,610 Impossible! 58 00:02:58,640 --> 00:03:01,080 They were right at the top. 59 00:03:01,110 --> 00:03:03,210 Maybe you can still see them. 60 00:03:03,240 --> 00:03:04,380 What should I look for? 61 00:03:04,410 --> 00:03:07,720 Two men on top of the Schwarzhorn. 62 00:03:07,750 --> 00:03:08,880 Now? 63 00:03:08,920 --> 00:03:10,390 At 4:00 in the afternoon? 64 00:03:10,420 --> 00:03:12,320 I was looking through this, you understand? 65 00:03:12,350 --> 00:03:15,390 And suddenly the clouds seemed to draw apart, 66 00:03:15,420 --> 00:03:18,160 and there it was, the Schwarzhorn. 67 00:03:18,190 --> 00:03:20,500 Then two men climbed into my view. 68 00:03:20,530 --> 00:03:23,300 They were near the very top of the peak. 69 00:03:23,330 --> 00:03:24,930 Which direction did they come from? 70 00:03:24,970 --> 00:03:25,830 The south. 71 00:03:25,870 --> 00:03:26,630 You see? 72 00:03:26,670 --> 00:03:28,640 That's not possible. 73 00:03:28,670 --> 00:03:29,800 If they came by the south, 74 00:03:29,840 --> 00:03:32,240 they would have had to have come by the Lerner Ascent. 75 00:03:32,270 --> 00:03:35,080 At least I know which is north and which is south! 76 00:03:35,080 --> 00:03:37,710 Even a child knows that! 77 00:03:37,750 --> 00:03:39,880 One of the climbers, the one in front, 78 00:03:39,910 --> 00:03:41,450 was moving very slowly. 79 00:03:41,480 --> 00:03:43,390 He seemed weak. 80 00:03:43,420 --> 00:03:44,620 The second man was stronger, 81 00:03:44,650 --> 00:03:46,790 I saw him lift the rope between them. 82 00:03:46,820 --> 00:03:48,620 It was slack. 83 00:03:48,660 --> 00:03:50,090 He shook the snow off it. 84 00:03:50,090 --> 00:03:51,490 The rope was slack? 85 00:03:52,430 --> 00:03:54,230 And then? 86 00:03:54,260 --> 00:03:55,700 Then the clouds closed in again, 87 00:03:55,730 --> 00:03:57,730 and I could not see them anymore. 88 00:04:02,870 --> 00:04:05,340 If what you say is true, it could be very serious. 89 00:04:05,370 --> 00:04:07,710 That's what we have been telling him, Mr. Cavendish. 90 00:04:07,740 --> 00:04:11,350 He can't just go around inventing stories like that. 91 00:04:11,380 --> 00:04:13,050 I saw it, I tell you! 92 00:04:13,080 --> 00:04:15,880 It's just possible, of course, just, you understand. 93 00:04:15,920 --> 00:04:18,650 On a fine day, a party coming by that route 94 00:04:18,690 --> 00:04:21,160 might find themselves on top of the Schwarzhorn 95 00:04:21,190 --> 00:04:23,290 at 4:00 in the afternoon. 96 00:04:23,320 --> 00:04:24,960 But on a day like this, 97 00:04:25,060 --> 00:04:25,890 no man in his senses 98 00:04:25,930 --> 00:04:28,130 would be on any ridge of that mountain, 99 00:04:28,160 --> 00:04:31,730 I can only hope you're mistaken. 100 00:04:31,770 --> 00:04:33,440 Come and help me unpack. 101 00:04:33,470 --> 00:04:36,770 I'll show you some boots I bought in London. 102 00:04:36,810 --> 00:04:45,950 * 103 00:04:45,980 --> 00:04:49,120 Mr. Cavendish? 104 00:04:49,150 --> 00:04:50,690 I have bad news. 105 00:04:50,720 --> 00:04:52,750 There has been an accident. 106 00:04:52,790 --> 00:04:54,560 On the Schwarzhorn? 107 00:04:54,590 --> 00:04:55,760 How could you know? 108 00:04:55,790 --> 00:04:58,560 Ranks has just sent word from the Vern hut. 109 00:04:58,590 --> 00:05:00,230 Ranks, what has he got to do with it? 110 00:05:00,260 --> 00:05:02,230 He was with them, it is terrible. 111 00:05:02,260 --> 00:05:04,670 They were so young, boys. 112 00:05:04,700 --> 00:05:05,930 Countrymen of yours, 113 00:05:06,030 --> 00:05:07,840 that's why I have come to you. 114 00:05:07,870 --> 00:05:09,200 Now, if you'll tell me what's happened? 115 00:05:09,240 --> 00:05:10,610 They arrived here last week. 116 00:05:10,640 --> 00:05:12,510 They were not experienced climbers, 117 00:05:12,540 --> 00:05:14,210 but they had no respect for our guides 118 00:05:14,240 --> 00:05:15,840 or for our mountains. 119 00:05:15,880 --> 00:05:18,610 They would not listen to what anybody said. 120 00:05:18,650 --> 00:05:21,550 If only Herr Ranks had not come from Austria. 121 00:05:21,580 --> 00:05:22,450 Do you know him? 122 00:05:22,480 --> 00:05:23,790 No, but the Blauers told me about him. 123 00:05:23,820 --> 00:05:25,520 They say he'll climb with anyone. 124 00:05:25,550 --> 00:05:27,590 As soon as he met these two young men, 125 00:05:27,620 --> 00:05:30,060 he suggested the Lerner Ascent to them. 126 00:05:30,090 --> 00:05:32,460 (speaking German) 127 00:05:32,490 --> 00:05:35,900 They went up to the Vern hut, slept the night there, 128 00:05:35,930 --> 00:05:38,070 and started up the Schwarzhorn 129 00:05:38,070 --> 00:05:40,070 with provisions for three days. 130 00:05:40,100 --> 00:05:42,240 That was four days ago! 131 00:05:42,270 --> 00:05:43,840 And Ranks has come back alone? 132 00:05:43,870 --> 00:05:44,770 No. 133 00:05:44,810 --> 00:05:46,570 One of the boys is with him. 134 00:05:46,610 --> 00:05:48,640 George Liston. 135 00:05:48,680 --> 00:05:52,310 They're moving him down to the clinic at Brig tonight, 136 00:05:52,350 --> 00:05:54,320 hoping to save his hands and feet, 137 00:05:54,350 --> 00:05:56,550 which are badly frostbitten. 138 00:05:56,580 --> 00:06:01,190 No, it is the other boy, Michael Ballister. 139 00:06:01,220 --> 00:06:03,930 He died when he almost reached the top. 140 00:06:04,030 --> 00:06:06,900 Ranks says that he and Liston 141 00:06:06,930 --> 00:06:09,660 were too exhausted to bring him down, 142 00:06:09,700 --> 00:06:13,740 so they left him up there. 143 00:06:13,770 --> 00:06:14,640 We'll have to go and fetch him 144 00:06:14,670 --> 00:06:16,440 as soon as the weather clears. 145 00:06:16,470 --> 00:06:18,440 Is that what you wanted to ask me about? 146 00:06:18,470 --> 00:06:20,240 No, there is something else. 147 00:06:20,280 --> 00:06:23,880 His wife, Ballister's wife, is here in the hotel. 148 00:06:23,910 --> 00:06:26,480 Someone must tell her. 149 00:06:26,510 --> 00:06:27,850 You expect me to? 150 00:06:27,880 --> 00:06:30,050 Who else is there? 151 00:06:30,050 --> 00:06:31,190 But why me? 152 00:06:31,220 --> 00:06:32,890 Like you, she's English. 153 00:06:32,920 --> 00:06:34,160 And it is better if she hears it 154 00:06:34,190 --> 00:06:37,360 from one of her own countrymen. 155 00:06:37,390 --> 00:06:40,060 They've only been married six months. 156 00:06:40,100 --> 00:06:41,730 All day long she has been trying to hide 157 00:06:41,760 --> 00:06:44,730 that she was anxious about him. 158 00:06:48,070 --> 00:06:50,170 Where is she now? 159 00:06:50,210 --> 00:06:52,110 In the dining room. 160 00:06:52,140 --> 00:06:53,380 We'd better tell her now. 161 00:06:53,410 --> 00:07:03,420 * 162 00:07:03,450 --> 00:07:10,130 * 163 00:07:10,160 --> 00:07:11,530 Mrs. Ballister, 164 00:07:11,560 --> 00:07:14,160 I do not believe you have met Mr. Cavendish. 165 00:07:14,200 --> 00:07:16,130 He's just come today from London. 166 00:07:16,160 --> 00:07:16,870 Good evening. 167 00:07:16,900 --> 00:07:18,170 Good evening. 168 00:07:18,200 --> 00:07:20,740 * 169 00:07:20,770 --> 00:07:22,400 If you'll excuse me. 170 00:07:22,440 --> 00:07:25,610 * 171 00:07:25,640 --> 00:07:26,410 May I? 172 00:07:26,440 --> 00:07:28,280 Oh, of course, please do. 173 00:07:28,310 --> 00:07:30,610 It's so good to hear English spoken again. 174 00:07:30,650 --> 00:07:32,880 I never quite get used to all these accents. 175 00:07:32,910 --> 00:07:37,190 * 176 00:07:37,220 --> 00:07:39,950 This is one of my favorite tunes. 177 00:07:40,060 --> 00:07:42,690 Do you dance, Mr. Cavendish? 178 00:07:42,720 --> 00:07:43,960 Well, I... 179 00:07:44,060 --> 00:07:44,960 Funny, in London, it would seem 180 00:07:45,060 --> 00:07:46,900 quite improper for me to ask you. 181 00:07:46,930 --> 00:07:49,230 But here it seems all right, doesn't it? 182 00:07:49,260 --> 00:07:58,070 * 183 00:07:58,110 --> 00:08:00,610 I imagine you're a rather courageous person. 184 00:08:00,640 --> 00:08:02,280 Oh, why do you say that? 185 00:08:02,310 --> 00:08:04,210 I'm hoping, no, praying that you are. 186 00:08:04,250 --> 00:08:06,110 What do you mean? 187 00:08:06,150 --> 00:08:07,520 Mrs. Ballister, 188 00:08:07,550 --> 00:08:10,020 I have been nominated a committee of one 189 00:08:10,020 --> 00:08:12,720 to tell you something, which is something, 190 00:08:12,750 --> 00:08:15,890 I'm afraid, no matter how gently I try, can only... 191 00:08:15,920 --> 00:08:26,400 * 192 00:08:26,430 --> 00:08:28,400 Ordinarily, they tell people to sit down 193 00:08:28,440 --> 00:08:30,340 at a time like this. 194 00:08:30,370 --> 00:08:34,580 I think you're a woman who might prefer to be standing. 195 00:08:34,610 --> 00:08:36,950 I don't know what you're trying to tell me, 196 00:08:37,050 --> 00:08:42,080 but whatever it is, please say it. 197 00:08:42,120 --> 00:08:45,220 Mrs. Ballister, your husband is dead. 198 00:08:45,250 --> 00:08:47,160 His body is up on the Schwarzhorn. 199 00:08:47,190 --> 00:08:57,200 * 200 00:08:57,230 --> 00:09:03,840 * 201 00:09:03,870 --> 00:09:06,410 It's not true. 202 00:09:06,440 --> 00:09:11,150 It can't be true! 203 00:09:11,180 --> 00:09:12,850 How did it happen? 204 00:09:12,880 --> 00:09:14,480 Did he fall? 205 00:09:14,520 --> 00:09:17,220 Apparently he died of exhaustion and exposure. 206 00:09:17,250 --> 00:09:21,290 Isn't there a chance that, that he's still alive? 207 00:09:21,320 --> 00:09:25,830 Michael and I, we-- we'd hardly begun. 208 00:09:25,860 --> 00:09:27,560 I'll take a party up in the morning 209 00:09:27,600 --> 00:09:28,730 and try and bring him down. 210 00:09:28,760 --> 00:09:41,910 * 211 00:09:41,940 --> 00:09:47,580 But he said he was only going to the mountain. 212 00:09:47,620 --> 00:09:49,620 He promised me he'd be all right. 213 00:09:49,650 --> 00:09:51,550 He said I wasn't to worry. 214 00:09:51,590 --> 00:09:53,860 Mrs. Ballister, the Schwarzhorn is one 215 00:09:53,890 --> 00:09:56,190 of the most dangerous ascents in the world. 216 00:09:56,220 --> 00:10:00,430 Many experienced climbers have lost their lives up there. 217 00:10:00,460 --> 00:10:03,130 You will find him, won't you? 218 00:10:03,160 --> 00:10:06,070 You will bring him back to me? 219 00:10:06,100 --> 00:10:07,740 I'll do my best. 220 00:10:07,770 --> 00:10:10,010 Oh, please. 221 00:10:10,040 --> 00:10:13,680 I don't know if I can bear it, 222 00:10:13,710 --> 00:10:20,250 not to look at him once more, not to see him, 223 00:10:20,280 --> 00:10:21,620 to touch him again. 224 00:10:21,650 --> 00:10:27,690 * 225 00:10:28,990 --> 00:10:39,000 * 226 00:10:39,030 --> 00:10:43,970 * 227 00:10:44,010 --> 00:10:47,710 (wind howling) 228 00:10:47,740 --> 00:11:00,920 * 229 00:11:00,960 --> 00:11:03,730 We crossed the mountain by the eastern arête, 230 00:11:03,760 --> 00:11:06,730 descending on the south side. 231 00:11:06,760 --> 00:11:10,230 Found Ballister. 232 00:11:10,270 --> 00:11:12,830 It was then the grimmest episode 233 00:11:12,870 --> 00:11:16,540 of that terrible day occurred. 234 00:11:16,570 --> 00:11:17,670 With infinite care, 235 00:11:17,710 --> 00:11:22,310 we began to untie the frozen ropes which bound him. 236 00:11:22,340 --> 00:11:24,650 A gust of snow blinded us for a moment, 237 00:11:24,680 --> 00:11:26,380 throwing us back, 238 00:11:26,410 --> 00:11:28,650 and in that second, 239 00:11:28,680 --> 00:11:30,620 the body slipped away from us. 240 00:11:30,650 --> 00:11:33,090 * 241 00:11:33,090 --> 00:11:35,090 We watched hopelessly, 242 00:11:35,120 --> 00:11:40,460 as it gathered speed and disappeared into a crevasse. 243 00:11:40,500 --> 00:11:41,960 He's fallen into the glacier. 244 00:11:42,000 --> 00:11:52,370 * 245 00:11:52,410 --> 00:11:54,310 I could not shake off the feeling that somehow 246 00:11:54,340 --> 00:11:56,480 I had betrayed a trust. 247 00:11:56,510 --> 00:11:58,950 I had discovered that she was an only child 248 00:11:58,980 --> 00:12:01,050 and both her parents were dead. 249 00:12:01,050 --> 00:12:04,320 She seemed so friendless, so alone. 250 00:12:04,350 --> 00:12:05,250 Danke schön. 251 00:12:05,290 --> 00:12:06,620 Thank you. 252 00:12:08,790 --> 00:12:11,760 Could I have my bill too, please. 253 00:12:11,790 --> 00:12:12,960 Well, there's no need for you to leave 254 00:12:13,060 --> 00:12:14,100 just because I'm leaving. 255 00:12:14,130 --> 00:12:15,060 -It's all right. -I'm quite able 256 00:12:15,060 --> 00:12:16,130 to take care of myself. 257 00:12:16,160 --> 00:12:19,100 I really don't want to stay on here. 258 00:12:19,130 --> 00:12:21,670 When must you be in London? 259 00:12:21,700 --> 00:12:22,970 Not for a couple of weeks. 260 00:12:23,070 --> 00:12:24,670 Could you come to Brig with me? 261 00:12:24,710 --> 00:12:25,640 Brig? 262 00:12:25,670 --> 00:12:27,510 Yes, George Liston's in the clinic there. 263 00:12:27,540 --> 00:12:30,550 I want to talk to him and that man, Herr Ranks. 264 00:12:30,580 --> 00:12:33,310 And since you know about mountains and climbing 265 00:12:33,350 --> 00:12:36,820 and things, I, I thought perhaps you could come with me. 266 00:12:36,850 --> 00:12:39,720 I want to find out if he's telling the truth. 267 00:12:39,750 --> 00:12:40,760 The truth? 268 00:12:40,790 --> 00:12:42,260 About the accident? 269 00:12:42,290 --> 00:12:45,160 But why shouldn't he? 270 00:12:45,190 --> 00:12:47,700 Michael was strong. 271 00:12:47,730 --> 00:12:51,900 He'd never have just stopped breathing. 272 00:12:51,930 --> 00:12:55,100 Something else must have happened. 273 00:12:55,100 --> 00:12:57,110 I've got to find out. 274 00:13:00,840 --> 00:13:03,550 Will you come? 275 00:13:03,580 --> 00:13:04,880 Yes, I'll come. 276 00:13:04,910 --> 00:13:06,580 Thank you, Mr. Cavendish. 277 00:13:06,610 --> 00:13:09,750 * 278 00:13:09,780 --> 00:13:10,690 In that second 279 00:13:10,720 --> 00:13:13,560 I knew I wanted to hear her call me Mark. 280 00:13:13,590 --> 00:13:15,860 Not Mr. Cavendish, but Mark. 281 00:13:15,890 --> 00:13:17,160 "Mark, my dear." 282 00:13:17,190 --> 00:13:19,330 "Mark, my darling." 283 00:13:19,360 --> 00:13:21,230 In that second I knew I had begun to love her. 284 00:13:21,260 --> 00:13:31,370 * 285 00:13:31,410 --> 00:13:32,710 Hello, Herr Ranks. 286 00:13:32,740 --> 00:13:34,710 And this is Mrs. Ballister. 287 00:13:34,740 --> 00:13:36,910 I'm a friend of hers. 288 00:13:36,950 --> 00:13:38,750 I'm sorry about your husband. 289 00:13:38,780 --> 00:13:39,980 And I'm sorry that I wasn't there 290 00:13:40,080 --> 00:13:41,220 the day you came to the hotel 291 00:13:41,250 --> 00:13:43,390 and persuaded him to go with you. 292 00:13:43,420 --> 00:13:47,120 Perhaps, if I had been, he wouldn't have gone. 293 00:13:47,160 --> 00:13:48,160 I know how you must feel. 294 00:13:48,190 --> 00:13:51,790 You blame me, and you are right. 295 00:13:51,830 --> 00:13:54,330 I am partly responsible. 296 00:13:54,360 --> 00:13:57,470 What do you mean, you are responsible? 297 00:13:57,500 --> 00:13:58,870 Well, we left with too little food 298 00:13:58,900 --> 00:14:01,270 and that was bad planning on my part. 299 00:14:01,300 --> 00:14:05,240 And I should have considered the youth of my companions. 300 00:14:05,270 --> 00:14:10,150 You see, young men can never climb so well. 301 00:14:10,180 --> 00:14:15,120 They don't have the lungs for it or the legs. 302 00:14:15,150 --> 00:14:18,450 No, I should never have led them up. 303 00:14:18,490 --> 00:14:23,060 And I should have controlled your husband more, madam. 304 00:14:23,060 --> 00:14:25,190 He was an inexperienced climber. 305 00:14:25,230 --> 00:14:27,260 I tried to warn him not to go so fast, 306 00:14:27,300 --> 00:14:28,830 but, he being young, 307 00:14:28,860 --> 00:14:32,430 believed there was nothing he could not conquer, 308 00:14:32,470 --> 00:14:35,200 not even the Schwarzhorn. 309 00:14:35,240 --> 00:14:37,510 Finally, he collapsed altogether. 310 00:14:37,540 --> 00:14:40,980 His heart gave out. 311 00:14:41,080 --> 00:14:44,680 I swear to you we stayed with him until he died. 312 00:14:44,710 --> 00:14:46,780 Although the wind was quite dangerous for us 313 00:14:46,820 --> 00:14:49,650 and he was evidently dying. 314 00:14:49,680 --> 00:14:51,690 We stayed with him until it was all over. 315 00:14:51,720 --> 00:14:54,190 Why do you make such a point about staying with him? 316 00:14:54,220 --> 00:14:56,830 Because it was at a great risk to us, 317 00:14:56,860 --> 00:14:58,090 Liston and myself. 318 00:14:58,130 --> 00:15:00,930 How can I be sure that you did stay with him? 319 00:15:01,030 --> 00:15:02,360 How can I be sure that you didn't go off 320 00:15:02,400 --> 00:15:04,500 and leave him to die alone on the ridge? 321 00:15:04,530 --> 00:15:05,430 Because I have told you so 322 00:15:05,470 --> 00:15:07,540 and Liston will tell you the same thing. 323 00:15:07,570 --> 00:15:08,470 We were with him until he died. 324 00:15:08,500 --> 00:15:12,610 Up there in the cold and the darkness, 325 00:15:12,640 --> 00:15:15,040 the utter loneliness. 326 00:15:15,040 --> 00:15:17,880 While I waited in the hotel with a fire 327 00:15:17,910 --> 00:15:19,180 and the sound of music! 328 00:15:19,210 --> 00:15:21,050 You left him up there to die! 329 00:15:21,050 --> 00:15:23,650 I know it! 330 00:15:23,690 --> 00:15:24,920 No! 331 00:15:24,950 --> 00:15:26,050 Please! 332 00:15:26,090 --> 00:15:27,320 No, you did it! 333 00:15:27,360 --> 00:15:29,220 I know! 334 00:15:31,190 --> 00:15:32,330 I have said it is my fault. 335 00:15:32,360 --> 00:15:34,630 What more does she expect from me? 336 00:15:39,200 --> 00:15:41,500 Forgive me, Mr. Cavendish. 337 00:15:41,540 --> 00:15:43,940 I'm ashamed of the way I behaved. 338 00:15:43,970 --> 00:15:46,740 It's all right. 339 00:15:46,780 --> 00:15:49,740 You've gone to so much trouble for me. 340 00:15:49,780 --> 00:15:50,850 Thank you. 341 00:15:54,080 --> 00:15:56,990 Well, there's no point in our staying here. 342 00:15:57,090 --> 00:15:58,490 What about George Liston? 343 00:15:58,520 --> 00:15:59,650 Don't you want to talk to him? 344 00:15:59,690 --> 00:16:03,160 What more can he tell me except... 345 00:16:03,190 --> 00:16:07,330 No, that won't bring Michael back. 346 00:16:07,360 --> 00:16:10,270 Nothing will bring him back. 347 00:16:10,300 --> 00:16:11,900 Only I. 348 00:16:11,930 --> 00:16:13,700 You? 349 00:16:13,740 --> 00:16:18,710 Michael and I, we had what very few people have, 350 00:16:18,740 --> 00:16:21,780 a perfect marriage. 351 00:16:21,810 --> 00:16:24,110 This may sound fanciful to you, 352 00:16:24,150 --> 00:16:27,420 but somehow it was ordained, 353 00:16:27,450 --> 00:16:29,820 predestined that we should meet, 354 00:16:29,850 --> 00:16:32,720 that we should love each other. 355 00:16:32,750 --> 00:16:34,260 Six months. 356 00:16:34,290 --> 00:16:36,390 Such a little time, 357 00:16:36,420 --> 00:16:38,390 but we had more than most people have 358 00:16:38,430 --> 00:16:40,860 in all their lifetime. 359 00:16:40,900 --> 00:16:43,370 Far more. 360 00:16:43,400 --> 00:16:45,870 And that's how I'll bring Michael back. 361 00:16:45,900 --> 00:16:47,540 By remembering. 362 00:16:47,570 --> 00:16:49,870 By taking each moment of our time together 363 00:16:49,900 --> 00:16:56,110 and expanding it into a month or a year of remembering. 364 00:16:56,140 --> 00:16:57,510 Do you understand? 365 00:16:57,550 --> 00:17:01,180 That way, if If I live to be 80, 366 00:17:01,220 --> 00:17:02,550 I shall never live long enough 367 00:17:02,580 --> 00:17:04,750 to recapture all of it. 368 00:17:10,030 --> 00:17:14,300 Stella... 369 00:17:14,330 --> 00:17:16,360 it's wrong to live in the past. 370 00:17:16,400 --> 00:17:17,430 No matter how hard we try, 371 00:17:17,470 --> 00:17:20,040 we can't make time stand still 372 00:17:20,040 --> 00:17:23,640 any more than we can preserve the roses of last summer. 373 00:17:23,670 --> 00:17:25,670 Oh, but you can. 374 00:17:25,710 --> 00:17:27,110 Don't you see? 375 00:17:27,140 --> 00:17:28,940 You can! 376 00:17:29,040 --> 00:17:33,280 Particularly if the roses are packed in ice. 377 00:17:33,310 --> 00:17:38,050 That way they might last forever, mightn't they? 378 00:17:38,050 --> 00:17:42,820 * 379 00:17:42,860 --> 00:17:45,160 I returned to London with Stella. 380 00:17:45,190 --> 00:17:46,190 In the weeks that followed, 381 00:17:46,230 --> 00:17:48,730 I saw her whenever she'd let me. 382 00:17:48,760 --> 00:17:50,070 Once I took her to a concert, 383 00:17:50,070 --> 00:17:52,400 twice to the theater. 384 00:17:52,430 --> 00:17:55,600 But it was not until Christmas of that first year, 385 00:17:55,640 --> 00:17:58,170 I had any encouragement from her, 386 00:17:58,210 --> 00:18:00,010 a note inviting me to have tea 387 00:18:00,010 --> 00:18:03,010 with her in her house in Mayfair. 388 00:18:03,040 --> 00:18:04,880 On the strength of this summons, 389 00:18:04,910 --> 00:18:06,680 I stopped that morning at the jewelers 390 00:18:06,720 --> 00:18:09,850 and picked up the ring I had ordered weeks before, 391 00:18:09,880 --> 00:18:13,020 a ring I knew I would never place on the finger 392 00:18:13,020 --> 00:18:17,030 of any woman other than Stella. 393 00:18:17,060 --> 00:18:19,660 Mark, it's so good to see you. 394 00:18:19,690 --> 00:18:23,060 * 395 00:18:23,100 --> 00:18:25,070 It's charming, Stella. 396 00:18:25,100 --> 00:18:27,640 But, of course, it would be. 397 00:18:29,040 --> 00:18:31,270 Please. 398 00:18:31,310 --> 00:18:34,580 I'm so grateful that you were able to be free today. 399 00:18:34,610 --> 00:18:38,310 This is a very important day. 400 00:18:38,350 --> 00:18:41,620 I rather thought so, too. 401 00:18:41,650 --> 00:18:47,390 Stella, I, I never thought the time was right before, 402 00:18:47,420 --> 00:18:51,260 but now... 403 00:18:52,930 --> 00:18:55,700 This says it better than I can. 404 00:19:01,000 --> 00:19:06,880 If I could ever wear anyone's ring again, Mark, 405 00:19:06,910 --> 00:19:10,280 it would be yours. 406 00:19:10,310 --> 00:19:13,310 I'm sorry. 407 00:19:13,350 --> 00:19:15,780 Stella, please think it over. 408 00:19:15,820 --> 00:19:19,890 I, I love you and you, you need someone, 409 00:19:19,920 --> 00:19:22,720 -Someone. -Mark, I can't. 410 00:19:22,760 --> 00:19:24,790 Where I'm taking you this afternoon 411 00:19:24,830 --> 00:19:26,800 and what we're going to do, 412 00:19:26,830 --> 00:19:29,860 will explain to you why I can't. 413 00:19:29,900 --> 00:19:39,910 * 414 00:19:39,940 --> 00:19:46,050 * 415 00:19:46,080 --> 00:19:47,520 Well, Mrs. Ballister, I shan't bore you 416 00:19:47,550 --> 00:19:49,350 with the science of these computations. 417 00:19:49,380 --> 00:19:50,150 I imagine you simply-- 418 00:19:50,190 --> 00:19:51,850 This doesn't bore me, Professor. 419 00:19:51,890 --> 00:19:54,690 I just want to be sure, that is all. 420 00:19:54,720 --> 00:19:57,060 Mmm-hmm. 421 00:19:57,060 --> 00:19:58,690 The question here was, 422 00:19:58,730 --> 00:20:03,430 how far and how fast does the glacier move each year? 423 00:20:03,470 --> 00:20:06,070 Well, the rate of flow differs from year to year, 424 00:20:06,100 --> 00:20:08,170 depending on the balance between the melting line 425 00:20:08,200 --> 00:20:10,010 and the accumulation area 426 00:20:10,040 --> 00:20:12,040 at the upper end of the glacier. 427 00:20:12,070 --> 00:20:14,910 The melting line, of course, is at the lower end. 428 00:20:14,940 --> 00:20:18,510 The ablation or wastage area. 429 00:20:18,550 --> 00:20:20,180 Now, the flow of the glacier 430 00:20:20,220 --> 00:20:23,920 actually starts within the ice itself, 431 00:20:23,950 --> 00:20:27,560 at least 200 feet beneath the surface. 432 00:20:27,590 --> 00:20:30,230 There we get the basal slip 433 00:20:30,260 --> 00:20:34,630 along the bed of the valley, caused mostly by gravity. 434 00:20:34,660 --> 00:20:37,330 But the ice also moves by crystals 435 00:20:37,370 --> 00:20:39,300 pushing each other out of shape. 436 00:20:39,330 --> 00:20:41,770 Uh, we call this plastic flow. 437 00:20:41,800 --> 00:20:42,900 By measuring the grains 438 00:20:42,940 --> 00:20:44,940 and the direction of the ice crystals, 439 00:20:44,970 --> 00:20:48,080 by readings on a micro altimeter, 440 00:20:48,110 --> 00:20:49,440 by checking our gravity meter 441 00:20:49,480 --> 00:20:51,350 to tell us what the rock floor is like, 442 00:20:51,380 --> 00:20:56,550 we can calculate the rate of flow rather precisely. 443 00:20:56,580 --> 00:20:59,520 On the 21st of July, Mrs. Ballister, 444 00:20:59,550 --> 00:21:02,660 in the year 1947, 445 00:21:02,690 --> 00:21:05,130 more likely in the morning, rather than in the afternoon, 446 00:21:05,160 --> 00:21:06,900 I should say, 447 00:21:06,930 --> 00:21:09,300 your husband will come out of the ice 448 00:21:09,330 --> 00:21:12,900 at the foot of the glacier. 449 00:21:12,930 --> 00:21:16,070 You see, Mark? 450 00:21:16,100 --> 00:21:19,440 I shall have Michael back after all. 451 00:21:19,470 --> 00:21:22,780 I realized then that Stella had made her choice. 452 00:21:22,810 --> 00:21:24,080 That for the next 40 years 453 00:21:24,080 --> 00:21:27,080 she intended to wait for Michael, 454 00:21:27,080 --> 00:21:30,850 just as I knew I must wait for Stella. 455 00:21:30,890 --> 00:21:32,550 * 456 00:21:32,590 --> 00:21:34,390 The years slipped away, 457 00:21:34,420 --> 00:21:37,460 each one faster than the one before. 458 00:21:37,490 --> 00:21:40,800 And now once more, I came up the valley. 459 00:21:40,830 --> 00:21:41,800 It was a cloudy day, 460 00:21:41,830 --> 00:21:45,470 just as it had been that Wednesday 40 years ago. 461 00:21:45,500 --> 00:21:50,170 And again I saw the broad, icy spread of the glacier. 462 00:21:50,210 --> 00:21:53,010 I knew it now for what it was. 463 00:21:53,110 --> 00:21:54,910 A tombstone. 464 00:21:54,940 --> 00:21:59,750 A vast crystal trench which had enveloped us, 465 00:21:59,780 --> 00:22:03,350 molded and shaped us, Stella and me, 466 00:22:03,390 --> 00:22:10,890 for this day, this 21st day of July, 1947. 467 00:22:10,930 --> 00:22:12,860 I think you should go back to the hotel. 468 00:22:12,890 --> 00:22:14,360 I'll come and get you when it's time. 469 00:22:14,400 --> 00:22:16,630 But the Professor said, "More likely in the morning 470 00:22:16,670 --> 00:22:18,170 than in the afternoon." 471 00:22:18,200 --> 00:22:19,670 Don't you remember, Mark? 472 00:22:19,700 --> 00:22:21,400 Yes, I remember, but all the same. 473 00:22:21,440 --> 00:22:22,900 He couldn't be wrong! 474 00:22:22,940 --> 00:22:24,210 No, of course not, but still, 475 00:22:24,240 --> 00:22:26,370 I think you should wait at the hotel. 476 00:22:26,410 --> 00:22:28,680 No, Mark, I want to stay. 477 00:22:28,710 --> 00:22:33,450 (wind blowing) 478 00:22:33,480 --> 00:22:34,620 Mr. Cavendish! 479 00:22:34,650 --> 00:22:35,520 Look! 480 00:22:35,550 --> 00:22:49,100 * 481 00:22:49,130 --> 00:22:53,100 The glacier had used Michael Ballister tenderly. 482 00:22:53,130 --> 00:22:57,640 The years had taken no toll of him. 483 00:22:57,670 --> 00:23:00,040 Seeing Stella with him, 484 00:23:00,040 --> 00:23:04,450 I could see what the years had done to her. 485 00:23:04,480 --> 00:23:06,410 I knew what they had done to me. 486 00:23:06,450 --> 00:23:11,050 * 487 00:23:11,090 --> 00:23:13,390 Your locket was still around his neck, Stella. 488 00:23:13,420 --> 00:23:22,660 * 489 00:23:22,700 --> 00:23:25,070 The girl who stared out at me was not Stella, 490 00:23:25,100 --> 00:23:27,240 but someone strange. 491 00:23:27,270 --> 00:23:30,770 A pretty face, but cheap. 492 00:23:30,810 --> 00:23:34,740 It's a, it's a miniature of you. 493 00:23:34,780 --> 00:23:38,980 Not a very good likeness, but... 494 00:23:39,080 --> 00:23:40,850 Thank you, Mark, 495 00:23:40,880 --> 00:23:44,090 but he had no locket with a portrait of me. 496 00:23:44,090 --> 00:23:54,100 * 497 00:23:54,130 --> 00:24:04,170 * 498 00:24:04,170 --> 00:24:13,310 * 499 00:24:19,120 --> 00:24:22,960 So much for our version of The Iceman Cometh. 500 00:24:23,060 --> 00:24:26,260 I shall return for a final word in a moment. 501 00:24:26,290 --> 00:24:30,270 First, we have come to one of those treacherous crevices 502 00:24:30,300 --> 00:24:33,500 that riddle the glacier of television. 503 00:24:36,270 --> 00:24:39,410 I think I should begin my descent 504 00:24:39,440 --> 00:24:42,740 before I become the source of a legend 505 00:24:42,780 --> 00:24:45,650 about an abdominal snowman. 506 00:24:45,680 --> 00:24:50,420 Next week, I shall once again return with another story, 507 00:24:50,450 --> 00:24:53,190 spliced together by commercials. 508 00:24:53,220 --> 00:24:56,290 Until then, goodnight. 35195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.