Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:12,570
*
2
00:00:12,610 --> 00:00:25,790
*
3
00:00:30,560 --> 00:00:35,730
Good evening, ladies and
gentlemen, and brooders.
4
00:00:35,760 --> 00:00:39,070
I decided to go
into the egg business.
5
00:00:39,100 --> 00:00:43,200
Like any other business,
it needs fresh ideas.
6
00:00:43,240 --> 00:00:46,340
Here is our latest design.
7
00:00:48,280 --> 00:00:50,980
Its advantages are obvious.
8
00:00:51,010 --> 00:00:54,380
No more eggs rolling
off the table.
9
00:00:54,420 --> 00:00:59,050
Valuable storage space
saved in the refrigerator.
10
00:00:59,090 --> 00:01:02,120
Unfortunately, this
particular innovation
11
00:01:02,160 --> 00:01:05,960
has not filtered down
below the management level.
12
00:01:06,060 --> 00:01:09,530
Our executives quickly
saw its possibilities,
13
00:01:09,560 --> 00:01:14,840
but the hens seem rather
slow at grasping new ideas.
14
00:01:14,870 --> 00:01:17,770
This is one of
our plastic models.
15
00:01:17,810 --> 00:01:21,280
We have a large number
of them scattered about
16
00:01:21,310 --> 00:01:24,610
to demonstrate to the
hens what can be done
17
00:01:24,650 --> 00:01:28,080
if they put their minds to it.
18
00:01:28,120 --> 00:01:31,090
As you can see,
19
00:01:31,090 --> 00:01:36,120
we are using every psychological
weapon at man's disposal.
20
00:01:36,160 --> 00:01:40,160
And now, perhaps, this slogan
will also give you strength
21
00:01:40,200 --> 00:01:43,300
to bridge the gap
between this vignette
22
00:01:43,330 --> 00:01:45,670
and tonight's story.
23
00:02:01,880 --> 00:02:05,120
(chickens clucking)
24
00:02:15,500 --> 00:02:17,530
Greetings.
25
00:02:17,570 --> 00:02:20,070
Lovely day, isn't it?
26
00:02:20,070 --> 00:02:22,340
No doubt you're very surprised
to find yourself visiting me
27
00:02:22,370 --> 00:02:24,740
here on my poultry
farm in New Zealand.
28
00:02:24,770 --> 00:02:27,840
The only poultry farm
of any size completely
29
00:02:27,880 --> 00:02:31,080
and perfectly run by one man--
30
00:02:31,080 --> 00:02:33,150
myself.
31
00:02:33,180 --> 00:02:34,480
Oh, but you're right,
32
00:02:34,520 --> 00:02:37,190
that still doesn't
make me famous, does it?
33
00:02:37,220 --> 00:02:40,160
Oh, nowadays, when television
cameras pry everywhere
34
00:02:40,190 --> 00:02:41,320
you're probably more accustomed
35
00:02:41,360 --> 00:02:45,390
to visiting the homes of
well-known statesmen, artists.
36
00:02:45,430 --> 00:02:50,100
People who, shall we say,
have made their mark.
37
00:02:50,100 --> 00:02:52,470
Well, I have made my mark.
38
00:02:52,500 --> 00:02:55,300
I could be quite
famous if I chose to be.
39
00:02:55,340 --> 00:03:00,410
The reason you've never heard
of me is that I succeeded.
40
00:03:00,440 --> 00:03:03,310
I succeeded,
and only failure
41
00:03:03,350 --> 00:03:06,310
in the particular
accomplishment I'm speaking of
42
00:03:06,350 --> 00:03:08,550
brings notoriety.
43
00:03:10,750 --> 00:03:13,390
You're a lovely
plump one, aren't you?
44
00:03:13,420 --> 00:03:16,220
Yes, nicely stuffed and basted
45
00:03:16,260 --> 00:03:18,360
with just the right
amount of seasoning.
46
00:03:18,390 --> 00:03:20,760
You'll make a superb dinner.
47
00:03:23,600 --> 00:03:26,070
(chicken clucks)
48
00:03:31,810 --> 00:03:34,340
Yes, that's right.
49
00:03:34,380 --> 00:03:35,740
I'm a murderer.
50
00:03:35,780 --> 00:03:42,680
*
51
00:03:42,720 --> 00:03:44,190
Perfect, I think.
52
00:03:44,220 --> 00:03:50,230
*
53
00:03:51,630 --> 00:03:55,630
Why is it that the only
time food turns out superbly
54
00:03:55,660 --> 00:03:57,630
is when you cook it yourself?
55
00:03:59,530 --> 00:04:01,040
There, excellent.
56
00:04:03,440 --> 00:04:06,440
Oh, did I shock you when I
told you I was a murderer?
57
00:04:06,470 --> 00:04:07,440
I hope not.
58
00:04:07,480 --> 00:04:10,580
I certainly didn't mean to.
59
00:04:10,610 --> 00:04:13,280
Actually, there's a
very common misconception
60
00:04:13,310 --> 00:04:15,750
held by most people
about murderers.
61
00:04:15,780 --> 00:04:19,290
How often have you heard us
described as "cold-blooded,"
62
00:04:19,320 --> 00:04:22,260
"fiends," "inhuman
monsters" and the like?
63
00:04:22,290 --> 00:04:25,330
Deplorable
exaggerations, really.
64
00:04:25,360 --> 00:04:28,830
But, obviously, you can see
I'm not any of those things.
65
00:04:28,860 --> 00:04:34,140
The truth is, in my own case,
it was an act of kindness.
66
00:04:35,400 --> 00:04:36,300
There.
67
00:04:36,340 --> 00:04:37,810
All finished.
68
00:04:39,410 --> 00:04:40,580
Mmm.
69
00:04:40,610 --> 00:04:44,380
You see, Helen personified
all those qualities in people
70
00:04:44,410 --> 00:04:46,210
which made me withdraw from them
71
00:04:46,250 --> 00:04:48,150
and choose chickens instead.
72
00:04:48,180 --> 00:04:50,350
Oh, true, chickens have
all the same qualities,
73
00:04:50,390 --> 00:04:52,720
but in them, it's forgivable.
74
00:04:52,750 --> 00:04:54,090
Well, at least they
can't take advantage
75
00:04:54,120 --> 00:04:55,890
of someone like myself,
76
00:04:55,920 --> 00:05:00,200
someone too sympathetic,
too understanding.
77
00:05:00,230 --> 00:05:02,130
Oh, Helen was only one of
the many who took advantage
78
00:05:02,160 --> 00:05:03,800
of these qualities in me.
79
00:05:03,830 --> 00:05:06,270
But she was certainly the worst.
80
00:05:06,300 --> 00:05:10,740
You see, Helen believed
in her own golden rule.
81
00:05:10,770 --> 00:05:12,940
"Every man for himself."
82
00:05:16,210 --> 00:05:17,150
Ahh.
83
00:05:17,180 --> 00:05:18,910
Of course, in her
case, it was different.
84
00:05:18,950 --> 00:05:20,920
It was "every woman."
85
00:05:20,950 --> 00:05:23,220
Perhaps, you'll understand
it better if I told you
86
00:05:23,250 --> 00:05:25,250
exactly how it happened.
87
00:05:25,290 --> 00:05:28,360
You see, Helen
and I were engaged
88
00:05:28,390 --> 00:05:30,890
and everything was going
along fairly smoothly,
89
00:05:30,930 --> 00:05:34,760
until one night she arrived
here at the farm unexpectedly.
90
00:05:34,800 --> 00:05:37,570
*
91
00:05:37,600 --> 00:05:38,430
Oh, it's too dreadful.
92
00:05:38,470 --> 00:05:39,470
I just don't know
how to tell you.
93
00:05:39,500 --> 00:05:41,700
I really don't.
94
00:05:41,740 --> 00:05:43,710
Tell me what, my dear?
95
00:05:43,740 --> 00:05:44,770
Well, I...
96
00:05:44,810 --> 00:05:45,970
Oh, no, I can't.
97
00:05:46,070 --> 00:05:48,440
I just can't.
98
00:05:48,480 --> 00:05:50,550
But Arthur, you must
believe one thing.
99
00:05:50,580 --> 00:05:51,980
I don't want to hurt you.
100
00:05:52,080 --> 00:05:53,680
I couldn't bear to hurt you.
101
00:05:53,720 --> 00:05:56,580
I told it to Stanley, I told
everyone the same thing.
102
00:05:56,620 --> 00:05:58,620
And now you're telling me.
103
00:05:58,650 --> 00:05:59,420
But I have to.
104
00:05:59,450 --> 00:06:01,690
It's the only thing I can do.
105
00:06:01,720 --> 00:06:04,130
I assumed that.
106
00:06:04,160 --> 00:06:07,230
Now, just what is
this dreadful calamity?
107
00:06:07,260 --> 00:06:11,530
Well, I can't marry
you, my darling.
108
00:06:11,570 --> 00:06:14,040
You can't marry me.
109
00:06:14,040 --> 00:06:15,940
How ironic.
110
00:06:16,040 --> 00:06:18,070
Well, that's a
funny thing to say.
111
00:06:18,110 --> 00:06:19,440
Not really.
112
00:06:19,470 --> 00:06:22,810
So, you can't marry me.
113
00:06:22,840 --> 00:06:25,150
Well, that means you're
marrying someone else.
114
00:06:25,180 --> 00:06:29,650
And I suppose this, uh,
Stanley is the lucky man?
115
00:06:29,680 --> 00:06:32,120
How much is he settling on you?
116
00:06:32,150 --> 00:06:33,290
It will be easier for both of us
117
00:06:33,320 --> 00:06:35,790
if you would be a little
bit more civilized about it.
118
00:06:35,820 --> 00:06:38,360
Oh, but I am being civilized.
119
00:06:38,390 --> 00:06:40,830
I'm releasing you.
120
00:06:40,860 --> 00:06:42,400
I wish you well.
121
00:06:42,430 --> 00:06:47,240
I even wish this poor
Stanley, whoever he is, well.
122
00:06:47,270 --> 00:06:48,570
You know perfectly
well who he is!
123
00:06:48,600 --> 00:06:50,570
You introduced me to him.
124
00:06:50,610 --> 00:06:53,510
You can't mean
Stanley Braithwaite.
125
00:06:53,540 --> 00:06:55,580
That gambler?
126
00:06:55,610 --> 00:06:57,080
Financier.
127
00:06:57,080 --> 00:06:58,110
Oh!
128
00:06:58,150 --> 00:07:00,080
Well, whatever he's
calling himself these days,
129
00:07:00,120 --> 00:07:01,780
he still has the most
appalling table manners
130
00:07:01,820 --> 00:07:03,180
of anyone I've ever met.
131
00:07:03,220 --> 00:07:05,150
It so happens that there
are more important things
132
00:07:05,190 --> 00:07:07,290
in the world than table manners.
133
00:07:07,320 --> 00:07:08,060
Oh?
134
00:07:08,090 --> 00:07:09,660
Though you may not think so.
135
00:07:09,690 --> 00:07:12,890
And what is your idea
of more important things?
136
00:07:12,930 --> 00:07:14,700
Well, to live some kind of life.
137
00:07:14,730 --> 00:07:17,730
Travel, see the world,
wonderful places,
138
00:07:17,770 --> 00:07:19,770
wear good clothes, jewelry.
139
00:07:19,800 --> 00:07:21,040
One thing about you, Helen,
140
00:07:21,070 --> 00:07:23,270
your aspirations have
always been of the highest.
141
00:07:23,300 --> 00:07:25,240
But most of all, not to
be buried in this farm,
142
00:07:25,270 --> 00:07:26,040
as you call it.
143
00:07:26,070 --> 00:07:27,940
Why not what you
used to call it?
144
00:07:28,040 --> 00:07:29,540
A haven.
145
00:07:29,580 --> 00:07:33,080
A place where one could spend
the rest of one's life in peace.
146
00:07:33,110 --> 00:07:36,320
Really, Arthur, you have
a talent for being nasty.
147
00:07:36,350 --> 00:07:37,520
Do I?
148
00:07:37,550 --> 00:07:41,090
One sometimes takes on the
coloring of one's associates.
149
00:07:41,120 --> 00:07:42,060
Think I'd better go.
150
00:07:42,090 --> 00:07:42,760
Yes.
151
00:07:42,790 --> 00:07:45,060
No doubt Stanley is waiting.
152
00:07:45,090 --> 00:07:47,900
But you could tell me
one thing before you go.
153
00:07:47,930 --> 00:07:51,300
Why did you agree to marry
me in the first place?
154
00:07:51,330 --> 00:07:52,470
I was afraid at the time
155
00:07:52,500 --> 00:07:55,740
that there might not
be anything better.
156
00:07:55,770 --> 00:07:57,510
Goodbye, Arthur.
157
00:07:57,540 --> 00:08:07,550
*
158
00:08:07,580 --> 00:08:15,560
*
159
00:08:15,590 --> 00:08:16,760
Well, John, nice to see you.
160
00:08:16,790 --> 00:08:17,660
Hello, Arthur.
161
00:08:17,690 --> 00:08:19,190
Not an official visit, I trust?
162
00:08:19,230 --> 00:08:20,300
Oh, not likely.
163
00:08:20,330 --> 00:08:21,400
I was on my way into town,
164
00:08:21,430 --> 00:08:24,270
thought I'd stop by and
see the new pride and joy.
165
00:08:24,300 --> 00:08:26,530
Well, how do you like it?
166
00:08:26,570 --> 00:08:28,670
Very impressive.
167
00:08:28,700 --> 00:08:30,870
Filled with labor-saving
devices, no doubt?
168
00:08:30,910 --> 00:08:31,670
Oh, completely.
169
00:08:31,710 --> 00:08:33,210
Come inside and I'll show you.
170
00:08:40,680 --> 00:08:42,080
With all this new machinery,
171
00:08:42,120 --> 00:08:45,120
I'll even be able to mix the
feed for the chickens myself.
172
00:08:47,520 --> 00:08:49,860
(machinery grinding)
173
00:08:56,870 --> 00:08:58,770
And I've got everything
I need for a balanced diet
174
00:08:58,800 --> 00:09:00,700
stored in these tanks.
175
00:09:00,740 --> 00:09:02,670
That seems to be your
new ambition in life,
176
00:09:02,700 --> 00:09:04,810
to be able to run the whole
place entirely by yourself.
177
00:09:04,840 --> 00:09:07,840
Not so new--it's been my
ambition for over a year.
178
00:09:07,880 --> 00:09:08,840
Yes, ever since Helen.
179
00:09:08,880 --> 00:09:10,410
Ever since--
180
00:09:10,450 --> 00:09:13,250
Ever since I came
of age, shall we say?
181
00:09:13,280 --> 00:09:16,520
Well, that's one
way of putting it.
182
00:09:16,550 --> 00:09:18,550
Are you really
happier like this?
183
00:09:18,590 --> 00:09:20,160
But of course.
184
00:09:20,190 --> 00:09:22,360
Why should that puzzle you?
185
00:09:22,390 --> 00:09:23,730
I don't know.
186
00:09:23,760 --> 00:09:25,630
It seems as if, by rights,
that you should be married.
187
00:09:25,660 --> 00:09:28,360
Married is the last
thing I'll ever be.
188
00:09:28,400 --> 00:09:32,470
John, you don't know the
joy of having everything
189
00:09:32,500 --> 00:09:34,200
exactly the way you want it.
190
00:09:34,240 --> 00:09:35,640
No petty annoyances.
191
00:09:35,670 --> 00:09:38,310
No catering to other
people's demands.
192
00:09:38,340 --> 00:09:41,040
It's the perfect life, really.
193
00:09:41,080 --> 00:09:43,350
But do you like living alone?
194
00:09:43,380 --> 00:09:45,780
I like doing what most
people would like to do,
195
00:09:45,810 --> 00:09:47,850
but simply haven't the courage.
196
00:09:47,880 --> 00:09:49,850
They're so afraid
of being lonely,
197
00:09:49,880 --> 00:09:51,250
they surround themselves
with a lot of friends
198
00:09:51,290 --> 00:09:52,490
they don't even like.
199
00:09:52,520 --> 00:09:53,420
Or marry them.
200
00:09:53,460 --> 00:09:54,490
And spend the
rest of their lives
201
00:09:54,520 --> 00:09:58,060
wondering why
they're so miserable.
202
00:09:58,060 --> 00:10:01,030
That's what I call
really cynical.
203
00:10:01,060 --> 00:10:02,600
But you'll change your mind.
204
00:10:02,630 --> 00:10:05,630
One day some pretty little
thing will come along and then,
205
00:10:05,670 --> 00:10:07,240
well, we'll see.
206
00:10:07,270 --> 00:10:08,370
Are we playing chess tonight?
207
00:10:08,400 --> 00:10:09,340
Most certainly.
208
00:10:09,370 --> 00:10:10,570
I'll see you at the pub,
around the same time.
209
00:10:10,610 --> 00:10:12,310
Good, I look forward to it.
210
00:10:12,340 --> 00:10:22,350
*
211
00:10:22,380 --> 00:10:30,630
*
212
00:10:30,660 --> 00:10:34,060
Darling, I'm back.
213
00:10:35,330 --> 00:10:43,370
*
214
00:10:43,410 --> 00:10:45,370
She'd come back to me, indeed.
215
00:10:45,410 --> 00:10:47,580
With a vengeance.
216
00:10:47,610 --> 00:10:49,940
She chattered endlessly
all through dinner,
217
00:10:49,980 --> 00:10:51,350
but I wasn't really listening.
218
00:10:51,380 --> 00:10:54,620
I was realizing how perfectly
she'd timed her arrival.
219
00:10:54,650 --> 00:10:55,980
Once she had her
foot in the door,
220
00:10:56,020 --> 00:10:58,650
I knew I'd never
be able to close it!
221
00:10:58,690 --> 00:11:01,060
She was all charm and affection,
222
00:11:01,060 --> 00:11:03,060
overflowing with solicitude.
223
00:11:03,060 --> 00:11:05,790
Calmly taking my
sympathy for granted.
224
00:11:05,830 --> 00:11:07,900
Unhappily, it made me
remember something I'd said
225
00:11:07,930 --> 00:11:11,470
in the delirium
of our early days.
226
00:11:11,500 --> 00:11:14,170
That no matter what
ultimately happened between us,
227
00:11:14,200 --> 00:11:17,410
if she was ever in trouble,
she was to count on my help.
228
00:11:17,440 --> 00:11:20,080
I'm a man of my word,
229
00:11:20,110 --> 00:11:23,450
and I couldn't bear the
idea of going back on it.
230
00:11:23,480 --> 00:11:25,150
Wasn't that a good dinner?
231
00:11:25,180 --> 00:11:26,450
Delicious.
232
00:11:26,480 --> 00:11:28,320
I can get the coffee, then we
can have it in the living room.
233
00:11:28,350 --> 00:11:29,780
We can leave the
dishes till the morning.
234
00:11:29,820 --> 00:11:31,190
You mean not wash them?
235
00:11:31,220 --> 00:11:32,220
Well, we can wash
them in the morning.
236
00:11:32,250 --> 00:11:34,090
What's the difference?
237
00:11:34,090 --> 00:11:35,790
Apparently none.
238
00:11:35,820 --> 00:11:45,830
*
239
00:11:45,870 --> 00:11:57,350
*
240
00:11:57,380 --> 00:11:59,280
Did you think this
was an ashtray, Helen?
241
00:11:59,310 --> 00:12:00,180
No, of course not.
242
00:12:00,220 --> 00:12:02,220
I just couldn't find
one, so I used it.
243
00:12:02,250 --> 00:12:04,950
Ash won't hurt it, darling.
244
00:12:05,050 --> 00:12:06,890
There.
245
00:12:06,920 --> 00:12:07,960
Have your coffee.
246
00:12:08,060 --> 00:12:10,060
Thank you, no.
247
00:12:10,090 --> 00:12:11,330
Arthur, what's the matter?
248
00:12:11,360 --> 00:12:12,560
What are you looking
at me like that for?
249
00:12:12,590 --> 00:12:13,760
You've been doing
it all through dinner.
250
00:12:13,800 --> 00:12:15,700
What have I been doing
all through dinner?
251
00:12:15,730 --> 00:12:18,170
Well, looking at me as though,
252
00:12:18,200 --> 00:12:19,770
uh, as though
you're angry with me,
253
00:12:19,800 --> 00:12:22,070
or as though you weren't
really glad to see me.
254
00:12:22,100 --> 00:12:23,770
Oh, but I am glad to see you.
255
00:12:23,810 --> 00:12:26,070
Why shouldn't I be?
256
00:12:26,070 --> 00:12:27,080
Oh.
257
00:12:27,080 --> 00:12:28,280
You're thinking about
that awful scene we had
258
00:12:28,310 --> 00:12:29,780
the last time I
was here, aren't you?
259
00:12:29,810 --> 00:12:31,650
It has crossed my mind, yes.
260
00:12:31,680 --> 00:12:34,380
Well, we were both upset.
261
00:12:34,420 --> 00:12:36,620
We both said things
we didn't really mean.
262
00:12:36,650 --> 00:12:37,390
It'll be different.
263
00:12:37,420 --> 00:12:38,090
You'll see.
264
00:12:38,120 --> 00:12:40,790
I am seeing.
265
00:12:40,820 --> 00:12:43,320
Does this mean that you've
left your husband for good?
266
00:12:43,360 --> 00:12:46,460
Oh, you were so right
about him, Arthur.
267
00:12:46,490 --> 00:12:49,560
He was a beast, more
than you could know.
268
00:12:49,600 --> 00:12:52,330
A wealthy beast, as I remember.
269
00:12:52,370 --> 00:12:53,800
Money isn't everything.
270
00:12:53,840 --> 00:12:55,200
Isn't it?
271
00:12:55,240 --> 00:12:57,710
But that's not what
you thought a year ago.
272
00:12:57,740 --> 00:13:01,140
Well, I've learned
a lot in a year.
273
00:13:01,180 --> 00:13:02,740
So have I.
274
00:13:02,780 --> 00:13:05,610
Principally, that I like
my life the way it is now.
275
00:13:05,650 --> 00:13:07,420
And I won't have any changes.
276
00:13:07,450 --> 00:13:11,090
But I'm not going to
change your life, darling.
277
00:13:11,120 --> 00:13:14,490
Your just being here changes it.
278
00:13:14,520 --> 00:13:15,420
Oh.
279
00:13:15,460 --> 00:13:17,460
You're not going
to send me away?
280
00:13:17,490 --> 00:13:18,090
Where would I go?
281
00:13:18,130 --> 00:13:19,460
What would I do?
282
00:13:19,490 --> 00:13:21,700
I'm sorry, darling.
283
00:13:21,730 --> 00:13:23,600
Oh, don't fuss.
284
00:13:23,630 --> 00:13:25,730
It's only an old coffee pot.
285
00:13:48,420 --> 00:13:50,530
Would you like a liqueur?
286
00:13:50,560 --> 00:13:52,360
Oh, I'd love one.
287
00:13:57,800 --> 00:14:01,070
You really haven't anyplace
to go, have you, Helen?
288
00:14:01,100 --> 00:14:03,540
Only here.
289
00:14:03,570 --> 00:14:06,370
That means you haven't
any money, either.
290
00:14:06,410 --> 00:14:08,910
He didn't give me a penny.
291
00:14:12,050 --> 00:14:13,480
But the courts--
292
00:14:13,520 --> 00:14:15,820
Oh, no, I couldn't
take him to court!
293
00:14:15,850 --> 00:14:17,450
I mean, you can't fight
a man as rich as that.
294
00:14:17,490 --> 00:14:19,390
All those lawyers and things.
295
00:14:19,420 --> 00:14:22,260
Oh, yes, I see.
296
00:14:22,290 --> 00:14:26,560
So, if I threw you out,
you'd be miserable.
297
00:14:26,590 --> 00:14:28,130
I'd rather be dead.
298
00:14:28,160 --> 00:14:31,430
A very wise decision,
I think, my dear.
299
00:14:31,470 --> 00:14:35,600
And the least I can do,
for old times' sake...
300
00:14:35,640 --> 00:14:36,640
is grant it.
301
00:14:36,670 --> 00:14:40,910
*
302
00:14:40,940 --> 00:14:43,450
(clucking)
303
00:14:43,480 --> 00:14:55,520
*
304
00:14:58,390 --> 00:15:00,360
*
305
00:15:00,400 --> 00:15:01,130
John.
306
00:15:01,160 --> 00:15:02,360
May I come in?
307
00:15:02,400 --> 00:15:04,900
Oh, please do.
308
00:15:04,930 --> 00:15:07,200
Anything wrong?
309
00:15:07,240 --> 00:15:08,640
I'm afraid it is.
310
00:15:08,670 --> 00:15:11,210
You mean this is
an official visit?
311
00:15:11,240 --> 00:15:12,040
Yes.
312
00:15:12,040 --> 00:15:14,410
Nothing serious, I hope.
313
00:15:14,440 --> 00:15:15,910
It's very serious.
314
00:15:15,940 --> 00:15:17,080
Oh.
315
00:15:17,110 --> 00:15:19,650
Well, you better come in.
316
00:15:19,680 --> 00:15:21,280
If it's going to be serious,
317
00:15:21,320 --> 00:15:23,220
we may as well make
ourselves comfortable.
318
00:15:23,250 --> 00:15:24,620
Please.
319
00:15:28,060 --> 00:15:31,530
I'm here to ask if you know a
woman called Helen Braithwaite.
320
00:15:31,560 --> 00:15:33,190
Oh, but of course.
321
00:15:33,230 --> 00:15:34,460
I was engaged to her once.
322
00:15:34,500 --> 00:15:36,800
Uh, before she married
Stanley Braithwaite.
323
00:15:36,830 --> 00:15:38,200
When did you last see her?
324
00:15:38,230 --> 00:15:39,570
Oh, about three weeks ago.
325
00:15:39,600 --> 00:15:42,070
She arrived here one
night unexpectedly.
326
00:15:47,340 --> 00:15:49,810
Why, John, I believe you thought
I was going to lie about it.
327
00:15:49,840 --> 00:15:53,620
Well, she's been traced
as far as your farm.
328
00:15:53,650 --> 00:15:55,420
No one's seen or
heard of her since.
329
00:15:55,450 --> 00:15:57,490
Oh, I'm so glad.
330
00:15:57,520 --> 00:15:58,520
You're glad?
331
00:15:58,550 --> 00:16:01,190
Yes, she managed to get
away from him after all.
332
00:16:01,220 --> 00:16:02,390
Away from whom?
333
00:16:02,420 --> 00:16:04,160
Well, her husband.
334
00:16:04,190 --> 00:16:06,730
She'd left him and
he wanted her back.
335
00:16:06,760 --> 00:16:08,030
Apparently he
was a dreadful man
336
00:16:08,030 --> 00:16:10,830
and she'd rather do
anything than that.
337
00:16:10,870 --> 00:16:13,470
I see.
338
00:16:13,500 --> 00:16:15,240
Exactly when did she come here?
339
00:16:15,270 --> 00:16:19,670
Oh, about, um, three
weeks ago, on a Thursday.
340
00:16:19,710 --> 00:16:21,410
As a matter of fact,
it was the night I had
341
00:16:21,440 --> 00:16:23,680
to call off our chess
game if you remember.
342
00:16:23,710 --> 00:16:26,180
I remember, the 24th.
343
00:16:26,210 --> 00:16:27,150
What happened?
344
00:16:27,180 --> 00:16:30,220
Well, I--I don't
mind telling you.
345
00:16:30,250 --> 00:16:33,490
Uh, but, well, I wouldn't
want it gossiped about,
346
00:16:33,520 --> 00:16:36,120
I know I can rely
on your discretion.
347
00:16:36,160 --> 00:16:39,390
You see, she came
expecting me to help her.
348
00:16:39,430 --> 00:16:41,560
I saw no reason why I should.
349
00:16:41,600 --> 00:16:45,670
When I refused, she became
angry and left in a rage.
350
00:16:45,700 --> 00:16:48,100
As a matter of fact, she
left her suitcase behind.
351
00:16:48,140 --> 00:16:49,740
It's still here.
352
00:16:49,770 --> 00:16:51,670
I'm expecting her
to send for it.
353
00:16:51,710 --> 00:16:52,770
May I see it?
354
00:16:52,810 --> 00:16:54,210
But of course.
355
00:17:06,790 --> 00:17:08,520
Wouldn't you say it's a
little strange for a woman
356
00:17:08,560 --> 00:17:10,860
to leave without her suitcase
357
00:17:10,890 --> 00:17:12,330
and her purse?
358
00:17:12,360 --> 00:17:14,400
I'm a bachelor, Sergeant.
359
00:17:14,430 --> 00:17:18,100
And I don't know how a
woman is supposed to behave.
360
00:17:18,130 --> 00:17:20,840
I think the
simplicity of my story,
361
00:17:20,870 --> 00:17:22,840
the seeming stupidity of it,
362
00:17:22,870 --> 00:17:25,040
made him wonder if
his first suspicions
363
00:17:25,070 --> 00:17:26,940
weren't a trifle unjust.
364
00:17:27,040 --> 00:17:30,080
Had I been a murderer,
I would surely have tried
365
00:17:30,110 --> 00:17:33,880
to dump the incriminating
evidence in the river,
366
00:17:33,920 --> 00:17:35,480
and thus join the
large group of us
367
00:17:35,520 --> 00:17:37,490
who have made that one mistake.
368
00:17:37,520 --> 00:17:41,220
Things thrown into rivers
have a way of floating up
369
00:17:41,260 --> 00:17:43,660
at the most awkward moments.
370
00:17:43,690 --> 00:17:46,760
And I knew that the suitcase,
or anything else being here,
371
00:17:46,800 --> 00:17:51,370
meant nothing, unless they
also found Helen's body.
372
00:17:51,400 --> 00:18:01,410
*
373
00:18:01,440 --> 00:18:08,150
*
374
00:18:08,180 --> 00:18:09,250
Oh, hello, John.
375
00:18:09,280 --> 00:18:12,090
This is Inspector Ben
Liebenberg of the CID.
376
00:18:12,120 --> 00:18:13,820
Mr. Arthur Williams.
377
00:18:13,860 --> 00:18:14,590
Good afternoon.
378
00:18:14,620 --> 00:18:16,020
I'm sorry to trouble you.
379
00:18:16,020 --> 00:18:16,830
That's quite all right.
380
00:18:16,860 --> 00:18:17,790
Won't you come in?
381
00:18:17,830 --> 00:18:18,890
Thank you.
382
00:18:21,860 --> 00:18:24,700
Well, what can I do for you?
383
00:18:24,730 --> 00:18:26,130
Well, Mr. Williams,
we're still trying to find
384
00:18:26,170 --> 00:18:29,270
this unfortunate young
woman, Mrs. Braithwaite.
385
00:18:29,300 --> 00:18:31,410
Oh, you mean there's
still no trace of her?
386
00:18:31,440 --> 00:18:33,640
Not since she left here.
387
00:18:33,680 --> 00:18:35,480
What a nice little
house you have here.
388
00:18:35,510 --> 00:18:37,050
Yes, isn't it?
389
00:18:37,050 --> 00:18:38,410
Would you care to look around?
390
00:18:38,450 --> 00:18:39,810
Thank you, I would.
391
00:18:39,850 --> 00:18:41,680
Follow me.
392
00:18:41,720 --> 00:18:44,250
I started with the living
room and dining room.
393
00:18:44,290 --> 00:18:45,350
It was nice of the inspector
394
00:18:45,390 --> 00:18:47,520
to take such an
interest in my house
395
00:18:47,560 --> 00:18:49,920
and I was only too
glad to show him around.
396
00:18:49,960 --> 00:18:52,690
He seemed to be most
thorough in his appreciation.
397
00:18:52,730 --> 00:18:56,230
And then we went
into the kitchen.
398
00:18:56,260 --> 00:18:58,230
I explained for the
Inspector's benefit
399
00:18:58,270 --> 00:19:00,040
that I disliked
having servants around
400
00:19:00,070 --> 00:19:04,170
and had made my house and farm
as self-contained as possible.
401
00:19:04,210 --> 00:19:08,880
After we'd gone all over I took
them into the poultry house.
402
00:19:08,910 --> 00:19:11,580
I explained to them the
layout of the chickens.
403
00:19:11,610 --> 00:19:15,220
The less they moved about,
the heavier they would become
404
00:19:15,250 --> 00:19:17,450
and the more marketable.
405
00:19:17,490 --> 00:19:19,620
When I showed them the new barn,
406
00:19:19,650 --> 00:19:22,120
again, they were fascinated
by the obvious hiding place
407
00:19:22,160 --> 00:19:24,690
my storage tanks provided.
408
00:19:24,730 --> 00:19:26,560
But they said nothing.
409
00:19:26,590 --> 00:19:30,470
*
410
00:19:30,500 --> 00:19:32,370
Well, thank you very
much, Mr. Williams.
411
00:19:32,400 --> 00:19:33,500
It was a pleasure.
412
00:19:33,540 --> 00:19:35,400
I'm very proud of my farm.
413
00:19:35,440 --> 00:19:37,770
Yes, I can see that.
414
00:19:37,810 --> 00:19:39,910
Well, we'll say goodbye now.
415
00:19:39,940 --> 00:19:41,740
Goodbye.
416
00:19:41,780 --> 00:19:42,510
Arthur.
417
00:19:42,540 --> 00:19:43,850
Goodbye.
418
00:19:43,880 --> 00:19:49,150
*
419
00:19:49,180 --> 00:19:51,620
A week passed and they
still hadn't returned.
420
00:19:51,650 --> 00:19:54,790
But I was becoming irritated
by the constant surveillance.
421
00:19:54,820 --> 00:19:57,390
Particularly by Constable Barry.
422
00:19:57,430 --> 00:19:59,890
They'd altered his beat, so
that he was able to pass my gate
423
00:20:00,060 --> 00:20:02,860
and keep an eye on
everything which went on.
424
00:20:02,900 --> 00:20:05,970
That was when I decided
to bring things to a head.
425
00:20:06,000 --> 00:20:08,800
And it seemed to me that
the simplest way to do that
426
00:20:08,840 --> 00:20:13,170
was to appear to make
Crippen's mistake and run away.
427
00:20:13,210 --> 00:20:16,180
I'd picked my hiding
place very carefully.
428
00:20:16,210 --> 00:20:18,350
I knew the police had
searched the extensive caves
429
00:20:18,380 --> 00:20:21,020
a few miles from my
farm very thoroughly.
430
00:20:21,050 --> 00:20:24,090
Chances were, I
wouldn't be disturbed.
431
00:20:24,120 --> 00:20:25,850
And I wasn't.
432
00:20:25,890 --> 00:20:27,220
But at the end of three days,
433
00:20:27,260 --> 00:20:30,190
I decided my purpose
had been accomplished.
434
00:20:30,230 --> 00:20:33,190
Besides, I'd run out
of reading material,
435
00:20:33,230 --> 00:20:36,130
and I was beginning to
be bored by my cuisine,
436
00:20:36,160 --> 00:20:37,630
which, while adequate,
437
00:20:37,670 --> 00:20:40,100
was somewhat limited
by my equipment.
438
00:20:40,140 --> 00:20:46,880
*
439
00:20:57,390 --> 00:21:02,160
Why, John, what a
pleasant surprise.
440
00:21:02,190 --> 00:21:03,490
Where have you been?
441
00:21:03,530 --> 00:21:04,660
Oh, were you worried?
442
00:21:04,690 --> 00:21:06,060
I'm so sorry.
443
00:21:06,060 --> 00:21:07,400
It occurred to me
that Mrs. Braithwaite
444
00:21:07,430 --> 00:21:10,070
might have got lost
somewhere in the caves,
445
00:21:10,100 --> 00:21:11,600
so I went to look for her.
446
00:21:11,630 --> 00:21:13,500
But you've been
away for three days!
447
00:21:13,540 --> 00:21:15,170
Yes, unfortunately,
I got lost myself,
448
00:21:15,200 --> 00:21:18,210
and it took me all this
time to find my way out.
449
00:21:18,240 --> 00:21:22,610
My, but you, uh,
certainly have been busy.
450
00:21:22,640 --> 00:21:24,650
Find anything?
451
00:21:24,680 --> 00:21:26,680
You'd better go inside, the
inspector will want to see you.
452
00:21:26,720 --> 00:21:28,680
Oh, I shall be delighted
to see him again.
453
00:21:28,720 --> 00:21:30,890
You go ahead, I'll follow you.
454
00:21:30,920 --> 00:21:38,630
*
455
00:21:38,660 --> 00:21:40,660
It's not a very likely
story, is it, Mr. Williams?
456
00:21:40,700 --> 00:21:42,430
Likely or not, it's true.
457
00:21:42,460 --> 00:21:44,700
Do you really expect us to
believe such an obvious lie?
458
00:21:44,730 --> 00:21:46,430
I expect you to be polite.
459
00:21:46,470 --> 00:21:47,500
Considering the amount of damage
460
00:21:47,540 --> 00:21:48,670
you've done to my
property already,
461
00:21:48,700 --> 00:21:50,010
it's the least you can do.
462
00:21:50,110 --> 00:21:51,870
We were only doing our duty.
463
00:21:51,910 --> 00:21:53,170
Really?
464
00:21:53,210 --> 00:21:55,540
Well, the only justification
you could have for doing it
465
00:21:55,580 --> 00:21:57,180
is finding what
you're looking for.
466
00:21:57,210 --> 00:21:58,610
Mr. Williams, I want--
467
00:21:58,650 --> 00:22:01,650
Sergeant, we found
the body, sir.
468
00:22:01,680 --> 00:22:03,320
Really?
469
00:22:03,350 --> 00:22:04,920
How extraordinary.
470
00:22:04,950 --> 00:22:07,320
Where was it?
471
00:22:07,360 --> 00:22:10,330
Well, it was in the barn, sir.
472
00:22:10,360 --> 00:22:11,590
It's all right, Constable.
473
00:22:11,630 --> 00:22:13,430
You can go now.
474
00:22:15,760 --> 00:22:18,070
Oh, I see.
475
00:22:18,100 --> 00:22:20,370
It was a little trick.
476
00:22:22,240 --> 00:22:24,810
I'm disappointed
in you, Inspector.
477
00:22:24,840 --> 00:22:29,610
I expected something
less childish from you.
478
00:22:29,640 --> 00:22:32,380
*
479
00:22:32,410 --> 00:22:35,220
Of course, they never
found Helen's body.
480
00:22:35,250 --> 00:22:38,220
And as much as they might
suspect she had been murdered,
481
00:22:38,250 --> 00:22:39,650
they had no proof.
482
00:22:39,690 --> 00:22:43,360
In spite of their thorough
search, no body was found
483
00:22:43,390 --> 00:22:44,530
and that, along with the fact
484
00:22:44,560 --> 00:22:47,200
that there was no
obvious motive on my part,
485
00:22:47,230 --> 00:22:51,630
resulted in the cloud of
suspicion gradually dispersing.
486
00:22:51,670 --> 00:22:54,200
By Christmas even
Sergeant Theron
487
00:22:54,240 --> 00:22:56,770
became convinced
of my innocence.
488
00:22:56,810 --> 00:22:59,110
And to show there
were no hard feelings,
489
00:22:59,110 --> 00:23:03,350
I sent him a brace of cockerels
as a Christmas present.
490
00:23:03,380 --> 00:23:06,680
Well, that's all
there is to tell.
491
00:23:06,720 --> 00:23:10,350
Sergeant Theron enjoyed the
cockerels very much indeed.
492
00:23:10,390 --> 00:23:13,050
And I was pleased about that.
493
00:23:13,050 --> 00:23:14,290
I'd raised those
particular chickens
494
00:23:14,320 --> 00:23:19,260
on a special new diet I'd
taken great pains with.
495
00:23:19,290 --> 00:23:23,770
The ingredients were varied and
I'd processed them all myself,
496
00:23:23,800 --> 00:23:27,900
using my new hammer-mill to
grind everything very fine.
497
00:23:29,340 --> 00:23:31,740
Sergeant Theron asked me to
list the ingredients I used
498
00:23:31,770 --> 00:23:34,710
so he could make a mixture
for his own chickens.
499
00:23:34,740 --> 00:23:36,850
I was glad to.
500
00:23:36,880 --> 00:23:38,750
I listed them all.
501
00:23:38,780 --> 00:23:40,980
All but one, that is.
502
00:23:41,080 --> 00:23:46,690
I left out that one special
ingredient that made it, really.
503
00:23:49,390 --> 00:23:52,390
(machinery grinding)
504
00:23:56,600 --> 00:24:04,040
*
505
00:24:04,040 --> 00:24:08,080
There was a very
sad end to our story.
506
00:24:08,110 --> 00:24:11,280
Because of the
excellent bone, meat,
507
00:24:11,310 --> 00:24:15,780
and blood meal Mr. Williams
kept supplying them,
508
00:24:15,820 --> 00:24:20,260
his chickens grew
to enormous size.
509
00:24:20,290 --> 00:24:22,490
Then it happened.
510
00:24:22,520 --> 00:24:24,830
One day, as he
shouldered his way
511
00:24:24,860 --> 00:24:28,600
through the hungry flock--
512
00:24:28,630 --> 00:24:31,470
But it's too awful to describe.
513
00:24:31,500 --> 00:24:36,710
Please rejoin me in a minute
after I pull myself together.
514
00:24:40,080 --> 00:24:43,140
I have abandoned
the egg business.
515
00:24:43,180 --> 00:24:48,350
Our model was successful
in only one case.
516
00:24:48,380 --> 00:24:52,720
One hen dutifully
reproduced it perfectly.
517
00:24:52,750 --> 00:24:58,090
But unfortunately, the uses of a
plastic egg are rather limited.
518
00:24:58,090 --> 00:25:00,760
It appears to be
time to say goodnight.
519
00:25:00,800 --> 00:25:02,800
Next week, we shall be
back with another story.
37018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.