All language subtitles for Alfred.Hitchcock.Presents.S05E01.Arthur.1080p.PCOK.WEBRip.AAC.2.0.H.265.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:12,570 * 2 00:00:12,610 --> 00:00:25,790 * 3 00:00:30,560 --> 00:00:35,730 Good evening, ladies and gentlemen, and brooders. 4 00:00:35,760 --> 00:00:39,070 I decided to go into the egg business. 5 00:00:39,100 --> 00:00:43,200 Like any other business, it needs fresh ideas. 6 00:00:43,240 --> 00:00:46,340 Here is our latest design. 7 00:00:48,280 --> 00:00:50,980 Its advantages are obvious. 8 00:00:51,010 --> 00:00:54,380 No more eggs rolling off the table. 9 00:00:54,420 --> 00:00:59,050 Valuable storage space saved in the refrigerator. 10 00:00:59,090 --> 00:01:02,120 Unfortunately, this particular innovation 11 00:01:02,160 --> 00:01:05,960 has not filtered down below the management level. 12 00:01:06,060 --> 00:01:09,530 Our executives quickly saw its possibilities, 13 00:01:09,560 --> 00:01:14,840 but the hens seem rather slow at grasping new ideas. 14 00:01:14,870 --> 00:01:17,770 This is one of our plastic models. 15 00:01:17,810 --> 00:01:21,280 We have a large number of them scattered about 16 00:01:21,310 --> 00:01:24,610 to demonstrate to the hens what can be done 17 00:01:24,650 --> 00:01:28,080 if they put their minds to it. 18 00:01:28,120 --> 00:01:31,090 As you can see, 19 00:01:31,090 --> 00:01:36,120 we are using every psychological weapon at man's disposal. 20 00:01:36,160 --> 00:01:40,160 And now, perhaps, this slogan will also give you strength 21 00:01:40,200 --> 00:01:43,300 to bridge the gap between this vignette 22 00:01:43,330 --> 00:01:45,670 and tonight's story. 23 00:02:01,880 --> 00:02:05,120 (chickens clucking) 24 00:02:15,500 --> 00:02:17,530 Greetings. 25 00:02:17,570 --> 00:02:20,070 Lovely day, isn't it? 26 00:02:20,070 --> 00:02:22,340 No doubt you're very surprised to find yourself visiting me 27 00:02:22,370 --> 00:02:24,740 here on my poultry farm in New Zealand. 28 00:02:24,770 --> 00:02:27,840 The only poultry farm of any size completely 29 00:02:27,880 --> 00:02:31,080 and perfectly run by one man-- 30 00:02:31,080 --> 00:02:33,150 myself. 31 00:02:33,180 --> 00:02:34,480 Oh, but you're right, 32 00:02:34,520 --> 00:02:37,190 that still doesn't make me famous, does it? 33 00:02:37,220 --> 00:02:40,160 Oh, nowadays, when television cameras pry everywhere 34 00:02:40,190 --> 00:02:41,320 you're probably more accustomed 35 00:02:41,360 --> 00:02:45,390 to visiting the homes of well-known statesmen, artists. 36 00:02:45,430 --> 00:02:50,100 People who, shall we say, have made their mark. 37 00:02:50,100 --> 00:02:52,470 Well, I have made my mark. 38 00:02:52,500 --> 00:02:55,300 I could be quite famous if I chose to be. 39 00:02:55,340 --> 00:03:00,410 The reason you've never heard of me is that I succeeded. 40 00:03:00,440 --> 00:03:03,310 I succeeded, and only failure 41 00:03:03,350 --> 00:03:06,310 in the particular accomplishment I'm speaking of 42 00:03:06,350 --> 00:03:08,550 brings notoriety. 43 00:03:10,750 --> 00:03:13,390 You're a lovely plump one, aren't you? 44 00:03:13,420 --> 00:03:16,220 Yes, nicely stuffed and basted 45 00:03:16,260 --> 00:03:18,360 with just the right amount of seasoning. 46 00:03:18,390 --> 00:03:20,760 You'll make a superb dinner. 47 00:03:23,600 --> 00:03:26,070 (chicken clucks) 48 00:03:31,810 --> 00:03:34,340 Yes, that's right. 49 00:03:34,380 --> 00:03:35,740 I'm a murderer. 50 00:03:35,780 --> 00:03:42,680 * 51 00:03:42,720 --> 00:03:44,190 Perfect, I think. 52 00:03:44,220 --> 00:03:50,230 * 53 00:03:51,630 --> 00:03:55,630 Why is it that the only time food turns out superbly 54 00:03:55,660 --> 00:03:57,630 is when you cook it yourself? 55 00:03:59,530 --> 00:04:01,040 There, excellent. 56 00:04:03,440 --> 00:04:06,440 Oh, did I shock you when I told you I was a murderer? 57 00:04:06,470 --> 00:04:07,440 I hope not. 58 00:04:07,480 --> 00:04:10,580 I certainly didn't mean to. 59 00:04:10,610 --> 00:04:13,280 Actually, there's a very common misconception 60 00:04:13,310 --> 00:04:15,750 held by most people about murderers. 61 00:04:15,780 --> 00:04:19,290 How often have you heard us described as "cold-blooded," 62 00:04:19,320 --> 00:04:22,260 "fiends," "inhuman monsters" and the like? 63 00:04:22,290 --> 00:04:25,330 Deplorable exaggerations, really. 64 00:04:25,360 --> 00:04:28,830 But, obviously, you can see I'm not any of those things. 65 00:04:28,860 --> 00:04:34,140 The truth is, in my own case, it was an act of kindness. 66 00:04:35,400 --> 00:04:36,300 There. 67 00:04:36,340 --> 00:04:37,810 All finished. 68 00:04:39,410 --> 00:04:40,580 Mmm. 69 00:04:40,610 --> 00:04:44,380 You see, Helen personified all those qualities in people 70 00:04:44,410 --> 00:04:46,210 which made me withdraw from them 71 00:04:46,250 --> 00:04:48,150 and choose chickens instead. 72 00:04:48,180 --> 00:04:50,350 Oh, true, chickens have all the same qualities, 73 00:04:50,390 --> 00:04:52,720 but in them, it's forgivable. 74 00:04:52,750 --> 00:04:54,090 Well, at least they can't take advantage 75 00:04:54,120 --> 00:04:55,890 of someone like myself, 76 00:04:55,920 --> 00:05:00,200 someone too sympathetic, too understanding. 77 00:05:00,230 --> 00:05:02,130 Oh, Helen was only one of the many who took advantage 78 00:05:02,160 --> 00:05:03,800 of these qualities in me. 79 00:05:03,830 --> 00:05:06,270 But she was certainly the worst. 80 00:05:06,300 --> 00:05:10,740 You see, Helen believed in her own golden rule. 81 00:05:10,770 --> 00:05:12,940 "Every man for himself." 82 00:05:16,210 --> 00:05:17,150 Ahh. 83 00:05:17,180 --> 00:05:18,910 Of course, in her case, it was different. 84 00:05:18,950 --> 00:05:20,920 It was "every woman." 85 00:05:20,950 --> 00:05:23,220 Perhaps, you'll understand it better if I told you 86 00:05:23,250 --> 00:05:25,250 exactly how it happened. 87 00:05:25,290 --> 00:05:28,360 You see, Helen and I were engaged 88 00:05:28,390 --> 00:05:30,890 and everything was going along fairly smoothly, 89 00:05:30,930 --> 00:05:34,760 until one night she arrived here at the farm unexpectedly. 90 00:05:34,800 --> 00:05:37,570 * 91 00:05:37,600 --> 00:05:38,430 Oh, it's too dreadful. 92 00:05:38,470 --> 00:05:39,470 I just don't know how to tell you. 93 00:05:39,500 --> 00:05:41,700 I really don't. 94 00:05:41,740 --> 00:05:43,710 Tell me what, my dear? 95 00:05:43,740 --> 00:05:44,770 Well, I... 96 00:05:44,810 --> 00:05:45,970 Oh, no, I can't. 97 00:05:46,070 --> 00:05:48,440 I just can't. 98 00:05:48,480 --> 00:05:50,550 But Arthur, you must believe one thing. 99 00:05:50,580 --> 00:05:51,980 I don't want to hurt you. 100 00:05:52,080 --> 00:05:53,680 I couldn't bear to hurt you. 101 00:05:53,720 --> 00:05:56,580 I told it to Stanley, I told everyone the same thing. 102 00:05:56,620 --> 00:05:58,620 And now you're telling me. 103 00:05:58,650 --> 00:05:59,420 But I have to. 104 00:05:59,450 --> 00:06:01,690 It's the only thing I can do. 105 00:06:01,720 --> 00:06:04,130 I assumed that. 106 00:06:04,160 --> 00:06:07,230 Now, just what is this dreadful calamity? 107 00:06:07,260 --> 00:06:11,530 Well, I can't marry you, my darling. 108 00:06:11,570 --> 00:06:14,040 You can't marry me. 109 00:06:14,040 --> 00:06:15,940 How ironic. 110 00:06:16,040 --> 00:06:18,070 Well, that's a funny thing to say. 111 00:06:18,110 --> 00:06:19,440 Not really. 112 00:06:19,470 --> 00:06:22,810 So, you can't marry me. 113 00:06:22,840 --> 00:06:25,150 Well, that means you're marrying someone else. 114 00:06:25,180 --> 00:06:29,650 And I suppose this, uh, Stanley is the lucky man? 115 00:06:29,680 --> 00:06:32,120 How much is he settling on you? 116 00:06:32,150 --> 00:06:33,290 It will be easier for both of us 117 00:06:33,320 --> 00:06:35,790 if you would be a little bit more civilized about it. 118 00:06:35,820 --> 00:06:38,360 Oh, but I am being civilized. 119 00:06:38,390 --> 00:06:40,830 I'm releasing you. 120 00:06:40,860 --> 00:06:42,400 I wish you well. 121 00:06:42,430 --> 00:06:47,240 I even wish this poor Stanley, whoever he is, well. 122 00:06:47,270 --> 00:06:48,570 You know perfectly well who he is! 123 00:06:48,600 --> 00:06:50,570 You introduced me to him. 124 00:06:50,610 --> 00:06:53,510 You can't mean Stanley Braithwaite. 125 00:06:53,540 --> 00:06:55,580 That gambler? 126 00:06:55,610 --> 00:06:57,080 Financier. 127 00:06:57,080 --> 00:06:58,110 Oh! 128 00:06:58,150 --> 00:07:00,080 Well, whatever he's calling himself these days, 129 00:07:00,120 --> 00:07:01,780 he still has the most appalling table manners 130 00:07:01,820 --> 00:07:03,180 of anyone I've ever met. 131 00:07:03,220 --> 00:07:05,150 It so happens that there are more important things 132 00:07:05,190 --> 00:07:07,290 in the world than table manners. 133 00:07:07,320 --> 00:07:08,060 Oh? 134 00:07:08,090 --> 00:07:09,660 Though you may not think so. 135 00:07:09,690 --> 00:07:12,890 And what is your idea of more important things? 136 00:07:12,930 --> 00:07:14,700 Well, to live some kind of life. 137 00:07:14,730 --> 00:07:17,730 Travel, see the world, wonderful places, 138 00:07:17,770 --> 00:07:19,770 wear good clothes, jewelry. 139 00:07:19,800 --> 00:07:21,040 One thing about you, Helen, 140 00:07:21,070 --> 00:07:23,270 your aspirations have always been of the highest. 141 00:07:23,300 --> 00:07:25,240 But most of all, not to be buried in this farm, 142 00:07:25,270 --> 00:07:26,040 as you call it. 143 00:07:26,070 --> 00:07:27,940 Why not what you used to call it? 144 00:07:28,040 --> 00:07:29,540 A haven. 145 00:07:29,580 --> 00:07:33,080 A place where one could spend the rest of one's life in peace. 146 00:07:33,110 --> 00:07:36,320 Really, Arthur, you have a talent for being nasty. 147 00:07:36,350 --> 00:07:37,520 Do I? 148 00:07:37,550 --> 00:07:41,090 One sometimes takes on the coloring of one's associates. 149 00:07:41,120 --> 00:07:42,060 Think I'd better go. 150 00:07:42,090 --> 00:07:42,760 Yes. 151 00:07:42,790 --> 00:07:45,060 No doubt Stanley is waiting. 152 00:07:45,090 --> 00:07:47,900 But you could tell me one thing before you go. 153 00:07:47,930 --> 00:07:51,300 Why did you agree to marry me in the first place? 154 00:07:51,330 --> 00:07:52,470 I was afraid at the time 155 00:07:52,500 --> 00:07:55,740 that there might not be anything better. 156 00:07:55,770 --> 00:07:57,510 Goodbye, Arthur. 157 00:07:57,540 --> 00:08:07,550 * 158 00:08:07,580 --> 00:08:15,560 * 159 00:08:15,590 --> 00:08:16,760 Well, John, nice to see you. 160 00:08:16,790 --> 00:08:17,660 Hello, Arthur. 161 00:08:17,690 --> 00:08:19,190 Not an official visit, I trust? 162 00:08:19,230 --> 00:08:20,300 Oh, not likely. 163 00:08:20,330 --> 00:08:21,400 I was on my way into town, 164 00:08:21,430 --> 00:08:24,270 thought I'd stop by and see the new pride and joy. 165 00:08:24,300 --> 00:08:26,530 Well, how do you like it? 166 00:08:26,570 --> 00:08:28,670 Very impressive. 167 00:08:28,700 --> 00:08:30,870 Filled with labor-saving devices, no doubt? 168 00:08:30,910 --> 00:08:31,670 Oh, completely. 169 00:08:31,710 --> 00:08:33,210 Come inside and I'll show you. 170 00:08:40,680 --> 00:08:42,080 With all this new machinery, 171 00:08:42,120 --> 00:08:45,120 I'll even be able to mix the feed for the chickens myself. 172 00:08:47,520 --> 00:08:49,860 (machinery grinding) 173 00:08:56,870 --> 00:08:58,770 And I've got everything I need for a balanced diet 174 00:08:58,800 --> 00:09:00,700 stored in these tanks. 175 00:09:00,740 --> 00:09:02,670 That seems to be your new ambition in life, 176 00:09:02,700 --> 00:09:04,810 to be able to run the whole place entirely by yourself. 177 00:09:04,840 --> 00:09:07,840 Not so new--it's been my ambition for over a year. 178 00:09:07,880 --> 00:09:08,840 Yes, ever since Helen. 179 00:09:08,880 --> 00:09:10,410 Ever since-- 180 00:09:10,450 --> 00:09:13,250 Ever since I came of age, shall we say? 181 00:09:13,280 --> 00:09:16,520 Well, that's one way of putting it. 182 00:09:16,550 --> 00:09:18,550 Are you really happier like this? 183 00:09:18,590 --> 00:09:20,160 But of course. 184 00:09:20,190 --> 00:09:22,360 Why should that puzzle you? 185 00:09:22,390 --> 00:09:23,730 I don't know. 186 00:09:23,760 --> 00:09:25,630 It seems as if, by rights, that you should be married. 187 00:09:25,660 --> 00:09:28,360 Married is the last thing I'll ever be. 188 00:09:28,400 --> 00:09:32,470 John, you don't know the joy of having everything 189 00:09:32,500 --> 00:09:34,200 exactly the way you want it. 190 00:09:34,240 --> 00:09:35,640 No petty annoyances. 191 00:09:35,670 --> 00:09:38,310 No catering to other people's demands. 192 00:09:38,340 --> 00:09:41,040 It's the perfect life, really. 193 00:09:41,080 --> 00:09:43,350 But do you like living alone? 194 00:09:43,380 --> 00:09:45,780 I like doing what most people would like to do, 195 00:09:45,810 --> 00:09:47,850 but simply haven't the courage. 196 00:09:47,880 --> 00:09:49,850 They're so afraid of being lonely, 197 00:09:49,880 --> 00:09:51,250 they surround themselves with a lot of friends 198 00:09:51,290 --> 00:09:52,490 they don't even like. 199 00:09:52,520 --> 00:09:53,420 Or marry them. 200 00:09:53,460 --> 00:09:54,490 And spend the rest of their lives 201 00:09:54,520 --> 00:09:58,060 wondering why they're so miserable. 202 00:09:58,060 --> 00:10:01,030 That's what I call really cynical. 203 00:10:01,060 --> 00:10:02,600 But you'll change your mind. 204 00:10:02,630 --> 00:10:05,630 One day some pretty little thing will come along and then, 205 00:10:05,670 --> 00:10:07,240 well, we'll see. 206 00:10:07,270 --> 00:10:08,370 Are we playing chess tonight? 207 00:10:08,400 --> 00:10:09,340 Most certainly. 208 00:10:09,370 --> 00:10:10,570 I'll see you at the pub, around the same time. 209 00:10:10,610 --> 00:10:12,310 Good, I look forward to it. 210 00:10:12,340 --> 00:10:22,350 * 211 00:10:22,380 --> 00:10:30,630 * 212 00:10:30,660 --> 00:10:34,060 Darling, I'm back. 213 00:10:35,330 --> 00:10:43,370 * 214 00:10:43,410 --> 00:10:45,370 She'd come back to me, indeed. 215 00:10:45,410 --> 00:10:47,580 With a vengeance. 216 00:10:47,610 --> 00:10:49,940 She chattered endlessly all through dinner, 217 00:10:49,980 --> 00:10:51,350 but I wasn't really listening. 218 00:10:51,380 --> 00:10:54,620 I was realizing how perfectly she'd timed her arrival. 219 00:10:54,650 --> 00:10:55,980 Once she had her foot in the door, 220 00:10:56,020 --> 00:10:58,650 I knew I'd never be able to close it! 221 00:10:58,690 --> 00:11:01,060 She was all charm and affection, 222 00:11:01,060 --> 00:11:03,060 overflowing with solicitude. 223 00:11:03,060 --> 00:11:05,790 Calmly taking my sympathy for granted. 224 00:11:05,830 --> 00:11:07,900 Unhappily, it made me remember something I'd said 225 00:11:07,930 --> 00:11:11,470 in the delirium of our early days. 226 00:11:11,500 --> 00:11:14,170 That no matter what ultimately happened between us, 227 00:11:14,200 --> 00:11:17,410 if she was ever in trouble, she was to count on my help. 228 00:11:17,440 --> 00:11:20,080 I'm a man of my word, 229 00:11:20,110 --> 00:11:23,450 and I couldn't bear the idea of going back on it. 230 00:11:23,480 --> 00:11:25,150 Wasn't that a good dinner? 231 00:11:25,180 --> 00:11:26,450 Delicious. 232 00:11:26,480 --> 00:11:28,320 I can get the coffee, then we can have it in the living room. 233 00:11:28,350 --> 00:11:29,780 We can leave the dishes till the morning. 234 00:11:29,820 --> 00:11:31,190 You mean not wash them? 235 00:11:31,220 --> 00:11:32,220 Well, we can wash them in the morning. 236 00:11:32,250 --> 00:11:34,090 What's the difference? 237 00:11:34,090 --> 00:11:35,790 Apparently none. 238 00:11:35,820 --> 00:11:45,830 * 239 00:11:45,870 --> 00:11:57,350 * 240 00:11:57,380 --> 00:11:59,280 Did you think this was an ashtray, Helen? 241 00:11:59,310 --> 00:12:00,180 No, of course not. 242 00:12:00,220 --> 00:12:02,220 I just couldn't find one, so I used it. 243 00:12:02,250 --> 00:12:04,950 Ash won't hurt it, darling. 244 00:12:05,050 --> 00:12:06,890 There. 245 00:12:06,920 --> 00:12:07,960 Have your coffee. 246 00:12:08,060 --> 00:12:10,060 Thank you, no. 247 00:12:10,090 --> 00:12:11,330 Arthur, what's the matter? 248 00:12:11,360 --> 00:12:12,560 What are you looking at me like that for? 249 00:12:12,590 --> 00:12:13,760 You've been doing it all through dinner. 250 00:12:13,800 --> 00:12:15,700 What have I been doing all through dinner? 251 00:12:15,730 --> 00:12:18,170 Well, looking at me as though, 252 00:12:18,200 --> 00:12:19,770 uh, as though you're angry with me, 253 00:12:19,800 --> 00:12:22,070 or as though you weren't really glad to see me. 254 00:12:22,100 --> 00:12:23,770 Oh, but I am glad to see you. 255 00:12:23,810 --> 00:12:26,070 Why shouldn't I be? 256 00:12:26,070 --> 00:12:27,080 Oh. 257 00:12:27,080 --> 00:12:28,280 You're thinking about that awful scene we had 258 00:12:28,310 --> 00:12:29,780 the last time I was here, aren't you? 259 00:12:29,810 --> 00:12:31,650 It has crossed my mind, yes. 260 00:12:31,680 --> 00:12:34,380 Well, we were both upset. 261 00:12:34,420 --> 00:12:36,620 We both said things we didn't really mean. 262 00:12:36,650 --> 00:12:37,390 It'll be different. 263 00:12:37,420 --> 00:12:38,090 You'll see. 264 00:12:38,120 --> 00:12:40,790 I am seeing. 265 00:12:40,820 --> 00:12:43,320 Does this mean that you've left your husband for good? 266 00:12:43,360 --> 00:12:46,460 Oh, you were so right about him, Arthur. 267 00:12:46,490 --> 00:12:49,560 He was a beast, more than you could know. 268 00:12:49,600 --> 00:12:52,330 A wealthy beast, as I remember. 269 00:12:52,370 --> 00:12:53,800 Money isn't everything. 270 00:12:53,840 --> 00:12:55,200 Isn't it? 271 00:12:55,240 --> 00:12:57,710 But that's not what you thought a year ago. 272 00:12:57,740 --> 00:13:01,140 Well, I've learned a lot in a year. 273 00:13:01,180 --> 00:13:02,740 So have I. 274 00:13:02,780 --> 00:13:05,610 Principally, that I like my life the way it is now. 275 00:13:05,650 --> 00:13:07,420 And I won't have any changes. 276 00:13:07,450 --> 00:13:11,090 But I'm not going to change your life, darling. 277 00:13:11,120 --> 00:13:14,490 Your just being here changes it. 278 00:13:14,520 --> 00:13:15,420 Oh. 279 00:13:15,460 --> 00:13:17,460 You're not going to send me away? 280 00:13:17,490 --> 00:13:18,090 Where would I go? 281 00:13:18,130 --> 00:13:19,460 What would I do? 282 00:13:19,490 --> 00:13:21,700 I'm sorry, darling. 283 00:13:21,730 --> 00:13:23,600 Oh, don't fuss. 284 00:13:23,630 --> 00:13:25,730 It's only an old coffee pot. 285 00:13:48,420 --> 00:13:50,530 Would you like a liqueur? 286 00:13:50,560 --> 00:13:52,360 Oh, I'd love one. 287 00:13:57,800 --> 00:14:01,070 You really haven't anyplace to go, have you, Helen? 288 00:14:01,100 --> 00:14:03,540 Only here. 289 00:14:03,570 --> 00:14:06,370 That means you haven't any money, either. 290 00:14:06,410 --> 00:14:08,910 He didn't give me a penny. 291 00:14:12,050 --> 00:14:13,480 But the courts-- 292 00:14:13,520 --> 00:14:15,820 Oh, no, I couldn't take him to court! 293 00:14:15,850 --> 00:14:17,450 I mean, you can't fight a man as rich as that. 294 00:14:17,490 --> 00:14:19,390 All those lawyers and things. 295 00:14:19,420 --> 00:14:22,260 Oh, yes, I see. 296 00:14:22,290 --> 00:14:26,560 So, if I threw you out, you'd be miserable. 297 00:14:26,590 --> 00:14:28,130 I'd rather be dead. 298 00:14:28,160 --> 00:14:31,430 A very wise decision, I think, my dear. 299 00:14:31,470 --> 00:14:35,600 And the least I can do, for old times' sake... 300 00:14:35,640 --> 00:14:36,640 is grant it. 301 00:14:36,670 --> 00:14:40,910 * 302 00:14:40,940 --> 00:14:43,450 (clucking) 303 00:14:43,480 --> 00:14:55,520 * 304 00:14:58,390 --> 00:15:00,360 * 305 00:15:00,400 --> 00:15:01,130 John. 306 00:15:01,160 --> 00:15:02,360 May I come in? 307 00:15:02,400 --> 00:15:04,900 Oh, please do. 308 00:15:04,930 --> 00:15:07,200 Anything wrong? 309 00:15:07,240 --> 00:15:08,640 I'm afraid it is. 310 00:15:08,670 --> 00:15:11,210 You mean this is an official visit? 311 00:15:11,240 --> 00:15:12,040 Yes. 312 00:15:12,040 --> 00:15:14,410 Nothing serious, I hope. 313 00:15:14,440 --> 00:15:15,910 It's very serious. 314 00:15:15,940 --> 00:15:17,080 Oh. 315 00:15:17,110 --> 00:15:19,650 Well, you better come in. 316 00:15:19,680 --> 00:15:21,280 If it's going to be serious, 317 00:15:21,320 --> 00:15:23,220 we may as well make ourselves comfortable. 318 00:15:23,250 --> 00:15:24,620 Please. 319 00:15:28,060 --> 00:15:31,530 I'm here to ask if you know a woman called Helen Braithwaite. 320 00:15:31,560 --> 00:15:33,190 Oh, but of course. 321 00:15:33,230 --> 00:15:34,460 I was engaged to her once. 322 00:15:34,500 --> 00:15:36,800 Uh, before she married Stanley Braithwaite. 323 00:15:36,830 --> 00:15:38,200 When did you last see her? 324 00:15:38,230 --> 00:15:39,570 Oh, about three weeks ago. 325 00:15:39,600 --> 00:15:42,070 She arrived here one night unexpectedly. 326 00:15:47,340 --> 00:15:49,810 Why, John, I believe you thought I was going to lie about it. 327 00:15:49,840 --> 00:15:53,620 Well, she's been traced as far as your farm. 328 00:15:53,650 --> 00:15:55,420 No one's seen or heard of her since. 329 00:15:55,450 --> 00:15:57,490 Oh, I'm so glad. 330 00:15:57,520 --> 00:15:58,520 You're glad? 331 00:15:58,550 --> 00:16:01,190 Yes, she managed to get away from him after all. 332 00:16:01,220 --> 00:16:02,390 Away from whom? 333 00:16:02,420 --> 00:16:04,160 Well, her husband. 334 00:16:04,190 --> 00:16:06,730 She'd left him and he wanted her back. 335 00:16:06,760 --> 00:16:08,030 Apparently he was a dreadful man 336 00:16:08,030 --> 00:16:10,830 and she'd rather do anything than that. 337 00:16:10,870 --> 00:16:13,470 I see. 338 00:16:13,500 --> 00:16:15,240 Exactly when did she come here? 339 00:16:15,270 --> 00:16:19,670 Oh, about, um, three weeks ago, on a Thursday. 340 00:16:19,710 --> 00:16:21,410 As a matter of fact, it was the night I had 341 00:16:21,440 --> 00:16:23,680 to call off our chess game if you remember. 342 00:16:23,710 --> 00:16:26,180 I remember, the 24th. 343 00:16:26,210 --> 00:16:27,150 What happened? 344 00:16:27,180 --> 00:16:30,220 Well, I--I don't mind telling you. 345 00:16:30,250 --> 00:16:33,490 Uh, but, well, I wouldn't want it gossiped about, 346 00:16:33,520 --> 00:16:36,120 I know I can rely on your discretion. 347 00:16:36,160 --> 00:16:39,390 You see, she came expecting me to help her. 348 00:16:39,430 --> 00:16:41,560 I saw no reason why I should. 349 00:16:41,600 --> 00:16:45,670 When I refused, she became angry and left in a rage. 350 00:16:45,700 --> 00:16:48,100 As a matter of fact, she left her suitcase behind. 351 00:16:48,140 --> 00:16:49,740 It's still here. 352 00:16:49,770 --> 00:16:51,670 I'm expecting her to send for it. 353 00:16:51,710 --> 00:16:52,770 May I see it? 354 00:16:52,810 --> 00:16:54,210 But of course. 355 00:17:06,790 --> 00:17:08,520 Wouldn't you say it's a little strange for a woman 356 00:17:08,560 --> 00:17:10,860 to leave without her suitcase 357 00:17:10,890 --> 00:17:12,330 and her purse? 358 00:17:12,360 --> 00:17:14,400 I'm a bachelor, Sergeant. 359 00:17:14,430 --> 00:17:18,100 And I don't know how a woman is supposed to behave. 360 00:17:18,130 --> 00:17:20,840 I think the simplicity of my story, 361 00:17:20,870 --> 00:17:22,840 the seeming stupidity of it, 362 00:17:22,870 --> 00:17:25,040 made him wonder if his first suspicions 363 00:17:25,070 --> 00:17:26,940 weren't a trifle unjust. 364 00:17:27,040 --> 00:17:30,080 Had I been a murderer, I would surely have tried 365 00:17:30,110 --> 00:17:33,880 to dump the incriminating evidence in the river, 366 00:17:33,920 --> 00:17:35,480 and thus join the large group of us 367 00:17:35,520 --> 00:17:37,490 who have made that one mistake. 368 00:17:37,520 --> 00:17:41,220 Things thrown into rivers have a way of floating up 369 00:17:41,260 --> 00:17:43,660 at the most awkward moments. 370 00:17:43,690 --> 00:17:46,760 And I knew that the suitcase, or anything else being here, 371 00:17:46,800 --> 00:17:51,370 meant nothing, unless they also found Helen's body. 372 00:17:51,400 --> 00:18:01,410 * 373 00:18:01,440 --> 00:18:08,150 * 374 00:18:08,180 --> 00:18:09,250 Oh, hello, John. 375 00:18:09,280 --> 00:18:12,090 This is Inspector Ben Liebenberg of the CID. 376 00:18:12,120 --> 00:18:13,820 Mr. Arthur Williams. 377 00:18:13,860 --> 00:18:14,590 Good afternoon. 378 00:18:14,620 --> 00:18:16,020 I'm sorry to trouble you. 379 00:18:16,020 --> 00:18:16,830 That's quite all right. 380 00:18:16,860 --> 00:18:17,790 Won't you come in? 381 00:18:17,830 --> 00:18:18,890 Thank you. 382 00:18:21,860 --> 00:18:24,700 Well, what can I do for you? 383 00:18:24,730 --> 00:18:26,130 Well, Mr. Williams, we're still trying to find 384 00:18:26,170 --> 00:18:29,270 this unfortunate young woman, Mrs. Braithwaite. 385 00:18:29,300 --> 00:18:31,410 Oh, you mean there's still no trace of her? 386 00:18:31,440 --> 00:18:33,640 Not since she left here. 387 00:18:33,680 --> 00:18:35,480 What a nice little house you have here. 388 00:18:35,510 --> 00:18:37,050 Yes, isn't it? 389 00:18:37,050 --> 00:18:38,410 Would you care to look around? 390 00:18:38,450 --> 00:18:39,810 Thank you, I would. 391 00:18:39,850 --> 00:18:41,680 Follow me. 392 00:18:41,720 --> 00:18:44,250 I started with the living room and dining room. 393 00:18:44,290 --> 00:18:45,350 It was nice of the inspector 394 00:18:45,390 --> 00:18:47,520 to take such an interest in my house 395 00:18:47,560 --> 00:18:49,920 and I was only too glad to show him around. 396 00:18:49,960 --> 00:18:52,690 He seemed to be most thorough in his appreciation. 397 00:18:52,730 --> 00:18:56,230 And then we went into the kitchen. 398 00:18:56,260 --> 00:18:58,230 I explained for the Inspector's benefit 399 00:18:58,270 --> 00:19:00,040 that I disliked having servants around 400 00:19:00,070 --> 00:19:04,170 and had made my house and farm as self-contained as possible. 401 00:19:04,210 --> 00:19:08,880 After we'd gone all over I took them into the poultry house. 402 00:19:08,910 --> 00:19:11,580 I explained to them the layout of the chickens. 403 00:19:11,610 --> 00:19:15,220 The less they moved about, the heavier they would become 404 00:19:15,250 --> 00:19:17,450 and the more marketable. 405 00:19:17,490 --> 00:19:19,620 When I showed them the new barn, 406 00:19:19,650 --> 00:19:22,120 again, they were fascinated by the obvious hiding place 407 00:19:22,160 --> 00:19:24,690 my storage tanks provided. 408 00:19:24,730 --> 00:19:26,560 But they said nothing. 409 00:19:26,590 --> 00:19:30,470 * 410 00:19:30,500 --> 00:19:32,370 Well, thank you very much, Mr. Williams. 411 00:19:32,400 --> 00:19:33,500 It was a pleasure. 412 00:19:33,540 --> 00:19:35,400 I'm very proud of my farm. 413 00:19:35,440 --> 00:19:37,770 Yes, I can see that. 414 00:19:37,810 --> 00:19:39,910 Well, we'll say goodbye now. 415 00:19:39,940 --> 00:19:41,740 Goodbye. 416 00:19:41,780 --> 00:19:42,510 Arthur. 417 00:19:42,540 --> 00:19:43,850 Goodbye. 418 00:19:43,880 --> 00:19:49,150 * 419 00:19:49,180 --> 00:19:51,620 A week passed and they still hadn't returned. 420 00:19:51,650 --> 00:19:54,790 But I was becoming irritated by the constant surveillance. 421 00:19:54,820 --> 00:19:57,390 Particularly by Constable Barry. 422 00:19:57,430 --> 00:19:59,890 They'd altered his beat, so that he was able to pass my gate 423 00:20:00,060 --> 00:20:02,860 and keep an eye on everything which went on. 424 00:20:02,900 --> 00:20:05,970 That was when I decided to bring things to a head. 425 00:20:06,000 --> 00:20:08,800 And it seemed to me that the simplest way to do that 426 00:20:08,840 --> 00:20:13,170 was to appear to make Crippen's mistake and run away. 427 00:20:13,210 --> 00:20:16,180 I'd picked my hiding place very carefully. 428 00:20:16,210 --> 00:20:18,350 I knew the police had searched the extensive caves 429 00:20:18,380 --> 00:20:21,020 a few miles from my farm very thoroughly. 430 00:20:21,050 --> 00:20:24,090 Chances were, I wouldn't be disturbed. 431 00:20:24,120 --> 00:20:25,850 And I wasn't. 432 00:20:25,890 --> 00:20:27,220 But at the end of three days, 433 00:20:27,260 --> 00:20:30,190 I decided my purpose had been accomplished. 434 00:20:30,230 --> 00:20:33,190 Besides, I'd run out of reading material, 435 00:20:33,230 --> 00:20:36,130 and I was beginning to be bored by my cuisine, 436 00:20:36,160 --> 00:20:37,630 which, while adequate, 437 00:20:37,670 --> 00:20:40,100 was somewhat limited by my equipment. 438 00:20:40,140 --> 00:20:46,880 * 439 00:20:57,390 --> 00:21:02,160 Why, John, what a pleasant surprise. 440 00:21:02,190 --> 00:21:03,490 Where have you been? 441 00:21:03,530 --> 00:21:04,660 Oh, were you worried? 442 00:21:04,690 --> 00:21:06,060 I'm so sorry. 443 00:21:06,060 --> 00:21:07,400 It occurred to me that Mrs. Braithwaite 444 00:21:07,430 --> 00:21:10,070 might have got lost somewhere in the caves, 445 00:21:10,100 --> 00:21:11,600 so I went to look for her. 446 00:21:11,630 --> 00:21:13,500 But you've been away for three days! 447 00:21:13,540 --> 00:21:15,170 Yes, unfortunately, I got lost myself, 448 00:21:15,200 --> 00:21:18,210 and it took me all this time to find my way out. 449 00:21:18,240 --> 00:21:22,610 My, but you, uh, certainly have been busy. 450 00:21:22,640 --> 00:21:24,650 Find anything? 451 00:21:24,680 --> 00:21:26,680 You'd better go inside, the inspector will want to see you. 452 00:21:26,720 --> 00:21:28,680 Oh, I shall be delighted to see him again. 453 00:21:28,720 --> 00:21:30,890 You go ahead, I'll follow you. 454 00:21:30,920 --> 00:21:38,630 * 455 00:21:38,660 --> 00:21:40,660 It's not a very likely story, is it, Mr. Williams? 456 00:21:40,700 --> 00:21:42,430 Likely or not, it's true. 457 00:21:42,460 --> 00:21:44,700 Do you really expect us to believe such an obvious lie? 458 00:21:44,730 --> 00:21:46,430 I expect you to be polite. 459 00:21:46,470 --> 00:21:47,500 Considering the amount of damage 460 00:21:47,540 --> 00:21:48,670 you've done to my property already, 461 00:21:48,700 --> 00:21:50,010 it's the least you can do. 462 00:21:50,110 --> 00:21:51,870 We were only doing our duty. 463 00:21:51,910 --> 00:21:53,170 Really? 464 00:21:53,210 --> 00:21:55,540 Well, the only justification you could have for doing it 465 00:21:55,580 --> 00:21:57,180 is finding what you're looking for. 466 00:21:57,210 --> 00:21:58,610 Mr. Williams, I want-- 467 00:21:58,650 --> 00:22:01,650 Sergeant, we found the body, sir. 468 00:22:01,680 --> 00:22:03,320 Really? 469 00:22:03,350 --> 00:22:04,920 How extraordinary. 470 00:22:04,950 --> 00:22:07,320 Where was it? 471 00:22:07,360 --> 00:22:10,330 Well, it was in the barn, sir. 472 00:22:10,360 --> 00:22:11,590 It's all right, Constable. 473 00:22:11,630 --> 00:22:13,430 You can go now. 474 00:22:15,760 --> 00:22:18,070 Oh, I see. 475 00:22:18,100 --> 00:22:20,370 It was a little trick. 476 00:22:22,240 --> 00:22:24,810 I'm disappointed in you, Inspector. 477 00:22:24,840 --> 00:22:29,610 I expected something less childish from you. 478 00:22:29,640 --> 00:22:32,380 * 479 00:22:32,410 --> 00:22:35,220 Of course, they never found Helen's body. 480 00:22:35,250 --> 00:22:38,220 And as much as they might suspect she had been murdered, 481 00:22:38,250 --> 00:22:39,650 they had no proof. 482 00:22:39,690 --> 00:22:43,360 In spite of their thorough search, no body was found 483 00:22:43,390 --> 00:22:44,530 and that, along with the fact 484 00:22:44,560 --> 00:22:47,200 that there was no obvious motive on my part, 485 00:22:47,230 --> 00:22:51,630 resulted in the cloud of suspicion gradually dispersing. 486 00:22:51,670 --> 00:22:54,200 By Christmas even Sergeant Theron 487 00:22:54,240 --> 00:22:56,770 became convinced of my innocence. 488 00:22:56,810 --> 00:22:59,110 And to show there were no hard feelings, 489 00:22:59,110 --> 00:23:03,350 I sent him a brace of cockerels as a Christmas present. 490 00:23:03,380 --> 00:23:06,680 Well, that's all there is to tell. 491 00:23:06,720 --> 00:23:10,350 Sergeant Theron enjoyed the cockerels very much indeed. 492 00:23:10,390 --> 00:23:13,050 And I was pleased about that. 493 00:23:13,050 --> 00:23:14,290 I'd raised those particular chickens 494 00:23:14,320 --> 00:23:19,260 on a special new diet I'd taken great pains with. 495 00:23:19,290 --> 00:23:23,770 The ingredients were varied and I'd processed them all myself, 496 00:23:23,800 --> 00:23:27,900 using my new hammer-mill to grind everything very fine. 497 00:23:29,340 --> 00:23:31,740 Sergeant Theron asked me to list the ingredients I used 498 00:23:31,770 --> 00:23:34,710 so he could make a mixture for his own chickens. 499 00:23:34,740 --> 00:23:36,850 I was glad to. 500 00:23:36,880 --> 00:23:38,750 I listed them all. 501 00:23:38,780 --> 00:23:40,980 All but one, that is. 502 00:23:41,080 --> 00:23:46,690 I left out that one special ingredient that made it, really. 503 00:23:49,390 --> 00:23:52,390 (machinery grinding) 504 00:23:56,600 --> 00:24:04,040 * 505 00:24:04,040 --> 00:24:08,080 There was a very sad end to our story. 506 00:24:08,110 --> 00:24:11,280 Because of the excellent bone, meat, 507 00:24:11,310 --> 00:24:15,780 and blood meal Mr. Williams kept supplying them, 508 00:24:15,820 --> 00:24:20,260 his chickens grew to enormous size. 509 00:24:20,290 --> 00:24:22,490 Then it happened. 510 00:24:22,520 --> 00:24:24,830 One day, as he shouldered his way 511 00:24:24,860 --> 00:24:28,600 through the hungry flock-- 512 00:24:28,630 --> 00:24:31,470 But it's too awful to describe. 513 00:24:31,500 --> 00:24:36,710 Please rejoin me in a minute after I pull myself together. 514 00:24:40,080 --> 00:24:43,140 I have abandoned the egg business. 515 00:24:43,180 --> 00:24:48,350 Our model was successful in only one case. 516 00:24:48,380 --> 00:24:52,720 One hen dutifully reproduced it perfectly. 517 00:24:52,750 --> 00:24:58,090 But unfortunately, the uses of a plastic egg are rather limited. 518 00:24:58,090 --> 00:25:00,760 It appears to be time to say goodnight. 519 00:25:00,800 --> 00:25:02,800 Next week, we shall be back with another story. 37018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.